mGeNTE / README.md
BSavoldi's picture
Update README.md
658d135 verified
metadata
configs:
  - config_name: mGeNTE
    data_files:
      - split: test
        path:
          - en-es.tsv
          - en-de.tsv
          - en-it.tsv
    default: true
  - config_name: mGeNTE en-it
    data_files:
      - split: test
        path:
          - en-it.tsv
  - config_name: mGeNTE en-es
    data_files:
      - split: test
        path:
          - en-es.tsv
  - config_name: mGeNTE en-de
    data_files:
      - split: test
        path:
          - en-de.tsv
  - config_name: mGeNTE_common
    data_files:
      - split: test
        path:
          - en-es_common.tsv
          - en-de_common.tsv
          - en-it_common.tsv
annotations_creators:
  - expert-generated
language:
  - en
  - it
  - de
  - es
language_creators:
  - expert-generated
license:
  - cc-by-4.0
multilinguality:
  - multilingual
  - translation
paperswithcode_id: null
pretty_name: MGeNTE
size_categories:
  - 1K<n<10K
source_datasets: []
tags:
  - gender
  - bias
  - inclusivity
  - rewriting
  - translation
  - mt
task_categories:
  - translation
  - text-generation
task_ids:
  - language-modeling

Dataset Card for mGeNTE

Homepage: https://mt.fbk.eu/mgente/

Dataset Summary

mGeNTE (Multilingual Gender-Neutral Translation Evaluation) is a natural, multilingual corpus designed to benchmark gender-neutral language and automatic translation.

mGente is built upon European Parliament speech data extracted from the Europarl corpus, and represents a mutlilingual expansion of the bilingual GeNTE dataset.

For each language pair, mGeNTE comprises 1500 parallel sentences, which are enriched with manual annotations and feature a balanced distribution of translation phenomena that either entail i) a gender-neutral translation (set-N), or ii) a gendered translation in the target language (set-G).

Supported Tasks and Languages

mGeNTE supports cross-lingual (en-it, en-es, en-de) gender inclusive translation and intra-lingual (it-it, es-es, de-de) gender inclusive rewriting tasks.

Dataset Structure

Data Instances

The dataset consists of two main different configuration types:

  • mGeNTE: The complete GeNTE corpus and its annotations, consisting of a tsv file for each language pair
  • mGeNTE_common: Subset of the GeNTE corpus that comprises 3 alternative gender-neutral reference translations

Data Fields

Each tsv file in mGeNTE is organized into 10 tab-separated columns as follows:

 - ID: The unique mGeNTE ID.
 - Europarl_ID: The original sentence ID from Europarl's common-test-set 2.
 - SET: Indicates whether the entry belongs to the Set-G or the Set-N subportion of the corpus.
 - SRC: The English source sentence.
 - REF-G: The gendered reference translation in the target language.
 - REF-N: The gender-neutral reference in the target language, produced by a professional translator. 
 - COMMON: Indicates whether the entry is part of GeNTE common-set (yes/no).
 - GENDER: For entries belonging to the Set-G, indicates if the the entry is Feminine or Masculine (F/M).
 - REF-G_ann: Tokenized version of the gendered reference translation with target gendered words annotated.
 - G-WORDS: List of annotated target gendered words separated by "&". 

For entries of the common set, REF-N provides the gender-neutral reference translation n. 2.

Each tsv file in mGeNTE_common comprises 200 entries organized into 11 tab-separated columns as follows:

 - ID: The unique GeNTE ID.
 - Europarl_ID: The original sentence ID from Europarl's common-test-set 2.
 - SET: Indicates whether the entry belongs to the Set-G or the Set-N subportion of the corpus.
 - SRC: The English source sentence.
 - REF-G: The gendered reference translation in the target language.
 - REF-N1: The gender-neutral reference in the target language produced by Translator 1.
 - REF-N2: The gender-neutral reference in the target language produced by Translator 2.
 - REF-N3: The gender-neutral reference in the target language produced by Translator 3.
 - GENDER: For entries belonging to the Set-G, indicates if the the entry is Feminine or Masculine (F/M).
 - REF-G_ann: Tokenized version of the gendered reference translation with target gendered words annotated.
 - G-WORDS: List of annotated target gendered words separated by "&". 

Dataset Creation

Refer to the original paper for full details on dataset creation.

Curation Rationale

GeNTE is designed to test gender neutral language modeling and to evaluate models’ ability to perform gender-neutral translations under desirable circumstances. In fact, when referents’ gender is unknown or irrelevant, undue gender inferences should not be made and translation should be neutral. Instead, when a referent’s gender is relevant and known, MT should not over-generalize to neutral translations. The corpus hence consists parallel sentences with mentions to human referents that equally represent two translation scenarios:

  • Set-N: featuring gender-ambiguous source sentences that require to be neutrally rendered in translation;
  • Set-G: featuring gender-unambiguous source sentences, which shall be properly rendered with gendered (masculine or feminine) forms in translation.

Across the three available language pairs, mGente features 1,106 fully parallel en-it/es/de segments to maximize comparability, i.e. Parallel set. Parallel multilingual instances feature the same string in the SRC data field.

Source Data

The dataset contains text data extracted and edited from the Europarl Corpus (common test set 2), and all rights of the data belong to the European Union and/or respective copyright holders. Please refer to Europarl “Terms of Use” for details.

Annotations

For each sentence pair extracted from Europarl (src, ref), mGeNTE includes an additional reference in the target language, which differs from the original one only in that it refers to the human entities with neutral expressions.

The neutral reference translations were created by professionals based on the following en-it guidelines. and en-es/de guidelines.

Dataset Curators

The authors of mGeNTE are the dataset curators. For curating efforts coordination, refer to Beatrice Savoldi (FBK) at [email protected]

Licensing Information

The mGeNTE corpus is released under a Creative Commons Attribution 4.0 International license (CC BY 4.0).

Citation

@misc{savoldi-etal-2025-mgente,
    title = {{mGeNTE: A Multilingual Resource for Gender-Neutral Language and Translation}},
    author = "Savoldi, Beatrice and 
      Cupin, Eleonora  and
      Manjinder, Thind  and
      Lauscher, Anne and
      Bentivogli, Luisa",
    month = jan,
    year = "2025",
    publisher = "arxiv",
    url = " "
}

Contributions

Thanks to @BSavoldi for adding this dataset.