ru
stringlengths
1
1.54k
udm
stringlengths
1
1.47k
И сразу же наступила тишина, такая неожиданная оглушающая тишина, что многие не тотчас поняли, что случилось.
Собере соку ик чал-чал луиз. Малы сокем чалмыт луиз, тросэз мар луэмез ӧз валалэ.
Вражеский пулемет молчал.
Тушмон пулемёт ӧз ыбылы.
Не дожидаясь команды, бойцы дружно поднялись в рост; многие уже рванулись вперед и с криком «ура!», беспорядочно стреляя, пробежали десяток-другой шагов в сторону дзота.
Команда сётэмез возьматэк, боецъёс ваньзы ӵош султӥзы; «ура» кеськыса, тросэз соос азьлань бызизы ини, кызьы шедем озьы ыбылыса, дзот пала дасо-кызё вамыш бызизы.
И вдруг пулемет ожил.
Собере пулемёт нош ик возьмамтэ шорысь улӟиз.
Он застучал лихорадочно, торопливо, захлебываясь.
Керӟегъяськыса, дыртыса, гуньдылыса со тачыртӥз.
И люди, которые были уже совсем близко от цели, опять повалились в снег и, пятясь, поползли в сторону леса, а многие остались лежать на снегу, чтобы никогда больше не встать.
Цельзы доры чылкак матэ вуэм адямиос, нош ик лымые выдӥзы, собере нюлэс пала чигназы. Нош тросэз лымы вылэ кылизы: соос ноку но уз султэ ни.
И тут все, кто мог видеть, увидели, как Саша Матросов выбежал из своего укрытия и с криком: «А, сволочь!» — кинулся к вражескому дзоту.
Соку кин гинэ адӟыны быгатӥз, адӟиз, кызьы Саша Матросов ватскон интыысьтыз бызьыса потӥз но, «А, сволочь!» кеськыса, тушмон дзот доры бызиз.
Товарищи видели, как на бегу он повернулся, припал на левую ногу и всей силой тела своего навалился на амбразуру.
Эшъёсыз адӟизы, кызьы со бызённаз берытскиз, паллян пал пыдыныз чукинскиз, собере вань мугор кужыменыз амбразура вадьсы выдӥз.
Пулемет захлебнулся.
Пулемёт гуньдӥз.
— Вперед! — прозвучал металлический голос Артюхова.
— Азьлань! — чугун кадь жонгетӥз Артюховлэн куараез.
Первым вскочил по команде Миша Бардабаев.
Командая нырысь ик тэтчиз Миша Бардабаев.
— Товарищи! — крикнул он.
— Эшъёс! — кеськиз со.
И никто не узнал его голоса.
Нокин но ӧз тодма солэсь куаразэ.
И сам он его не узнал.
Ачиз но Бардабаев ас куаразэ ӧз тодма.
Слезы и гнев, ярость и гордость за друга душили его.
Эшез понна синвуосыз но йыркурез, вожпотэмез но вылтӥяськемез шоканзэ пытсазы солэсь.
Он рванул на себе ворот гимнастерки. — Товарищи!
Бардабаев гимнастёркаезлэсь сирессэ пертчиз: — Эшъёс!
За Родину, за нашего Сашу, за комсомольца Матросова — вперед! Ура-а!..
Родина понна, Сталин понна, асьмелэн Саша Матросов комсомолецмы понна — азьлань! Ура-а!..
Через минуту груда земли и деревянных обломков — все, что осталось от немецкой лесной крепости, — лежала за спиной гвардейцев.
Ог минутскын музъем выр но тӥяськем пуос — ваньмыз, маиз гинэ кылиз на немецкой нюлэс крепостьлэсь — гвардеецъёслэн мышказы кылиз.
А через десять минут уже кипел горячий бой на подступах к Чернушке, и солнце стояло еще совсем низко, когда над этой маленькой русской деревушкой был водружен флаг страны, за свободу, славу и честь которой отдал свою жизнь комсомолец Александр Матросов.
Нош дас минут ортчыса, пӧсь ожмаськон мынӥз Чернушка дорын. Шунды туж улын на вал али, та пичи ӟуч гурт вылэ страналэсь флагзэ ӝутыку, солэн эрикез понна но данэз понна ас улонзэ сётӥз комсомолец Александр Матросов.
19 июня 1943 года Михаил Иванович Калинин подписал указ «О присвоении звания Героя Советского Союза красноармейцу Матросову».
1943 арын 19 июне Михаил Иванович Калинин «Матросов красноармеецлы Советской Союзлэн Героез ним сётон сярысь» Указ гожтӥз.
На Сашиной могиле зацветали в это время скромные полевые цветы.
Сашалэн шайгуэз вылын соку сяськаяськизы огшоры бусы сяськаос.
Он лежал здесь, возле деревни Чернушки, а рота его шла на запад и была уже далеко, но Сашино имя не было вычеркнуто из списков роты, и на вечерних поверках его по-прежнему выкликали, как живого, и Миша Бардабаев откликался за него, потому что он был Сашин друг и потому что стоял первый с правого фланга.
Саша кыллиз татын, Чернушка гурт вӧзын, нош солэн ротаез Запад пала ялан азьлань мынӥз но кыдёкын вал ини. Сашалэн нимыз роталэн списокысьтыз ӵушылэмын ӧй вал, ӝытазе поверка дыръя Матросовез азьло сямен ик, улэн адямиез сямен вераллязы. Миша Бардабаев Саша понна вазиз, бен со, вал Сашалэн матысь эшез, собере со бур палан нырысетӥез сылӥз.
Вечером в роту принесли газету.
Ӝытазе ротае газет ваизы.
Состоялся летучий митинг.
Летучий митинг ортчиз.
На митинге выступали бойцы и офицеры, Сашины товарищи, начальники и соратники, вспоминали, какой он был, что говорил и чем был заметен.
Митингын вераськизы боецъёс но офицеръёс, Сашалэн эшъёсыз, начальникъёс но ӵош ожмаськисьёс, соос веразы — кыӵе вал Саша, мар вералляз но маин шӧдымон-тодымон Матросов вал.
Но мало кто мог припомнить что-нибудь особенное и замечательное, о чем говорил Саша.
Сашалэн верамъёсысьтыз умойзэ но визьмо кылъёссэ тодаз вайыны быгатӥсь мурт ӧй вал.
Только Бардабаев вспомнил и рассказал, как в день боя под Чернушкой в Ломоватом бору заспорили они с Сашей, легко ли живому броситься под вражеский танк, и как Саша сказал: «Нелегко, а если надо, брошусь».
Бардабаев гинэ тодаз ваиз но вераз, кызьы соос Чернушка дорын ожмаськон нуналэ Ломоватой ягын Сашаен вераськизы, капчи-а улэпскын выдыны тушмон танк улэ. Саша шуиз соку: «Капчи ӧвӧл, нош кулэ ке луиз, выдо».
За ратные подвиги, за доблесть и мужество, проявленные в этих боях, полк заслужил величайшую честь.
Ожмаськон подвигъёс понна, ожмаськонын геройлыксэс возьматэм понна, полк туж бадӟым дан басьтӥз:
8 сентября 1943 года приказом Верховного Главнокомандующего 254-му гвардейскому полку было присвоено имя Александра Матросова.
1943 арын 8 сентябре асьме армимылэн быдӟым вождезлэн Сталин эшлэн приказэныз 254 гвардейской стрелковой полклы Александр Матросовлэн нимыз сётэмын вал.
Имя простого русского парня, бывшего беспризорного, рядового солдата украсило полковое знамя.
Огшоры ӟуч егит пилэн, азьло беспризорниклэн, рядовой солдатлэн нимыз полковой знамяез чебермаз.
Принимая присягу, молодые гвардейцы опускаются на одно колено и, припадая губами к алому шелку знамени, говорят:
Присяга сётыку, егит гвардеецъёс, пал пыдес вылазы лэзькыса но знамялэн горд буртчинэз борды ымдоръёссэс йӧттыса, шуо:
— Будем и мы такими!
— Ми но со кадь ик луомы!
Будем смелыми и бесстрашными, честными и мужественными — как тот, чье святое имя золотом вышито на полотнище этого боевого стяга.
Луомы сэзесь, кышкасьтэмесь, честноесь но мужественноесь — со кадь ик, кинлэн дано нимыз зарниен пусъемын та боевой знамя вылэ.