text
stringlengths 3
1.75k
| label
class label 7
classes | language
stringlengths 3
3
| year
int16 -200
2.02k
| century
stringclasses 9
values | codebook
stringlengths 3
3
|
---|---|---|---|---|---|
εν ετει τριτω της βασιλειας βαλτασαρ του βασιλεως ορασις ωφθη προς με εγω δανιηλ μετα την οφθεισαν μοι την αρχην | 4Prophetic
| GRC | 0 | unk | DAN |
Als die Halme wuchsen und blüten, da kam auch das Unkraut zum Vorschein. | 0Gospel
| GER | 2,016 | 21st | MAT |
Un dr zweite Engel gißt sini Schale üs ins Meer; un s wird zue Bloet we vu nem Dote, un alli lebändige Wäse im Meer schterbe. | 5Revelation
| GER | 1,999 | 20th | REV |
Or essendo queste cose disposte cosí, i sacerdoti entravano continuamente nel primo tabernacolo, per compiere il servizio divino; | 2Letters
| ITA | 1,991 | 20th | HEB |
denn er war noch auf keinen von ihnen herabgekommen. Sie waren nur auf den Namen des Herrn Jesus getauft worden. | 0Gospel
| GER | 2,010 | 21st | ACT |
και ποιησεις δυο χερουβιμ χρυσα τορευτα και επιθησεις αυτα εξ αμφοτερων των κλιτων του ιλαστηριου | 3Pentateuch
| GRC | -200 | 2ndBC | EXO |
πας ο εσθων στεαρ απο των κτηνων ων προσαξει αυτων καρπωμα κυριω απολειται η ψυχη εκεινη απο του λαου αυτης | 3Pentateuch
| GRC | -200 | 2ndBC | LEV |
O the happiness of a man whose strength is in Thee, Highways [are] in their heart. | 6Wisdom
| ENG | 1,898 | 19th | PSA |
И видех небо ново и землю нову: первое бо небо и земля первая преидоста, и моря несть ктому. | 5Revelation
| RUS | 0 | unk | REV |
Bấy giờ vua Sau-lơ đang đóng quân dưới cây lựu ở Mi-gơ-rôn, vùng ngoại ô thành Ghi-bê-a; quân số của vua khoảng sáu trăm người. | 1Historical
| VIE | 2,002 | 21st | 1SA |
A voi di Tiàtira invece che non seguite questa dottrina, che non avete conosciuto le profondità di satana - come le chiamano - non imporrò altri pesi; | 5Revelation
| ITA | 1,974 | 20th | REV |
अतः जी उठने पर वह उन सातों में से किसकी पत्नी होगी? क्योंकि वह सब की पत्नी हो चुकी थी।” | 0Gospel
| HIN | 0 | unk | MAT |
φοβηψωμεν ουν μη ποτε καταλειπομενης επαγγελιας εισελψειν εις την καταπαυσιν αυτου δοκη τις εξ υμων υστερηκεναι | 2Letters
| GRC | 1,912 | 20th | HEB |
Da sprach der König zu den Aufwärtern: Bindet seine Füße und Hände und nehmt ihn weg und wer fet ihn in die äußere Finsternis hinaus. Daselbst wird sein das Weinen und das Zähneknirschen. | 0Gospel
| GER | 1,753 | 18th | MAT |
Zar se hvali sjekira povrh onog koji njome sijee? Hoe li se oholit' pila povrh onog koji njome pili? K'o da iba mae onim koji je podie, il' tap die onog koji drvo nije; | 4Prophetic
| SCR | 0 | unk | ISA |
आणि तुम्हास पुत्राप्रमाणे केलेला हा बोध तुम्ही विसरून गेला आहात काय? माझ्या मुला, प्रभूच्या शिक्षेचा अनादर करू नको, आणि त्याच्याकडून दोष पदरी पडला असता खचू नको. | 2Letters
| MAR | 0 | unk | HEB |
Revive me, LORD, for your name’s sake.In your righteousness, bring my soul out of trouble. | 6Wisdom
| ENG | 2,000 | 20th | PSA |
Surely your subversion shall be as the potter's clay: for shall the work say of him that made it, He did not make me? or shall the vessel say of him that made it, He did not understand? | 4Prophetic
| ENG | 2,013 | 21st | ISA |
And the word of God grew, and the number of disciples was multiplied in Jerusalem greatly: and a great company of the priests were obedient to the faith. | 0Gospel
| ENG | 2,009 | 21st | ACT |
दुष्ट मिथ्या कमाई कमाता है, परन्तु जो धर्म का बीज बोता, उसको निश्चय फल मिलता है। | 6Wisdom
| HIN | 0 | unk | PRO |
Kaj cxar vi estas filoj, Dio elsendis la Spiriton de Sia Filo en niajn korojn, kriantan, Aba, Patro! | 2Letters
| ESP | 0 | unk | GAL |
alle Söhne Davids, außer den Söhnen der Nebenfrauen. Und Tamar war ihre Schwester. | 1Historical
| GER | 1,951 | 20th | 1CH |
Ja hänen päänsä ja hiuksensa olivat valkoiset niinkuin valkoinen villa, niinkuin lumi, ja hänen silmänsä niinkuin tulen liekki; | 5Revelation
| FIN | 0 | unk | REV |
Einer ist der Gesetzgeber und Richter, der erretten und verderben kann . Wer bist du, der du den andersartigen Nächsten richtest ? | 2Letters
| GER | 1,989 | 20th | JAM |
O righteous Father, the world didn't know you, but I knew you; and these knew that you sent me; | 0Gospel
| ENG | 2,004 | 21st | JOH |
And thus I saw the horses in the vision, and those that sat on them, having breastplates of fire and of jacinth and brimstone; and the heads of the horses [were] as the heads of lions; and out of their mouths issued fire and smoke and brimstone. | 5Revelation
| ENG | 2,013 | 21st | REV |
And Eleazar died, and had no sons, but daughters only: and their brothers the sons of Kish took them [as wife]. | 1Historical
| ENG | 2,004 | 21st | 1CH |
Myöskin Hoorebilla te vihoititte Herran, ja Herra vihastui teihin, niin että hän aikoi tuhota teidät. | 3Pentateuch
| FIN | 0 | unk | DEU |
Non dispongono le loro opere per far ritorno al loro Dio, poichè uno spirito di prostituzione è fra loro e non conoscono il Signore. | 4Prophetic
| ITA | 1,974 | 20th | HOS |
天 就 挪 移 , 好 象 书 卷 被 卷 起 来 ; 山 岭 海 岛 都 被 挪 移 离 幵 本 位 。 | 5Revelation
| CHI | 0 | unk | REV |
But they also did not listen to their judges, but went whoring after other gods, and bowed themselves to them. They quickly turned aside out of the way in which their fathers walked to obey the commands of Jehovah. They did not do so. | 1Historical
| ENG | 1,993 | 20th | JDG |
Tko si ti da sudi tuega slugu? Svojemu Gospodaru i stoji i pada! A stajat e jer moan je Gospodin da ga podri. | 2Letters
| SCR | 0 | unk | ROM |
Alsdann legten sie ihnen die Hände auf, und sie empfingen den heiligen Geist. | 0Gospel
| GER | 1,858 | 19th | ACT |
Amikor a felügyelők befejezik a néphez intézett beszédüket, rendeljenek csapatparancsnokokat a nép élére. | 3Pentateuch
| HUN | 0 | unk | DEU |
Zabulon è un popolo che ha esposto la sua vita alla morte, e Neftali, anchegli, sulle alture della campagna. | 1Historical
| ITA | 1,990 | 20th | JDG |
I opened to my beloved; but my beloved had withdrawn himself, and was gone: my soul failed when he spoke: I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer. | 6Wisdom
| ENG | 1,833 | 19th | SON |
and seeing a fig tree at a distance in full leaf he went to it on the chance of finding something on it. But when he came to it, he found nothing but leaves, for it was not the season for figs. | 0Gospel
| ENG | 1,923 | 20th | MAR |
Allí Jacob edificó un altar y llamó al lugar El-betel (que significa «Dios de Betel»), porque Dios se le había aparecido allí cuando huía de su hermano Esaú. | 3Pentateuch
| SPA | 2,010 | 21st | GEN |
Druhé "běda" pominulo, hle, třetí "běda" se rychle blíží: | 5Revelation
| CZE | 0 | unk | REV |
Konsumigxos la membroj de lia korpo, Liajn membrojn konsumos la unuenaskito de la morto. | 6Wisdom
| ESP | 0 | unk | JOB |
Quand tu t'élèverais comme l'aigle, quand tu placerais ton nid parmi les étoiles, je t'en précipiterais! oracle de Yahvé. | 4Prophetic
| FRE | 1,956 | 20th | OBA |
โอ วงศ์วานอิสราเอลเอ๋ย จงฟังถ้อยคำนี้ ซึ่งเราคร่ำครวญถึงเจ้าว่า | 4Prophetic
| THA | 0 | unk | AMO |
Půvabná žena dosáhne pocty, hrubiáni dosáhnou bohatství. | 6Wisdom
| CZE | 0 | unk | PRO |
And he was afraid, he arose, and went for his life, and came to Beer-sheba, which belongs to Judah, and left his attendant there. | 1Historical
| ENG | 2,004 | 21st | 1KI |
Viele Menschen werden fromm gerühmet; aber wer will finden einen, der rechtschaffen fromm sei? | 6Wisdom
| GER | 1,545 | 16th | PRO |
propitius esto populo tuo Israhel quem redemisti Domine et non reputes sanguinem innocentem in medio populi tui Israhel et auferetur ab eis reatus sanguinis | 3Pentateuch
| LAT | 405 | 15th | DEU |
Men hvad Indsamlingen til de hellige angaar, da gører ogsaa I, ligesom jeg forordnede for Menighederne i Galatien! | 2Letters
| DAN | 1,931 | 20th | 1CO |
És rájuk veték kezüket, és veték õket õrizet alá másnapig, mert már este vala. | 0Gospel
| HUN | 0 | unk | ACT |
Or (Mais) Dieu apparut encore à Jacob depuis son retour de Mésopotamie, qui est en Syrie ; (et) il le bénit, | 3Pentateuch
| FRE | 1,902 | 20th | GEN |
Ti také, kteříž dělali na zdi, i nosiči břemen, i nakladači, každý jednou rukou dělal, a v druhé držel braň. | 1Historical
| CZE | 0 | unk | NEH |
Herrens röst bryter ner cedrarna,Herren bryter Libanons cedrar i stycken. | 6Wisdom
| SWE | 1,998 | 20th | PSA |
At may lumabas na ibang kabayo, na kabayong mapula: at ang nakasakay dito, ay pinagkaloobang magalis sa lupa ng kapayapaan, at upang mangagpatayan ang isa't isa: at binigyan siya ng isang malaking tabak. | 5Revelation
| TGL | 0 | unk | REV |
and these three men have been in its midst, Noah, Daniel, and Job -- they by their righteousness deliver their own soul -- an affirmation of the Lord Jehovah. | 4Prophetic
| ENG | 1,898 | 19th | EZE |
aaa see “Bir njeriu, kthe fytyrën nga Jeruzalemi, fol hapur kundër vendeve të shenjta dhe profetizo kundër vendit të Izraelit; | 4Prophetic
| ALB | 0 | unk | EZE |
David aber blieb in der Wüste, in der Burg, und blieb auf dem Berge in der Wüste Siph. Saul aber suchte ihn sein Leben lang; aber GOtt gab ihn nicht in seine Hände. | 1Historical
| GER | 1,545 | 16th | 1SA |
És semmi elátkozott nem lesz többé; és az Istennek és a Báránynak királyiszéke benne lesz; és õ szolgái szolgálnak néki; | 5Revelation
| HUN | 0 | unk | REV |
Giô-suê mặc quần áo bẩn thỉu, đứng chầu trước mặt thiên sứ. | 4Prophetic
| VIE | 2,002 | 21st | ZEC |
Now concerning the times and the seasons, brothers, you have no need of anything to be written to you, | 2Letters
| ENG | 2,012 | 21st | 1TH |
Azarias genuit Helles, et Helles genuit Elasa. | 1Historical
| LAT | 1,590 | 16th | 1CH |
Y oí otra voz del cielo, que decía: Salid de ella, pueblo mío,(D) para que no seáis partícipes de sus pecados, ni recibáis parte de sus plagas; | 5Revelation
| SPA | 1,960 | 20th | REV |
Ona dua edersin, dinler seni, 2 Adaklarını yerine getirirsin. | 6Wisdom
| TUR | 0 | unk | JOB |
Mose sprach: Habe du die Ehre vor mir und bestimme mir, wann ich für dich, für deine Knechte und für dein Volk bitten soll, daß die Frösche von dir und von deinem Haus vertrieben werden und allein im Strom bleiben. | 3Pentateuch
| GER | 1,912 | 20th | EXO |
And thou shalt do to Ai and her king, as thou didst to Jericho and her king: only its spoil, and its cattle, shall ye take for a prey to yourselves: lay thee an ambush for the city behind it. | 1Historical
| ENG | 1,833 | 19th | JOS |
І сказаў слузе свайму: дойдзем да аднаго з гэтых месцаў, і заначуем у Гіве, або ў Раме. | 1Historical
| BEL | 0 | unk | JDG |
Estos son los reyes del oriente del río Jordán a quienes los israelitas mataron y les quitaron sus tierras. El territorio de esos reyes se extendía desde el valle del Arnón hasta el monte Hermón y abarcaba toda la tierra situada al oriente del valle del Jordán.[a] | 1Historical
| SPA | 2,010 | 21st | JOS |
Tes pères sont descendus en Egypte au nombre de soixante et dix âmes; et maintenant, l’Eternel ton Dieu t’a multiplié, en nombre, comme les étoiles des cieux. | 3Pentateuch
| FRE | 1,877 | 19th | DEU |
Simul autem et para mihi hospitium : nam spero per orationes vestras donari me vobis. | 2Letters
| LAT | 1,590 | 16th | PHM |
چونکي اونلار ائنساندان گلن عئزّتي تاريدان گلن عئزّتدن داها چوخ سوئردئلر. | 0Gospel
| AZB | 0 | unk | JOH |
οτι ουχι θεος θελων ανομιαν συ ει ουδε παροικησει σοι πονηρευομενος | 6Wisdom
| GRC | -200 | 2ndBC | PSA |
Draußen [sind] die Hunde und die Zauberer und die Unzüchtigen und die Mörder und die Götzendiener und jeder, der eine Lüge liebt und lebt. | 5Revelation
| GER | 2,010 | 21st | REV |
Sein machtvolles Walten hat er kundgetan seinem Volk, indem er ihnen das Erbe der Heiden gab. | 6Wisdom
| GER | 1,939 | 20th | PSA |
Quadrado era; duplo fizeram o peitoral; o seu comprimento era de um palmo, e a sua largura de um palmo dobrado. | 3Pentateuch
| POR | 1,995 | 20th | EXO |
Then came certain of the elders of Israel to me, and He shows the hypocrisy of the idolaters, who will pretend to hear the prophets of God, though in their hearts they follow nothing less than their admonitions and also how by one means or another God discovers them. sat before me. | 4Prophetic
| ENG | 1,587 | 16th | EZE |
ακουοντων δε αυτων ταυτα προσθεις ειπεν παραβολην δια το εγγυς ειναι ιερουσαλημ αυτον και δοκειν αυτους οτι παραχρημα μελλει η βασιλεια του θεου αναφαινεσθαι | 0Gospel
| GRC | 1,849 | 19th | LUK |
ยิ่งกว่านั้นอีก เราออกกฤษฎีกาเกี่ยวกับสิ่งที่ท่านพึงกระทำเพื่อพวกผู้ใหญ่ของพวกยิวในการสร้างพระนิเวศของพระเจ้า ให้ชำระเงินค่าก่อสร้างแก่คนเหล่านี้เต็ม เพื่อพวกเขาไม่ถูกหยุดยั้ง เอาเงินจากราชทรัพย์ คือบรรณาการของมณฑลฟากแม่น้ำข้างโน้น | 1Historical
| THA | 0 | unk | EZR |
Il est un temps pour naître, et un temps pour mourir ; il est un temps pour planter, et un temps pour arracher les plants ; | 6Wisdom
| FRE | 1,950 | 20th | ECC |
Y miré, y oí la voz de muchos ángeles alrededor del trono(AF) y de los seres vivientes(AG) y de los ancianos(AH). El número de ellos era miríadas de miríadas, y millares de millares(AI), | 5Revelation
| SPA | 2,005 | 21st | REV |
Entonces Israel viajó y acampó más allá de Migdal Edar (torre de Edar). | 3Pentateuch
| SPA | 2,006 | 21st | GEN |
Saaledes skulle ogsaa I, naar I se alt dette, skønne, at han er nær for Døren. | 0Gospel
| DAN | 1,931 | 20th | MAT |
Alors Paul et Barnabas leur dirent hardiment: C’était bien à vous les premiers qu’il fallait annoncer la parole de Dieu, mais puisque vous la rejetez, et que vous vous jugez vous-mêmes indignes de la vie éternelle, voici, nous nous tournons vers les Gentils. | 0Gospel
| FRE | 1,877 | 19th | ACT |
This is what God the Father wants. It is clean and right. Go and help those who have no father and mother. Go and help widow women whose husbands are dead. These people have troubles. And keep yourself clean from the wrong things in the world. | 2Letters
| ENG | 1,996 | 20th | JAM |
Voor de verbreking zal des mensen hart zich verheffen; en de nederigheid gaat voor de eer. | 6Wisdom
| NL_ | 0 | unk | PRO |
Večer přišel Ježíš s Dvanácti. | 0Gospel
| CZE | 0 | unk | MAR |
Wherefore putting away lying , speak every man truth with his neighbor : for we are members one of another . | 2Letters
| ENG | 0 | unk | EPH |
Ou si la nuée s'arrêtait sur la Demeure deux jours, ou un mois, ou un temps plus long, les fils d'Israël restaient campés, et ne levaient point le camp ; quand elle s'élevait, ils levaient le camp. | 3Pentateuch
| FRE | 1,900 | 19th | NUM |
Побеждающий облечется в белые одежды; и не изглажу имени его из книги жизни, и исповедаю имя его пред Отцем Моим и пред Ангелами Его. | 5Revelation
| RUS | 1,956 | 20th | REV |
Empero fueron vistos por un mozo, el cual dió cuenta á Absalom: sin embargo los dos se dieron priesa á caminar, y llegaron á casa de un hombre en Bahurim, que tenía un pozo en su patio, dentro del cual se metieron. | 1Historical
| SPA | 2,014 | 21st | 2SA |
ท่านได้พบยิวคนหนึ่งชื่ออาควิลลา ซึ่งเกิดในแคว้นปอนทัส แต่พึ่งมาจากประเทศอิตาลีกับภรรยาชื่อปริสสิลลา (เพราะคลาวดิอัสมีรับสั่งให้พวกยิวทั้งปวงออกไปจากกรุงโรม) เปาโลจึงไปหาคนทั้งสองนั้น | 0Gospel
| THA | 0 | unk | ACT |
gli dissero: Maestro, questa donna è stata còlta in flagrante adulterio. | 0Gospel
| ITA | 1,990 | 20th | JOH |
A REVELATION of Jesus Christ which God gave to him, to make known to his servants things which must soon take place. He sent and made it known through his angel to his servant John, | 5Revelation
| ENG | 1,923 | 20th | REV |
And there followed another angel , saying , Babylon is fallen , is fallen , that great city , because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication . | 5Revelation
| ENG | 0 | unk | REV |
Må den som är orättfärdig fortfara att öva sin orättfärdighet och den som är oren att orena sig. Så ock den som är rättfärdig, han fortfare att öva sin rättfärdighet, och den som är helig att helga sig. | 5Revelation
| SWE | 1,917 | 20th | REV |
És az angyal, a kit láték állani a tengeren és a földön, felemelé kezét az égre, | 5Revelation
| HUN | 0 | unk | REV |
Сустракаючы ранак, я заклікаю; на слова Тваё спадзяюся. | 6Wisdom
| BEL | 0 | unk | PSA |
就 是 我 们 的 列 祖 下 到 埃 及 , 我 们 在 埃 及 久 住 ; 埃 及 人 恶 待 我 们 的 列 祖 和 我 们 , | 3Pentateuch
| CHI | 0 | unk | NUM |
Ο Κυριος βεβαιως θελει δωσει το αγαθον? και η γη ημων θελει δωσει τον καρπον αυτης. | 6Wisdom
| GRC | 0 | unk | PSA |
¶ Kong ang iyang halad mao ang mga halad-sa-pakigdait; kong siya magahalad gikan sa panon sa mga vaca, bisan lake kun baye, maoy igahalad niya ang walay ikasaway sa atubangan ni Jehova. | 3Pentateuch
| CEB | 0 | unk | LEV |
And he cast four rings for the four ends of the grate of brass, to be places for the staffs. | 3Pentateuch
| ENG | 1,833 | 19th | EXO |
From there they sailed for Antioch, where they had been committed to the grace of God for the work which they had now completed. | 0Gospel
| ENG | 1,923 | 20th | ACT |
Αγαθος και ευθυς ο Κυριος? δια τουτο θελει διδαξει τους αμαρτωλους την οδον. | 6Wisdom
| GRC | 0 | unk | PSA |