text
stringlengths 3
1.75k
| label
class label 7
classes | language
stringlengths 3
3
| year
int16 -200
2.02k
| century
stringclasses 9
values | codebook
stringlengths 3
3
|
---|---|---|---|---|---|
Und ich sah aus dem Meere ein Tier aufsteigen , welches zehn Hörner und sieben Köpfe hatte , und auf seinen Hörnern zehn Diademe , und auf seinen Köpfen Namen der Lästerung . | 5Revelation
| GER | 1,905 | 20th | REV |
Es, pues, mi deseo que en cualquier circunstancia los varones eleven una oración pura, libre de odios y altercados. | 2Letters
| SPA | 2,010 | 21st | 1TI |
Až dokud bezbožní, Hospodine, až dokud bezbožní budou plésati, | 6Wisdom
| CZE | 0 | unk | PSA |
Und er fand im Tempel sitzen die Verkäufer von Stieren und Schafen und Tauben und die Wechsler. | 0Gospel
| GER | 1,858 | 19th | JOH |
los ancianos de su pueblo irán a buscarle y lo traerán de regreso para entregarlo en manos del vengador de sangre a fin de que le dé muerte. | 3Pentateuch
| SPA | 2,006 | 21st | DEU |
Der letzte Feind aber, der aufgehoben wird, ist der Tod. | 2Letters
| GER | 1,604 | 17th | 1CO |
os filhos de Hagabe, os filhos de Sanlai, os filhos de Hanã, | 1Historical
| POR | 1,948 | 20th | EZR |
Und es ging das Gerücht hiervon aus in die ganze selbige Gegend. | 0Gospel
| GER | 1,858 | 19th | MAT |
Katso, he tulivat silloin sisälle taloon muka ottamaan vehnänjyviä, mutta pistivät häntä vatsaan. Mutta Reekab ja hänen veljensä Baana pääsivät pakoon. | 1Historical
| FIN | 2,017 | 21st | 2SA |
فسمع لحمور وشكيم ابنه جميع الخارجين من باب المدينة. واختتن كل ذكر. كل الخارجين من باب المدينة | 3Pentateuch
| ARA | 0 | unk | GEN |
Saulův syn Jonatan se tehdy vydal za Davidem do Choreše a pomohl mu najít sílu v Bohu. | 1Historical
| CZE | 0 | unk | 1SA |
Kuinka te sanotte: 'Me olemme sankareita ja aimomiehiä taisteluun'? | 4Prophetic
| FIN | 0 | unk | JER |
Und ein Wind fuhr von Jehova aus und trieb Wachteln vom Meere herbei und warf sie auf das Lager , bei einer Tagereise hier und bei einer Tagereise dort, rings um das Lager , und bei zwei Ellen hoch über der Oberfläche der Erde . | 3Pentateuch
| GER | 1,905 | 20th | NUM |
Qui sta la sapienza. Chi ha intendimento conti il numero della bestia, perché è un numero duomo; e il suo numero è seicentosessantasei. | 5Revelation
| ITA | 1,991 | 20th | REV |
Numquid non coram oculis vestris alimenta perierunt de domo Dei nostri, lætitia, et exultatio? | 4Prophetic
| LAT | 1,914 | 20th | JOE |
And men were burned with great heat. And they blasphemed the name of God, He having authority over these plagues. And they did not repent in order to give Him glory. | 5Revelation
| ENG | 1,962 | 20th | REV |
but has no root in himself, but is for a time only; and when tribulation or persecution happens on account of the word, he is immediately offended. | 0Gospel
| ENG | 1,890 | 19th | MAT |
UND der Herr sandte den Propheten Nathan zu David: Als der bei ihm eintrat, sprach er zu ihm: Es waren zwei Männer in derselben Stadt, der eine reich, der andere arm. (a) 2Sa 7:2 | 1Historical
| GER | 1,931 | 20th | 2SA |
ان عوج ملك باشان وحده بقي من بقية الرفائيين. هوذا سريره سرير من حديد. أليس هو في ربّة بني عمون. طوله تسع اذرع وعرضه اربع اذرع بذراع رجل. | 3Pentateuch
| ARA | 0 | unk | DEU |
Denn es ist unmöglich, durch Blut von Stieren und Böcken Sünden wegzunehmen. | 2Letters
| GER | 1,989 | 20th | HEB |
Los que van por el camino recto mueren en paz;
hallan reposo en su lecho de muerte. | 4Prophetic
| SPA | 1,999 | 20th | ISA |
ειπεν τε ο αγγελος προς αυτον ζωσαι και υποδησαι τα σανδαλια σου εποιησεν δε ουτως και λεγει αυτω περιβαλου το ιματιον σου και ακολουθει μοι | 0Gospel
| GRC | 1,849 | 19th | ACT |
and the rain did descend, and the streams came, and the winds blew, and they beat on that house, and it fell, and its fall was great.` | 0Gospel
| ENG | 1,898 | 19th | MAT |
So Moses spoke to Aaron and to his sons and to all the people of Israel. | 3Pentateuch
| ENG | 1,952 | 20th | LEV |
Und es kam zuhauf gen Jerusalem ein groß Volk, zu halten das Fest der ungesäuerten Brote im andern Monden, eine sehr große Gemeine. | 1Historical
| GER | 1,545 | 16th | 2CH |
Quasi scoriam delesti omnes peccatores terrae;ideo dilexi testimonia tua. | 6Wisdom
| LAT | 1,979 | 20th | PSA |
Навошта ўціскаеце люд Мой і прыгнятаеце бедных? кажа Гасподзь, Гасподзь Саваоф. | 4Prophetic
| BEL | 0 | unk | ISA |
og de skal bære folkeslagenes herlighet og ære inn i den. | 5Revelation
| NOR | 0 | unk | REV |
And the men of David said to him, Look, the day of which Yahweh said to you, Look, I will deliver your enemy into your hand, and you will do to him as it will seem good to you. Then David arose, and cut off the skirt of Saul's robe secretly. | 1Historical
| ENG | 2,004 | 21st | 1SA |
та візьмете по одному князеві з племени, щоб поділити той Край на власність. | 3Pentateuch
| RUS | 0 | unk | NUM |
Mais vraiment Dieu a entendu ; Il a prêté l'oreille à la voix de ma prière. | 6Wisdom
| FRE | 1,900 | 19th | PSA |
Da spricht er: Gering dafür, daß du mir Knecht ists Jaakobs Stämme aufzurichten und die Bewahrten Jisraëls zurückzubringen, so mach ich dich zum Licht der Völker daß reicht mein Heil bis zu der Erde Ende. | 4Prophetic
| GER | 1,934 | 20th | ISA |
Ich habe mich sehr gefreut, dass ich gefunden habe von deinen Kindlein , welche in der Wahrheit wandeln , wie wir ein Gebot von dem Vater empfangen haben. | 2Letters
| GER | 1,989 | 20th | 2JO |
Und es kam und nahm das Buch aus der rechten Hand des, der auf dem Stuhl saß. | 5Revelation
| GER | 1,545 | 16th | REV |
Pour out thine indignation upon them, and let the fierceness of thine anger take hold of them. | 6Wisdom
| ENG | 1,890 | 19th | PSA |
All we like sheep have gone astray. Everyone has turned to his own way; and the LORD has laid on him the iniquity of us all. | 4Prophetic
| ENG | 2,010 | 21st | ISA |
Var barmhärtiga, ni mina vänner, var barmhärtiga mot mig,ty Guds hand har slagit mig. | 6Wisdom
| SWE | 1,998 | 20th | JOB |
Porque, ¿qué de notable hay si, cuando cometen pecado y son abofeteados, lo soportan? Pero si lo soportan cuando hacen el bien y son afligidos, esto sí es aceptable delante de Dios. | 2Letters
| SPA | 2,015 | 21st | 1PE |
Y cuando tomó el rollo, los cuatro seres vivientes y los veinticuatro ancianos se postraron delante del Cordero. Cada uno tenía un arpa y llevaba copas de oro llenas de incienso, que son las oraciones del pueblo de Dios. | 5Revelation
| SPA | 2,010 | 21st | REV |
Comment dites-vous: Nous sommes des hommes puissants et forts pour la guerre? | 4Prophetic
| FRE | 2,006 | 21st | JER |
जो समाचार हमने उससे सुना, और तुम्हें सुनाते हैं, वह यह है; कि परमेश्वर ज्योति है और उसमें कुछ भी अंधकार नहीं*। | 2Letters
| HIN | 0 | unk | 1JO |
calma el fragor de los mares,
serena el fragor de sus olas
y el estruendo de los pueblos. | 6Wisdom
| SPA | 2,010 | 21st | PSA |
en dag av mörker och tjocka, en dag av moln och töcken, lik en gryning som breder ut sig över bergen. Ett stort och mäktigt folk kommer, ett vars like aldrig någonsin har funnits och ej heller hädanefter skall uppstå, intill senaste släktens år. | 4Prophetic
| SWE | 1,917 | 20th | JOE |
Ellos son unos pecadores, y los demás pecadores de este mundo les hacen caso, porque hablan de las mismas cosas. | 2Letters
| SPA | 2,000 | 20th | 1JO |
Apprends-moi ce que nous pourrions lui dire: dans les ténèbres où nous sommes, nous manquons d'arguments. | 6Wisdom
| FRE | 1,899 | 19th | JOB |
Du schwemmst sie hinweg; sie sind wie ein Schlaf am Morgen, dem sprossenden Grase gleich: | 6Wisdom
| GER | 1,939 | 20th | PSA |
诸天借着耶和华的话而造, 天上的万象借着他口中的气而成。 | 6Wisdom
| CHI | 0 | unk | PSA |
Et, étant venu vers le sacrificateur qui sera en ce temps-là, tu lui diras: Je reconnais aujourd'hui devant l'Éternel ton Dieu, que je suis entré dans le pays que l'Éternel avait juré à nos pères de nous donner. | 3Pentateuch
| FRE | 1,996 | 20th | DEU |
¿Dónde más seréis castigados?
¿Continuaréis en rebelión(P)?
Toda cabeza está enferma(Q),
y todo corazón desfallecido. | 4Prophetic
| SPA | 1,986 | 20th | ISA |
Car tu me combles de joie, ô Eternel, par tes hauts faits; je veux célébrer les œuvres de tes mains. | 6Wisdom
| FRE | 1,899 | 19th | PSA |
Ewodyad te kenbe Jan nan kè. Li te vle fè yo touye li. | 0Gospel
| HAT | 0 | unk | MAR |
Und er kam dahin, wo ich stand. Ich erschrak, als er kam, und fiel auf mein Angesicht. Da sprach er zu mir: Merke auf, Menschensohn! Das Gesicht geht auf die Endzeit. | 4Prophetic
| GER | 1,931 | 20th | DAN |
وَقَالَ لِلْجَمَاعَةِ كُلِّهَا: «ابْتَعِدُوا عَنْ خِيَامِ هَؤُلاءِ الْقَوْمِ الأَشْرَارِ، وَلاَ تَلْمَسُوا شَيْئاً مِمَّا لَهُمْ لِئَلاَّ تَهْلِكُوا مِنَ جَرَّاءِ خَطَايَاهُمْ». | 3Pentateuch
| ARA | 0 | unk | NUM |
Vous ne mangerez d'aucune bête morte; tu la donneras à l'étranger qui sera dans tes portes, afin qu'il la mange, ou tu la vendras à un étranger; car tu es un peuple saint pour l'Éternel, ton Dieu. Tu ne feras point cuire un chevreau dans le lait de sa mère. | 3Pentateuch
| FRE | 1,910 | 20th | DEU |
Mondának azért néki a zsidók: Most értettük meg, hogy ördög van benned. Ábrahám meghalt, a próféták is; és te azt mondod: Ha valaki megtartja az én beszédemet, nem kóstol halált örökké. | 0Gospel
| HUN | 0 | unk | JOH |
Los jefes de Israel habían jurado en Mizpa que no permitirían que sus hijas se casaran con hombres de la tribu de Benjamín. | 1Historical
| SPA | 2,006 | 21st | JDG |
Erat lux vera, quae illuminat omnem hominem, veniens in mundum. | 0Gospel
| LAT | 1,979 | 20th | JOH |
Y reposó el arca en el mes séptimo, á dicisiete días del mes, sobre los montes de Armenia. | 3Pentateuch
| SPA | 1,569 | 16th | GEN |
και οταν τελεσωσιν την μαρτυριαν αυτων το ψηριον το αναβαινον εκ της αβυσσου ποιησει μετ αυτων πολεμον και νικησει αυτους και αποκτενει αυτους | 5Revelation
| GRC | 1,912 | 20th | REV |
Den äußeren Vorhof des Tempels lass beim Messen aus, denn er ist den nichtjüdischen Völkern preisgegeben worden. Sie werden die heilige Stadt unterwerfen und 42 Monate lang besetzt halten. | 5Revelation
| GER | 2,010 | 21st | REV |
At tumakas si Aod samantalang sila'y nangaghihintay, at siya'y dumaan sa dako roon ng tibagan ng bato at tumakas hanggang sa Seirath. | 1Historical
| TGL | 0 | unk | JDG |
Que chacun de nous complaise à son prochain, pour lui être utile en contribuant à son édification. | 2Letters
| FRE | 1,950 | 20th | ROM |
Und die Nachkommen seiner Diener werden es zum Besitze erhalten, und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen. | 6Wisdom
| GER | 1,914 | 20th | PSA |
And he said to them, Thus and thus dealeth Micah with me, and hath hired me, and I am his priest. | 1Historical
| ENG | 1,833 | 19th | JDG |
Dauid aber nam des Philisters Heubt / vnd brachts gen Jerusalem / Sein Waffen aber legt er in seine Hütten. | 1Historical
| GER | 1,545 | 16th | 1SA |
El que descubre el secreto, en chismes anda: No te entrometas, pues, con el que lisonjea con sus labios. | 6Wisdom
| SPA | 1,569 | 16th | PRO |
Дабраслаўлю Госпада, Які навучыў мяне; нават і ноччу ўшчувае мяне нутрына мая. | 6Wisdom
| BEL | 0 | unk | PSA |
and he cast for it, four rings of gold, and placed the rings upon the four corners, which pertained to the four feet thereof: | 3Pentateuch
| ENG | 1,902 | 20th | EXO |
Und an den Boten der Gemeinde in Laodizea schreibe: Folgendes sagt der Amen, der treue und wahrhaftige Zeuge, der Anfang der Schöpfung Gottes: | 5Revelation
| GER | 2,010 | 21st | REV |
Jeho pán mu odpověděl: "Nepůjdeme do cizího města, které nepatří Izraelcům. Budeme pokračovat do Gibeje. | 1Historical
| CZE | 0 | unk | JDG |
un sage des Wort in Perge un zen nab nohch Attalia. | 0Gospel
| GER | 1,999 | 20th | ACT |
E me retribuiu o SENHOR conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos seus olhos. | 1Historical
| POR | 1,995 | 20th | 2SA |
The seven angels who had the seven horns or trumpets got ready to blow them. | 5Revelation
| ENG | 1,996 | 20th | REV |
Siitä, mikä telttakaistoissa on liikaa pituutta, riippukoon kyynärän verran asumuksen kummallakin sivulla sitä peittämässä. | 3Pentateuch
| FIN | 2,017 | 21st | EXO |
diciendo: «No hagáis daño a la tierra ni al mar ni a los árboles hasta que hayamos sellado en sus frentes a los siervos de nuestro Dios.» | 5Revelation
| SPA | 1,995 | 20th | REV |
Busa mao kini ang giingon ni Jehova, nga maoy naglukat kang Abraham mahitungod sa balay ni Jacob: Si Jacob dili karon maulawan, ni maluspad pa karon ang iyang nawong. | 4Prophetic
| CEB | 0 | unk | ISA |
και οι τρεις ανδρες ουτοι εν μεσω αυτης ζω εγω λεγει κυριος ου μη ρυσωνται υιους ουδε θυγατερας αυτοι μονοι σωθησονται | 4Prophetic
| GRC | 0 | unk | EZE |
Godolias, fils d'Ahicam, fils de Saphan, leur jura, à eux et à leurs gens, en disant : “Ne craignez pas les fonctionnaires chaldéens ; restez dans le pays et soyez soumis au roi de Babylone, vous vous en trouverez bien. | 4Prophetic
| FRE | 1,950 | 20th | JER |
So Moses put their cause before the Lord. | 3Pentateuch
| ENG | 1,949 | 20th | NUM |
С разтърсващи неща Ти ще ни отговаряш в правда, Боже на спасението ни, Ти, упование на всички земни краища и на най-далечните морета, | 6Wisdom
| BUL | 0 | unk | PSA |
Niistä saatte syödä seuraavia: heinäsirkkalajeja, solam-sirkkalajeja, hargol-sirkkalajeja ja haagab-sirkkalajeja. | 3Pentateuch
| FIN | 2,017 | 21st | LEV |
El Señor dice: «Rescataré a los que me aman;
protegeré a los que confían en mi nombre. | 6Wisdom
| SPA | 2,010 | 21st | PSA |
And before the lamp of God went out in the temple of the LORD, where the ark of God was, and Samuel was laid down to sleep; | 1Historical
| ENG | 1,994 | 20th | 1SA |
And say, Thus saith the Lord GOD; Behold I am against thee, O Gog, the chief prince of Meshech and Tubal: | 4Prophetic
| ENG | 1,611 | 17th | EZE |
Y se les dijo que no dañasen a la hierba de la tierra, ni a ninguna cosa verde, ni a ningún árbol, sino solamente a los hombres que no tienen el sello de Dios en sus frentes. | 5Revelation
| SPA | 1,977 | 20th | REV |
a jejich bohy naházeli do ohně. Nejsou to přece žádní bohové, ale jen dílo lidských rukou, dřevo a kámen - to proto je zničili. | 1Historical
| CZE | 0 | unk | 2KI |
Og kongen i Egyptarland sagde til dei hebraiske ljosmøderne - den eine av dei heitte Sifra og den andre Pua -: | 3Pentateuch
| NOR | 0 | unk | EXO |
De toda ofrenda se tomará una parte y se presentará al Señor como contribución, y será para el sacerdote que rocíe la sangre del sacrificio de reconciliación. | 3Pentateuch
| SPA | 1,966 | 20th | LEV |
The Lord, the God of Israel, has said, I made an agreement with your fathers on the day when I took them out of Egypt, out of the prison-house, saying, | 4Prophetic
| ENG | 1,949 | 20th | JER |
denn es wird eine Saat des Friedens geben. Der Weinstock wird seine Frucht geben, der Boden seinen Ertrag und der Himmel seinen Tau. Das alles will ich dem Rest dieses Volkes für immer zu eigen geben. | 4Prophetic
| GER | 2,010 | 21st | ZEC |
होय ईयोब त्या गर्विष्ठांकडे बघ आणि त्यांना नम्र कर. वाईट लोकांना जागच्या जागी चिरडून टाक. | 6Wisdom
| MAR | 0 | unk | JOB |
Siehe, verlässest du dich auf diesen zerstoßenen Rohrstab, auf Ägypten, welcher, so sich jemand darauf lehnt, wird er ihm die Hand durchbohren? Also ist Pharao, der König in Ägypten, allen, die sich auf ihn verlassen. | 1Historical
| GER | 1,912 | 20th | 2KI |
Then justice will dwell in the wilderness; and righteousness will remain in the fruitful field. | 4Prophetic
| ENG | 2,010 | 21st | ISA |
So he answered them, “Go and tell John what you have observed and heard: the blind see, the lame walk, lepers are cleansed, the deaf hear again, the dead are raised, and the destitute hear the good news. | 0Gospel
| ENG | 2,011 | 21st | LUK |
Denn Gott hat ihnen ins Herz gegeben, seine Absicht auszuführen und ihr Reich dem Tier zu geben, bis die Worte Gottes erfüllt sein werden. | 5Revelation
| GER | 1,951 | 20th | REV |
Şi el a zis solilor lui Ben-Hadad: „Spuneţi domnului meu, împăratul: „Voi face tot ce ai trimis să ceri robului tău întâia dată; dar lucrul acesta nu-l pot face.” Solii au plecat şi i-au dus răspunsul. | 1Historical
| RUM | 0 | unk | 1KI |
Da entsandte Jahwe wider ihn die Streifscharen der Chaldäer und die Streifscharen der Edomiter und die Streifscharen der Moabiter und die Streifscharen der Ammoniter; die entsandte er wider Juda, daß sie es zu Grunde richteten, nach dem Worte Jahwes, das er durch seine Knechte, die Propheten, geredet hatte. | 1Historical
| GER | 1,899 | 19th | 2KI |
περι δε των πεπιστευκοτων εθνων ημεις | απεστειλαμεν | επεστειλαμεν | κριναντες φυλασσεσθαι αυτους το τε ειδωλοθυτον και αιμα και πνικτον και πορνειαν | 0Gospel
| GRC | 1,881 | 19th | ACT |
and of her who is separated in the time of menstruation, or who has a continual flow of blood, and of the man who sleeps with her. | 3Pentateuch
| ENG | 2,009 | 21st | LEV |
Wenn Ich aber die Teufel durch dm Geist Gottes austreibe, so ist ja das Reich Gottes zu euch gekommen. | 0Gospel
| GER | 1,823 | 19th | MAT |