text
stringlengths 3
1.75k
| label
class label 7
classes | language
stringlengths 3
3
| year
int16 -200
2.02k
| century
stringclasses 9
values | codebook
stringlengths 3
3
|
---|---|---|---|---|---|
तुम्ही माझ्या सल्ल्याकडे आणि शिकवणुकीकडे लक्ष दिले असते तर मला जे माहित आहे ते सर्व मी तुम्हाला सांगितले असते. मला जे सर्व माहित आहे ते तुम्हाला सांगितले असते. मी माझे सर्व ज्ञान तुम्हाला दिले असते. | 6Wisdom
| MAR | 0 | unk | PRO |
и, собрав около себя людей, сделался начальником шайки, после того, как Давид разбил [Адраазара]; и пошли они в Дамаск, и водворились там, и владычествовали в Дамаске. | 1Historical
| RUS | 0 | unk | 1KI |
og Herren sagde til Moses: | 3Pentateuch
| NOR | 0 | unk | NUM |
And all the days of Methuselah were nine hundred and sixty-nine years. And he died. | 3Pentateuch
| ENG | 1,962 | 20th | GEN |
si ingredientibus nobis terram, signum fuerit funiculus iste coccineus, et ligaveris eum in fenestra, per quam demisisti nos : et patrem tuum ac matrem, fratresque et omnem cognationem tuam congregaveris in domum tuam. | 1Historical
| LAT | 1,590 | 16th | JOS |
Rede zu Aaron und sprich: Keiner von deinem Samen in seinen künftigen Geschlechtern, der einen Leibesfehl an sich hat, soll hinzunahen, die Speise seines Gottes darzubringen; | 3Pentateuch
| GER | 1,858 | 19th | LEV |
For the eyes of the Lord are on the righteous and his ears are open to their prayer, but the face of the Lord is against those who do evil.« | 2Letters
| ENG | 1,999 | 20th | 1PE |
OS que confiam no SENHOR serão como o monte de Sião, que não se abala, mas permanece para sempre. | 6Wisdom
| POR | 1,995 | 20th | PSA |
After this I looked, and the temple of the tent of witness in heaven was opened, | 5Revelation
| ENG | 1,952 | 20th | REV |
Il remplira encore ta bouche de joie, et tes lèvres de chants d’allégresse. | 6Wisdom
| FRE | 2,012 | 21st | JOB |
Es war aber kein Brot in allen Landen; denn die Teurung war fast schwer, daß das Land Ägypten und Kanaan verschmachteten vor der Teurung. | 3Pentateuch
| GER | 1,545 | 16th | GEN |
og tolmodet verkar røynsla, og røynsla verkar von, | 2Letters
| NOR | 0 | unk | ROM |
Et je contestai avec eux et je les maudis, et j’en frappai certains d’entre eux, je leur arrachai les cheveux, et je les fis jurer par le nom de Dieu, en disant: Vous ne donnerez pas vos filles à leurs fils, et vous ne prendrez pas de leurs filles pour vos fils, ni pour vous-mêmes. | 1Historical
| FRE | 2,006 | 21st | NEH |
Jesus fand die Idee echt gut, sich durch wirkliche Hilfe Freunde zu machen. Er meinte, dass die ungläubigen Leute oft klüger im Umgang mit ihren Mitmenschen sind als die gläubigen Menschen, die zu Gott gehören. | 0Gospel
| GER | 2,004 | 21st | LUK |
They that swear by the sin of Samaria, and say, Thy god, O Dan, liveth; and, The manner of Beersheba liveth; even they shall fall, and never rise up again. | 4Prophetic
| ENG | 2,013 | 21st | AMO |
επειδη ηκουσαμεν οτι τινες εξ ημων εταραξαν υμας λογοις ανασκευαζοντες τας ψυχας υμων οις ου διεστειλαμεθα | 0Gospel
| GRC | 1,881 | 19th | ACT |
(41:1) ο λογος ο γενομενος προς ιερεμιαν παρα κυριου και ναβουχοδονοσορ βασιλευς βαβυλωνος και παν το στρατοπεδον αυτου και πασα η γη αρχης αυτου επολεμουν επι ιερουσαλημ και επι πασας τας πολεις ιουδα λεγων | 4Prophetic
| GRC | 0 | unk | JER |
»One side of the entrance will be twenty-two and one half feet wide with curtains hung on three posts set in three bases. | 3Pentateuch
| ENG | 2,003 | 21st | EXO |
Und ich schaute auf, und siehe da, ein weisses Pferd, und der darauf sass, hatte einen Bogen; und es wurde ihm ein Kranz gegeben, und er zog aus als Sieger und um zu siegen. (a) Off 19:11-16; Sac 1:8; 6:1-3 | 5Revelation
| GER | 1,931 | 20th | REV |
Et elle faisait de grands prodiges, même jusqu’à faire descendre du feu du ciel sur la terre, à la vue des hommes. | 5Revelation
| FRE | 1,877 | 19th | REV |
När folket hörde detta stränga tal blev de sorgsna och ingen tog på sig sina smycken. | 3Pentateuch
| SWE | 1,998 | 20th | EXO |
Men han spurte dem om det gikk dem vel, og han sa: Går det eders far vel, den gamle som I talte om? Lever han ennu? | 3Pentateuch
| NOR | 0 | unk | GEN |
Iudaei quoque et proselyti Cretes et Arabes audivimus loquentes eos nostris linguis magnalia Dei | 0Gospel
| LAT | 405 | 15th | ACT |
¡Llora de dolor, hombre mortal!
¡Golpéate con rabia el pecho,
porque esta espada matará a mi pueblo!
Todos los jefes de Israel
y todos los israelitas
están condenados a muerte. | 4Prophetic
| SPA | 2,000 | 20th | EZE |
Saul si assicurò il regno su Israele e mosse contro tutti i nemici all`intorno: contro Moab e gli Ammoniti, contro Edom e i re di Zoba e i Filistei e dovunque si volgeva aveva successo. | 1Historical
| ITA | 1,974 | 20th | 1SA |
En zij versloegen zich over Zijn leer; want Hij leerde hen, als machthebbende, en niet als de Schriftgeleerden. | 0Gospel
| NL_ | 0 | unk | MAR |
Sein Dienstherr aber sah, daß der Herr mit Joseph war und alles, was dieser tat, ihm gelingen ließ. | 3Pentateuch
| GER | 1,956 | 20th | GEN |
Ainsi parle Jéhovah des années, Dieu d`Israël: Vous avez vu tout le mal que j`ai fait venir sur Jérusalem et sur toutes les villes de Juda: les voilà aujourd`hui dévastées et sans habitants, | 4Prophetic
| FRE | 1,923 | 20th | JER |
The first woe is past; [and], behold, there come two more woes after these things. | 5Revelation
| ENG | 2,013 | 21st | REV |
¡Aquí se verá la fortaleza del pueblo santo, de aquellos que cumplen sus mandamientos y son fieles a Jesús! | 5Revelation
| SPA | 1,966 | 20th | REV |
Ajalon, Jitla, Elon, Timnata, Ekron, Elteke, | 1Historical
| GER | 1,951 | 20th | JOS |
την οποιαν προσεταξα εις τους πατερας υμων, καθ' ην ημεραν εξηγαγον αυτους εκ γης Αιγυπτου, εκ της καμινου της σιδηρας, λεγων, Ακουσατε της φωνης μου και πραττετε αυτα, κατα παντα οσα προσεταξα εις εσας? και θελετε εισθαι λαος μου, και εγω θελω εισθαι Θεος υμων? | 4Prophetic
| GRC | 0 | unk | JER |
我 又 听 见 乌 莱 河 两 岸 中 冇 人 声 呼 叫 说 : 加 百 列 啊 , 要 使 此 人 明 白 这 异 象 。 | 4Prophetic
| CHI | 0 | unk | DAN |
Dar-lhe-ás as primícias do teu grão, do teu mosto e do teu azeite, e as primícias da tosquia das tuas ovelhas. | 3Pentateuch
| POR | 1,995 | 20th | DEU |
முறுமுறுப்பில்லாமல் ஒருவரையொருவர் உபசரியுங்கள். | 2Letters
| TAM | 0 | unk | 1PE |
Orali ste bezbonost, eli bezakonje, jeli plod prijevare. Pouzdao si se u kola svoja i u mnotvo svojih ratnika, | 4Prophetic
| SCR | 0 | unk | HOS |
Denn wir bringen nichts mit, wenn wir zur Welt kommen und nehmen sicherlich auch nichts mit, wenn wir die Welt verlassen. | 2Letters
| GER | 1,936 | 20th | 1TI |
So I exhort the Elders among you–I who am their fellow Elder and have been an eye-witness of the sufferings of the Christ, and am also a sharer in the glory which is soon to be revealed. | 2Letters
| ENG | 1,902 | 20th | 1PE |
Tial li rezonadis en la sinagogoj kun la Judoj kaj la diotimantoj, kaj sur la placo cxiutage kun la renkontitoj. | 0Gospel
| ESP | 0 | unk | ACT |
Městská hradba měla dvanáct základů a na nich jména dvanácti Beránkových apoštolů. | 5Revelation
| CZE | 0 | unk | REV |
Tôi sẽ dạy các đường lối Ngài cho những kẻ vi phạm,Và những kẻ tội lỗi sẽ quay về cùng Ngài. | 6Wisdom
| VIE | 2,002 | 21st | PSA |
"Schön bist du, meine Freundin, wie Tirza, lieblich wie Jerusalem, majestätisch gleich den Bannerscharen. | 6Wisdom
| GER | 1,956 | 20th | SON |
Jesús continuó: «Seguramente me vais a citar el proverbio: “¡Médico, cúrate a ti mismo! Haz aquí en tu tierra lo que hemos oído que hiciste en Capernaún”. | 0Gospel
| SPA | 1,999 | 20th | LUK |
Così egli potè stare con loro e andava e veniva a Gerusalemme, parlando apertamente nel nome del Signore | 0Gospel
| ITA | 2,000 | 20th | ACT |
Si se enojan, no cometan el pecado de dejar que el enojo les dure todo el día. | 2Letters
| SPA | 2,006 | 21st | EPH |
Pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio, | 2Letters
| POR | 1,995 | 20th | 2PE |
Защото негде си е рекъл за седмият ден така: «И почина си Бог в седмия ден от всичките си дела;» | 2Letters
| BUL | 1,914 | 20th | HEB |
Joab hijo de Sarvia se dio cuenta de que el rey echaba mucho de menos a Absalón. | 1Historical
| SPA | 1,999 | 20th | 2SA |
Seiner Väter Schuld möge Jahwe gedenken, / Ungetilgt bleibe seiner Mutter Sünde! Vgl. 2. Mos. 20,5. | 6Wisdom
| GER | 1,926 | 20th | PSA |
விருட்சங்கள் தங்களுக்கு ஒரு ராஜாவை அபிஷேகம்பண்ணும்படி போய், ஒலிவமரத்தைப் பார்த்து: நீ எங்களுக்கு ராஜாவாயிரு என்றது. | 1Historical
| TAM | 0 | unk | JDG |
For whoever is born of God overcomes the world: and this is the victory that overcomes the world, even our faith. | 2Letters
| ENG | 1,994 | 20th | 1JO |
And I John saw the holy city , new Jerusalem , coming down from God out of heaven , prepared as a bride adorned for her husband . | 5Revelation
| ENG | 0 | unk | REV |
دارجين، ادوئيه، مور، عطئر، بوخور، شراب، زيتون ياغي، اعلا اون، بوغدا، مال-حيوانلار، قويونلار، آتلار، عارابالار، قوللار و ائنسان جانلاريني: | 5Revelation
| AZB | 0 | unk | REV |
Por tanto, así dice Dios, el Señor de los ejércitos:
«Pueblo mío, que habitas en Sión; no tengas miedo de Asiria. Podrá herirte con su cetro, y levantar contra ti su báculo, como lo hizo Egipto; | 4Prophetic
| SPA | 2,009 | 21st | ISA |
Potom ať přistoupí kněží, Leviho synové (neboť je Hospodin, tvůj Bůh, vyvolil, aby mu sloužili a aby v Hospodinově jménu žehnali. Podle nich se rozhodne každá pře a každé napadení.) | 3Pentateuch
| CZE | 0 | unk | DEU |
My little children, I write these things to you so that you may not sin. If anyone sins, we have an Advocate with the Father, Yeshua the Messiah, the righteous. | 2Letters
| ENG | 2,010 | 21st | 1JO |
Kongen lot da gibeonittene kalle og talte med dem. Gibeonittene hørte ikke til Israels barn, men var av de amoritter som var blitt tilbake i landet, og Israels barn hadde svoret dem en ed, men Saul søkte å slå dem ihjel i sin nidkjærhet for Israels og Judas barn. | 1Historical
| NOR | 0 | unk | 2SA |
Аз направих земята, човека и животните, които са по лицето на земята, с голямата Си сила и с простряната Си мишца; и я давам на когото благоволя. | 4Prophetic
| BUL | 0 | unk | JER |
¿Qué harán en el día del castigo y de la devastación que vendrá de lejos? ¿A quién huirán a pedir auxilio, y dónde dejarán su gloria? | 4Prophetic
| SPA | 2,015 | 21st | ISA |
Voici, ce peuple se lèvera comme un vieux lion, et se haussera comme un lion qui est dans sa force; il ne se couchera point qu'il n'ait mangé la proie, et bu le sang des blessés à mort. | 3Pentateuch
| FRE | 1,744 | 18th | NUM |
Busa pagabantayan ninyo ang akong mga sugo ug buhaton ninyo sila. Ako mao si Jehova. | 3Pentateuch
| CEB | 0 | unk | LEV |
Pero, una vez concluido su testimonio, surgirá del abismo la bestia, que entrará en combate contra ellos, los derrotará y los matará. | 5Revelation
| SPA | 2,010 | 21st | REV |
Blutsaugerin hat zwei Töchter: Gieb her, gieb her! drei sind es, die nicht satt werden, vier sprechen nie: genug! - | 6Wisdom
| GER | 1,899 | 19th | PRO |
Blessed and holy is the one who has a part in the first resurrection; over these the second death has no power, but they will be priests of God and of Christ and will reign with him for a thousand years. | 5Revelation
| ENG | 1,999 | 20th | REV |
และพระองค์ได้ให้ข้าเต็มไปด้วยรอยย่นซึ่งสภาพนี้เป็นพยานปรักปรำข้า และความผ่ายผอมของข้าลุกขึ้นปรักปรำข้า มันเป็นพยานใส่หน้าข้า | 6Wisdom
| THA | 0 | unk | JOB |
Signore, Dio degli eserciti, fino a quando fremerai di sdegno contro le preghiere del tuo popolo? | 6Wisdom
| ITA | 2,000 | 20th | PSA |
Then she said, Let me find favor in your sight, my lord, for you have comforted me; for you have spoken kindly to your handmaid, though I am not like one of your handmaidens. | 1Historical
| ENG | 1,962 | 20th | RUT |
你和你的儿女、仆婢, 以及在你城里的利未人、在你们中间的寄居者、孤儿和寡妇, 都要在耶和华你的 神选择作他名的居所的地方欢乐。 | 3Pentateuch
| CHI | 0 | unk | DEU |
E Israele servì al Signore tutto il tempo di Giosuè, e tutto il tempo degli Anziani, i quali sopravvissero a Giosuè, e i quali aveano avuta conoscenza di tutte le opere del Signore, ch’egli avea fatte inverso Israele. | 1Historical
| ITA | 1,649 | 17th | JOS |
Y, de hecho, siempre que coméis de este pan y bebéis de esta copa, estáis proclamando la muerte del Señor, en espera de que él venga. | 2Letters
| SPA | 2,010 | 21st | 1CO |
Darum ist Jahwes Zorn über Juda und Jerusalem gekommen, und er hat sie zum Schreckensbild gemacht, zu einer Stätte des Entsetzens und zum Gespött, wie ihr mit eigenen Augen seht. | 1Historical
| GER | 2,010 | 21st | 2CH |
அப்பொழுது ஆபிரகாம் முகங்குப்புற விழுந்து நகைத்து: நூறுவயதானவனுக்குப் பிள்ளை பிறக்குமோ? தொண்ணூறு வயதான சாராள் பிள்ளை பெறுவாளோ? என்று தன் இருதயத்திலே சொல்லிக்கொண்டு, | 3Pentateuch
| TAM | 0 | unk | GEN |
and the beast that I saw was like to a leopard, and its feet as of a bear, and its mouth as the mouth of a lion, and the dragon did give to it his power, and his throne, and great authority. | 5Revelation
| ENG | 1,898 | 19th | REV |
Ich sagte euch: In der Nacht, als der Herr Jesus verraten wurde, nahm er eine Scheibe Brot, sprach das Dankgebet, brach das Brot und sprach: "Das ist das Sinnbild meines Leibes, der für euch gebrochen wird. Tut dies zum Andenken an mich!" | 2Letters
| GER | 1,936 | 20th | 1CO |
And all the angels stood round about the throne, and about the elders and the four living creatures, and fell before the throne on their faces, and worshiped God, | 5Revelation
| ENG | 1,994 | 20th | REV |
붙들어 가지고 아레오바고로 가며 말하기를 `우리가 너의 말하는 이 새교가 무엇인지 알 수 있겠느냐 ? | 0Gospel
| KOR | 0 | unk | ACT |
이스라엘을 저희 중에서 인도하여 내신 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다 | 6Wisdom
| KOR | 0 | unk | PSA |
Nur dies eine, seht, habe ich gefunden, daß Gott die Menschen als redlich erschuf; sie selbst aber suchen viele Ränke. | 6Wisdom
| GER | 1,956 | 20th | ECC |
¿Qué diremos entonces(AC)? ¿Qué hay injusticia en Dios(AD)? ¡De ningún modo(AE)! | 2Letters
| SPA | 2,005 | 21st | ROM |
Entonces viendo José que su padre ponía la mano derecha sobre la cabeza de Ephraim, causóle esto disgusto; y asió la mano de su padre, para mudarla de sobre la cabeza de Ephraim á la cabeza de Manasés. | 3Pentateuch
| SPA | 2,014 | 21st | GEN |
You must wash your clothes on the seventh day, and you shall be clean; and afterward you shall come into the camp." | 3Pentateuch
| ENG | 1,952 | 20th | NUM |
και εσται εν ταις εσχαταις ημεραις λεγει ο θεος εκχεω απο του πνευματος μου επι πασαν σαρκα και προφητευσουσιν οι υιοι υμων και αι θυγατερες υμων και οι νεανισκοι υμων ορασεις οψονται και οι πρεσβυτεροι υμων ενυπνια ενυπνιασθησονται | 0Gospel
| GRC | 2,000 | 20th | ACT |
Et dixit Dominus ad Moysen: Congrega mihi septuaginta viros de senibus Israel, quos tu nosti quod senes populi sint ac magistri: et duces eos ad ostium tabernaculi foederis, faciesque ibi stare tecum, | 3Pentateuch
| LAT | 1,590 | 16th | NUM |
Y el que estaba sentado en la nube pasó la hoz sobre la tierra, y toda la tierra fue cosechada. | 5Revelation
| SPA | 2,010 | 21st | REV |
После дойдоха в Мера, но не можеха да пият от водата на Мера, защото беше горчива -- затова се нарече Мера. | 3Pentateuch
| BUL | 0 | unk | EXO |
Porque si fuimos plantados juntamente en él á la semejanza de su muerte, así también lo seremos á la de su resurrección: | 2Letters
| SPA | 1,569 | 16th | ROM |
(17) Pero que todos los que te buscan
se llenen de alegría;
que cuantos desean tu salvación
digan siempre: «¡El Señor es grande!» | 6Wisdom
| SPA | 1,966 | 20th | PSA |
For the word of the promise [is] this, At this time I will come, and Sara shall have a son. | 2Letters
| ENG | 2,013 | 21st | ROM |
Again he denied, swearing that he knew him not. | 0Gospel
| ENG | 1,835 | 19th | MAT |
Tani atij që, sipas fuqisë që vepron në ne, mund të bëjë jashtë mase më tepër nga sa kërkojmë ose mendojmë, | 2Letters
| ALB | 0 | unk | EPH |
denn viele sind berufen, aber wenige sind auserwählet. | 0Gospel
| GER | 1,545 | 16th | MAT |
Und die Schlange spie aus ihrem Rachen dem Weibe Wasser nach wie einen Strom, daß sie vom Strome fortgerissen werde; | 5Revelation
| GER | 1,899 | 19th | REV |
Démoni vyšli od toho člověka a vešli do vepřů, a stádo se zřítilo po svahu do jezera a utopilo se. | 0Gospel
| CZE | 0 | unk | LUK |
L'impie complote contre le juste et grince des dents contre lui; | 6Wisdom
| FRE | 1,956 | 20th | PSA |
Mais vous ai-je dit: "Donnez-moi quelque chose, et, de vos biens, faites des présents en ma faveur; | 6Wisdom
| FRE | 1,996 | 20th | JOB |
Ang ilang mga tawong halangdon nanagpadala sa ilang mga magagmayng bata ngadto sa tubig; sila mangadto sa mga sudlanan sa tubig ug dili makakaplag ug tubig; sila mobalik nga walay sulod ang ilang mga tadyaw; sila nangaulaw ug nangalibog, ug nanagtabon sa ilang mga ulo. | 4Prophetic
| CEB | 0 | unk | JER |
A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais. | 5Revelation
| POR | 1,948 | 20th | REV |
Then Peter opening his mouth, said, I perceive of a truth that God is not a respecter of persons: | 0Gospel
| ENG | 2,009 | 21st | ACT |
E ele, despertando, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E o vento se aquietou, e houve grande bonança. | 0Gospel
| POR | 1,995 | 20th | MAR |
Cuando Enoc tenía sesenta y cinco años, fue padre de Matusalén. | 3Pentateuch
| SPA | 2,010 | 21st | GEN |