source_text
stringlengths
6
737
dest_text
stringlengths
6
880
dest_lang
stringclasses
8 values
Nie ma innej drogi do Europy; nie ma legalnych kanałów dostępu do europejskiego rynku pracy lub uznania nienaruszalnego prawa do azylu.
Non esiste altro modo per entrare in Europa; non esistono canali regolari per l ’ accesso al mercato del lavoro europeo e neanche per vedere riconosciuto il sacrosanto diritto all ’ asilo.
it
Nadzieja jest pokładana w burzliwych falach Morza Śródziemnego; prawa są oddawane w ręce ludzi bez skrupułów, którzy stają się jedyną drogą lub przynajmniej najbardziej dostępną drogą do Unii Europejskiej.
La speranza viene consegnata nelle tempestose onde del Mar Mediterraneo; i diritti vengono consegnati nelle mani di scafisti senza scrupoli, che sono diventati l ’ unico strumento, o quanto meno il più accessibile, per entrare nell ’ Unione europea.
it
To jest prawdziwa przyczyna śmierci u wybrzeży Libii kilka dni temu.
Questa è la vera causa delle morti al largo della Libia di qualche giorno fa.
it
To powód, dla którego w ciągu ostatnich 20 lat dziesiątki tysięcy migrantów zginęły podczas próby dotarcia do Europy; to mężczyźni i kobiety bez twarzy, bez nazwisk, zredukowani do roli pokarmu dla ryb.
Questa è la ragione per cui negli ultimi 20 anni i migranti morti nel tentativo di giungere in Europa sono decide di migliaia, uomini e donne senza volto e senza nome, che sono diventati esclusivamente cibo per i pesci.
it
Poprosiłem pana przewodniczącego Pötteringa o rozpoczęcie dzisiejszej sesji od minuty ciszy, na znak żałoby po ofiarach tej katastrofy.
Ho chiesto al Presidente Pöettering di aprire questa sessione di lavoro di oggi facendo un minuto di silenzio, come segno di lutto e di riconoscimento da tributare a questi martiri.
it
Dziękuję za spełnienie mojej prośby.
Lo ringrazio perché ha accolto la mia richiesta.
it
Uważam, że było to naszym obowiązkiem, ale niewątpliwie minuta ciszy nie wystarczy. Jest manifestacją naszego oburzenia, ale musimy stworzyć w tej Izbie politykę, konkretną politykę, dzięki której nigdy więcej, już nigdy więcej nie będzie ofiar na Morzu Śródziemnym.
Credo che questo sia stato un atto dovuto ma ovviamente questo non basta: parla della nostra indignazione ma noi dovremmo provare a produrre una politica, una politica concreta per cominciare a dire già in questo Parlamento: mai più; mai più morti nel Mediterraneo!
it
Obecnie nie ma spójnych europejskich ram dla wdrożenia i stosowania inteligentnych systemów transportowych (ITS) w sektorze drogowym, a jak wspomniał pan poseł Savary, stworzono konkretne plany dla innych rodzajów transportu: SESAR - systemu zarządzania ruchem lotniczym nowej
Non esiste oggi un quadro europeo coerente per la diffusione e l ’ utilizzo dei sistemi di trasporto intelligente nel settore stradale, per gli altri modi di trasporto, come ha ricordato l ’ on. Savary, sono stati istituiti piani specifici: Cesar, la nuova
it
systemu zarządzania ruchem lotniczym nowej generacji, RIS – systemu dla transportu rzecznego i VTMIS dla morskiego, nie zapominając o systemie RTSM dla transportu kolejowego.
generazione del sistema di gestione del traffico aereo, RIS per il trasporto fluviale, VTMIS per il trasporto marittimo, senza dimenticare il sistema RTMS per il trasporto ferroviario.
it
W imieniu Grupy Europejskiej Partii Ludowej (Chrześcijańskich Demokratów) i Europejskich Demokratów zaproponowałem poprawkę dotyczącą art. 14 ust. 2.
Ho presentato un emendamento a nome del PPE concernente l'articolo 14, paragrafo 2.
it
Zgodnie z tym artykułem, w razie dodatkowych trudności z przepływem ruchu, pociągi towarowe mają mieć w europejskich korytarzach towarowych pierwszeństwo przed innymi pociągami.
Secondo tale articolo, in caso di sopraggiunta difficoltà nello scorrimento del traffico, i treni merci hanno priorità rispetto agli altri treni sui corridoi merci europei.
it
Teraz społeczność międzynarodowa powinna zacząć odgrywać czynną rolę i zapewnić pomoc tym, którzy sprzeciwiają się temu reżimowi i domagają się respektowania swych fundamentalnych praw.
Ora è opportuno che la comunità internazionale svolga un ruolo attivo, di aiuto a chi si oppone al regime e ritiene necessario il rispetto dei suoi diritti fondamentali.
it
Dlatego powinniśmy być stale obecni w Iranie.
Dunque dobbiamo garantire una costante presenza.
it
Umożliwia to zwiększenie przejrzystości wszystkich systemów podatkowych państw europejskich poprzez wymianę informacji dotyczących aktywów.
Si tratta di un buon provvedimento.
it
To dobry środek, ale musimy też pamiętać, że przed kilkoma miesiącami większość w parlamencie włoskim zatwierdziła tarczę podatkową, która umożliwia ukrywanie tożsamości osób unikających podatków i ograbia obywateli Europy z dochodów z podatku VAT.
Tuttavia, occorre ricordare che, contemporaneamente, pochi mesi fa, la maggioranza del Parlamento italiano ha approvato lo scudo fiscale, che nasconde l ’ identità degli evasori e sottrae ai cittadini europei il gettito dell ’ IVA.
it
Panie przewodniczący, panie i panowie! Muszę przyznać, że niepokoi mnie czerwcowy szczyt, ponieważ nie dostrzegam w debacie nic nowego, co mogłoby zweryfikować zalecenia z wiosennego posiedzenia Rady.
Signor Presidente, onorevoli colleghi, confesso la mia preoccupazione relativa al vertice di giugno, perché non vedo nella discussione elementi di novità in grado di correggere in positivo le raccomandazioni del Consiglio di primavera.
it
Zalecenia te rozczarowywały, ponieważ nie były w najmniejszym stopniu oparte na krytyce ograniczeń Lizbony oraz następstw nieudanego wdrażania niektórych ówczesnych najważniejszych planów politycznych i kulturalnych.
Quelle raccomandazioni erano già deludenti: deludenti perché non avevano nessun rapporto con un minimo di analisi critica sui limiti di Lisbona e sugli effetti della mancata attuazione di alcune delle elaborazioni più importanti sul piano politico e culturale che erano state fatte in quell'occasione.
it
Są one rozczarowujące także i dlatego, że ignorują kryzys: 10 punktów sformułowano w sposób ogólny, nie wprowadzając żadnego logicznego powiązania między nimi; stanowią one sumę dobrych intencji, które jednak nie wydają się tworzyć jakiejkolwiek polityki.
Deludenti anche perché prescindono dalla crisi: sono 10 punti indicati genericamente, senza una connessione logica tra di loro; sono la somma di buone intenzioni che non sembrano però produrre una politica.
it
A my w dalszym ciągu znajdujemy się w tym samym miejscu.
E qui siamo ancora.
it
Nie widzę także żadnego konkretnego dążenia ku temu, aby wskazywać priorytety.
Né non vedo la volontà concreta di scegliere delle priorità.
it
Problemem Europy jest jej poziom konkurencyjności w ramach systemu światowego.
Il problema dell'Europa è quello del suo livello di competitività nel sistema globale.
it
Nie może ona wobec tego ignorować spójności społecznej, jednego z fundamentalnych czynników konkurencyjności.
Dunque, non può prescindere dalla coesione sociale, uno dei fattori fondamentali della competitività.
it
Bez spójności żaden kraj – nie mówiąc już o grupie ponadnarodowej – nie może utrzymać się na światowym rynku, ponieważ odczuwałby konflikty wewnętrzne powodujące, że z dnia na dzień stawałby się on mniej konkurencyjny.
Senza coesione, nessun paese – e ancor meno degli aggregati sovranazionali – sono in grado di stare nel mercato mondiale, perché avrebbero dentro di sé conflitti che gli farebbero perdere posizioni competitive quotidianamente.
it
Z drugiej strony jest kwestia innowacyjności: nie wystarczy o niej po prostu wspomnieć; musimy określić konkretne cele, których nie ma w zaleceniach, dotyczące ilości zasobów przeznaczanych na innowacje, zarówno w zakresie produktów jak i procesów.
Dall'altra parte c'è il tema dell'innovazione: non basta evocarla, bisogna assumere obiettivi precisi, che lì non ci sono, sulla quantità di risorse da destinare all'innovazione, sia quella del prodotto, sia quella del processo.
it
Tylko jakość, zarówno w życiu obywatelskim, w pracy, jak i w produkcji towarów i usług, może przywrócić Europie konkurencyjność w następstwie niezwykle poważnych konsekwencji kryzysu.
Soltanto la qualità, sia nel vivere civile, nel lavoro e, dall'altra parte, nella produzione di beni o di servizi, può rimettere l'Europa in grado di competere dopo gli effetti pesantissimi di questa crisi.
it
Wreszcie pragnę dodać, że jest kwestia, o której nigdy się nie wspomina: możemy podejmować ambitne cele, jeżeli jesteśmy zintegrowani politycznie.
Aggiungo da ultimo che c'è un problema che non viene mai evocato: obiettivi ambiziosi si praticano se c'è anche integrazione politica.
it
Państwa członkowskie o tym nie mówią, zamknęły ten temat: dowodem tego jest fatalne zarządzanie kryzysem greckim.
Gli Stati membri di questo non parlano, hanno rimosso il tema: la pessima gestione della crisi greca è lì a dimostrarlo.
it
Chciałbym odnieść się do oświadczenia pana komisarza Rehna, którego osobiście szanuję, ale który nazwał Nigerię bardzo ubogim krajem.
Faccio riferimento a un'affermazione del Commissario Rehn, al quale rinnovo la mia stima personale.
it
To nieprawda. Nigeria to bardzo bogaty kraj, cierpiący na skorumpowaną i nieudolną klasę rządzącą, która zagrabiła jego zasoby, a miliony jego mieszkańców pozostawiła w ubóstwie.
Ha detto che la Nigeria è un paese poverissimo: non è vero, la Nigeria è un paese ricchissimo ma afflitto da una classe dirigente corrotta e incapace che ha saccheggiato le risorse del paese, impoverendo milioni di concittadini.
it
To właśnie jest rzeczywistym problemem, a społeczne i gospodarcze odrodzenie tego kraju, podobnie jak wielu innych krajów afrykańskich, zależy od stworzenia nowej klasy rządzącej, która sumiennie potraktuje potrzeby obywateli.
Quindi il vero problema è questo e il rinnovamento sociale e economico di questo paese, come di molti altri paesi dell'Africa, passa attraverso una nuova classe dirigente attenta ai bisogni dei cittadini.
it
Głęboka degradacja rzeki Jordan stała się przedmiotem zainteresowania kilku podmiotów międzynarodowych, w tym Eurośródziemnomorskiego Zgromadzenia Parlamentarnego oraz Senatu Stanów Zjednoczonych.
Diversi attori internazionali, tra i quali l'Assemblea parlamentare euro-mediterranea e il Senato americano, hanno già affrontato la situazione di profondo degrado del fiume Giordano.
it
My również musimy domagać się interwencji, nie tylko ze strony lokalnych rządów i władz, lecz także ze strony Rady, Komisji i państw członkowskich, by zapewnić pomoc techniczną i finansową dla zagospodarowania rzeki.
Anche noi dobbiamo sollecitare un intervento, non solo dei governi e delle autorità locali, ma anche del Consiglio, della Commissione e degli Stati membri per l'assistenza tecnica e finanziaria per il risanamento del fiume.
it
Pani przewodnicząca, szanowni państwo! Na szczycie UE-Chiny poruszonych zostanie wiele ważnych tematów.
Signora Presidente, onorevoli colleghi, nel Vertice Unione europea – Cina sono molti i temi principali che saranno affrontati.
it
Uważam, że jednym z najważniejszych tematów jest promowanie wolnego i sprawiedliwego handlu i ostatecznie stopniowa integracja Chin na światowej arenie gospodarczej jako odpowiedzialnego i wiarygodnego partnera.
Credo che uno dei temi principali sia la promozione di un commercio libero ed equo e la definitiva graduale integrazione della Cina sulla scena economica mondiale come partner responsabile e affidabile.
it
Zdecydowaliśmy się nie podejmować wyboru, nie określać prawdziwych i dalekosiężnych warunków w odniesieniu do gospodarki, handlu, a nawet jeszcze mniej w dziedzinie praw człowieka.
Noi abbiamo scelto di non scegliere, di non porre vere e lungimiranti condizioni, né economiche, né commerciali, né tanto meno in termini di diritti umani.
it
Spuszczamy litościwą zasłonę milczenia na problemy praw człowieka, żebyśmy nie byli przypadkiem zmuszeni zmierzyć się z sytuacją w Tybecie, światowym rekordem w karze śmierci i generalnie notowaniami w zakresie praw człowieka.
Sui diritti umani caliamo un velo pietoso, vogliamo parlare del Tibet, del record mondiale di esecuzioni capitali, di diritti umani in genere?
it
Wynika to z historii zarówno europejskiej, jak i amerykańskiej.
Questa è una considerazione frutto della storia europea e della storia americana.
it
Dowodem tego związku jest wspólne zamiłowanie do demokracji, pokoju, praw człowieka oraz gospodarki rynkowej.
È scritto infatti nel comune amore per la democrazia, la pace, i diritti, l'economia di mercato.
it
Aby osiągnąć postawione cele, trzeba wybrać właściwe rodzaje partnerstwa.
Al fine di raggiungere gli obiettivi prefissati è necessario scegliere le partnership giuste.
it
Aby to zapewnić, Komisja zidentyfikowała najważniejsze wyzwania, z którymi nasze społeczeństwo będzie musiało się zmierzyć w nadchodzących latach i dziesięcioleciach.
A tal fine, la Commissione ha individuato una serie di sfide prioritarie che la nostra società dovrà affrontare nei prossimi anni e decenni.
it
W przeszłości Europa odgrywała czołową rolę we wprowadzaniu innowacji.
In passato l'Europa ha avuto un ruolo guida nell'innovazione.
it
Wiele nowości, które odmieniły oblicze świata – jak na przykład telefon komórkowy – pojawiło się na naszym kontynencie.
Infatti, molte innovazioni che hanno cambiato il mondo, come la telefonia mobile, sono state avviate proprio nel nostro continente.
it
Parlament jest zadowolony z wypracowanego wyniku.
Questo Parlamento è soddisfatto degli obiettivi raggiunti.
it
Obarcza jednak winą tych, którzy odpowiadają za niepowodzenie umowy w sprawie programu międzynarodowego eksperymentalnego reaktora termojądrowego i w sprawie elastyczności.
Tuttavia, punta il dito su chi ha fatto fallire l'accordo sul programma ITER e sulla flessibilità.
it
Widzi Pan, miałem o Panu nienajlepsze pojęcie – choć bez wątpienia zmieniało się ono z czasem – ponieważ w dniu Pańskiej inauguracji zapytałem Pana jako urzędującego przewodniczącego Rady, jakie
Vede, io ho avuto una cattiva opinione, poi sicuramente nel tempo l'ho modificata, nei suoi confronti, perché nel giorno del suo insediamento io le avevo chiesto, proprio come Presidente
it
Rady, jakie działania zostaną podjęte w reakcji na działania skierowane przeciwko Kościołowi Katolickiemu w Pańskim kraju, w reakcji na bardzo poważną w moim mniemaniu sprawę przeszukań, które uznano za bezprawne, i które potępił potem również sąd.
del semestre, come si sarebbe posto su quei fatti, che ritenevo gravissimi, accaduti contro la chiesa cattolica nel suo paese, fatti poi condannati dalla stessa magistratura, perquisizioni dichiarate nulle.
it
Nie odpowiedział mi Pan wtedy.
Lei non mi aveva risposto.
it
Niestety, do tej sprawy stosuje się – powtarzam – podejścia o charakterze kulturowym, a nie ideologicznym.
Purtroppo esistono approcci culturali, ripeto ancora, e non ideologici su questo problema.
it
Oto, z czym musimy sobie poradzić.
È su questo che dobbiamo incidere.
it
Podczas gdy wydatki na ten cel we Włoszech wzrosły, ponieważ teraz sięgnęły 30 milionów euro, inne kraje chcą je ograniczyć.
Mentre in Italia è aumentata questa spesa, perché siamo arrivati a 30 milioni di euro, in altri paesi vogliono diminuirla.
it
Nie wierzę w to.
Non ci credo.
it
Uważam, że Parlament powinien odgrywać większą rolę w monitorowaniu procesu wdrażania dyrektywy przez państwa członkowskie.
Al riguardo, penso che il Parlamento europeo debba avere un ruolo più forte nel monitoraggio della sua attuazione da parte degli Stati membri.
it
Powinien – z uwagi na znaczny wkład, jaki włożył w długotrwały i złożony proces ustawodawczy w związku z tą dyrektywą, jak i ze względu na znaczenie samego przedmiotu, konieczność prawidłowego i uczciwego reprezentowania poglądów naszych obywateli.
E ciò sia per il contributo significativo che lo stesso Parlamento ha dato nel lungo e complesso iter legislativo sia perché, considerata l'importanza della materia, è giusto che la voce dei cittadini venga rappresentata e presa in considerazione in modo corretto ed equo.
it
Zasadniczo, dokąd zmierza ten pociąg?
Insomma, su quali binari stiamo mettendo il treno?
it
Kto będzie jego maszynistą?
Chi ne sarà il capotreno?
it
Musimy zadać sobie pytanie, co warto zrobić w odniesieniu do Turcji: czy warto być zupełnie szczerym i szybko przejść do form uprzywilejowanego partnerstwa obejmującego cały basen Morza Śródziemnego, czy też warto nadal grać na
Dobbiamo chiederci che cosa vale la pena fare nei confronti della Turchia: vale la pena essere sinceri fino in fondo e muoversi con velocità verso forme di partenariato privilegiato che riguardano tutta l ’ area del
it
basen Morza Śródziemnego, czy też warto nadal grać na czas i odkładać naszą decyzję w nieskończoność tak, by sami Turcy, którzy są bardzo dumnym narodem, na koniec powiedzieli nam raz na zawsze „nie ”, tym samym jeszcze bardziej komplikując sytuację wokół Morza Śródziemnego?
Mediterraneo? O vale la pena continuare a traccheggiare, a rimandare in modo indefinito nel tempo perché siano i turchi, magari, provvisti del loro grande orgoglio, a dirci “no ” per sempre e complicare ulteriormente la situazione nel Mediterraneo?
it
Żadna polityka współpracy na rzecz rozwoju nie może być w pełni skuteczna bez rozwiązania przyczyn braku stabilności w krajach pochodzenia imigrantów.
Nessuna politica di cooperazione allo sviluppo può essere pienamente efficace senza intervenire sulle cause di instabilità nei paesi di origine dei migranti.
it
Polega ona między innymi na współpracy regionalnej, zarówno z krajami ich pochodzenia, jak i krajami tranzytowymi, między innymi prowadzonej w formie umów dwustronnych.
Questo implica una cooperazione regionale sia con i paesi di origine che di transito, anche attraverso accordi bilaterali.
it
Panie Przewodniczący, Panie Komisarzu, Panie i Panowie! W pierwszym rzędzie chciałbym wyrazić moje szczere podziękowania dla pani poseł Giannakou, ponieważ wykonała wspaniałą i pożyteczną pracę.
Signor Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, prima di tutto desidero ringraziare sentitamente l'on. Giannakou, la quale ha svolto un grande e intelligente lavoro.
it
Gdy mówimy o partiach politycznych, musimy wziąć pod uwagę dwa problemy.
Quando si parla di partiti politici, bisogna prendere atto di due difficoltà.
it
Po pierwsze, w żadnym z krajów partie nie są darzone zbytnim szacunkiem.
In primo luogo, in nessun paese i partiti godono di molta stima.
it
Po drugie, gdy odbywają się europejskie wybory, zgodnie z powszechną opinią partie polityczne postrzega się zasadniczo jako ugrupowania, które reprezentują interesy konkretnych państw narodowych, a nie Europy jako całości.
In secondo luogo, quando si fanno le elezioni europee i partiti politici vengono considerati come diretti a perseguire interessi dello Stato nazionale e non interessi europei.
it
W efekcie obywatele okazują brak uznania dla partii albo dla roli, jaką odgrywają one w procesie kształtowania Europy.
Dunque vi è, a livello di opinione pubblica, una carenza di valutazione positiva sia dei partiti sia della loro funzione in ordine alla costruzione europea.
it
Dlatego też musimy pilnie działać.
È urgente dunque reagire.
it
Nie tylko w traktacie lizbońskim, o czym już wspominano, ale w wielu konstytucjach – w niemal wszystkich europejskich konstytucjach – znajdują się zapisy stanowiące, że funkcja, jaką pełnią partie, leży w interesie narodowym i w związku z tym jest kluczowa dla budowania demokracji i realizacji wspólnych interesów.
Non solo nel trattato di Lisbona, come è già stato ricordato, ma in molte costituzioni, in quasi tutte le costituzioni europee, la funzione dei partiti è considerata di interesse nazionale, e dunque indispensabile per costruire la democrazia e per perseguire il bene comune.
it
Należy podkreślić, że mówię o konstytucjach, a nie o zwykłych ustawach i że tym samym odnoszę się do podstawowych struktur państw i całej Unii Europejskiej.
È importante sottolineare che sto parlando di costituzioni, non di leggi ordinarie, e che dunque sto parlando degli assetti fondamentali degli Stati e della stessa Unione europea.
it
Dlatego niezmiernie pilne jest zadanie określenia statutu dla tych partii, które są autentycznie ukierunkowane na Europę, a nie tylko stanowią algebraiczną sumę poszczególnych krajowych formacji, które na miejscu nie posiadają stałych europejskich struktur.
Perciò è urgente definire lo statuto dei partiti che siano veramente europei e cioè non soltanto la somma algebrica di singole formazioni nazionali le quali non hanno una struttura permanente di carattere europeo sul territorio.
it
Potrzebujemy partii, które będą myśleć i działać w kontekście europejskim.
Occorrono partiti che invece pensino e si propongano in funzione europea.
it
Potrzeba, o której mówię, będzie znacznie bardziej paląca, jeśli naprawdę będziemy chcieli mieć jednolite europejskie prawo wyborcze, które, miejmy nadzieję, może doprowadzić do sytuacji, gdzie obok formacji krajowych zasiadać będzie jedna europejska formacja.
L'esigenza che sto rappresentando è tanto più grande se davvero vogliamo pervenire a una legge elettorale europea uniforme che, auspicabilmente, dovrebbe prevedere persino un collegio unico europeo oltre ai collegi nazionali.
it
Pozwoli to na wzmocnienie u obywateli Europy poczucia przynależności do Europy.
Questo aumenterà il senso di appartenenza dei cittadini europei all'Europa.
it
Przejdę teraz do sedna mojego wystąpienia.
Vengo ora al nocciolo del mio intervento.
it
Jak już podkreślano – i tu z góry dziękuję panu komisarzowi – moja komisja pracowała bardzo ciężko, organizując przesłuchania i liczne spotkania, ale potrzebujemy wniosku legislacyjnego, inicjatywy Komisji Europejskiej skupiającej w ramach prawa Unii europejskie partie, które
Come è già stato sottolineato – e ringrazio anche in anticipo anche il Commissario – la mia commissione ha lavorato molto, ha tenuto audizioni e numerose riunioni, ma bisogna che ci sia una proposta, un'iniziativa della Commissione europea, la quale collochi i partiti
it
ramach prawa Unii europejskie partie, które otrzymają nową formę prawną zgodną z prawem publicznym oraz osobowość prawną, która będzie ważna także we wszystkich państwach członkowskich i jednorodną strukturę, która pozwoli im na działanie w roli reprezentantów europejskiego interesu publicznego.
europei all'interno del diritto dell'Unione con una forma giuridica nuova di diritto pubblico, con una personalità giuridica valida anche in tutti gli Stati membri e con un'uniformità organizzativa che consenta loro di agire come rappresentanti dell'interesse pubblico europeo.
it
Dziękuję Pani Poseł Giannakou i Panu Komisarzowi za ich deklaracje.
Ringrazio l'on. Giannakou e il Commissario per le sue promesse.
it
Wzywamy władze izraelskie i palestyńskie do przestrzegania obowiązujących umów o współpracy oraz powstrzymania się od działań jednostronnych, które mogłyby zagrozić postępowi i dalszym reformom ”.
Israele e Autorità palestinese dovrebbero rispettare gli attuali accordi di cooperazione e astenersi da misure unilaterali che potrebbero ostacolare il progresso e le riforme ".
it
Czy Unia Europejska – ważny interlokutor G-8 – popiera to oświadczenie?
L'Unione europea – che è importante interlocutore del G8 – sostiene questa affermazione?
it
Jeżeli tak, czy powiedział Pan o tym stronie palestyńskiej, która podczas wrześniowego posiedzenia Zgromadzenia Ogólnego ONZ planuje podjęcie działań jednostronnych?
Se sì, lo avete comunicato alla parte palestinese, che sta progettando un passo unilaterale a settembre, durante l'Assemblea delle Nazioni Unite?
it
Generalnie, moim zdaniem, potrzeba nam strategii nagradzającej tych, którzy zużywają mniej, a karzącej tych, którzy zużywają więcej: innymi słowy, strategii, która nagradzałaby efektywność energetyczną.
Ci vuole, a mio giudizio, in generale, una strategia che premi chi consuma di meno e penalizzi chi consuma di più. Una strategia che premi quindi l'efficienza energetica.
it
— Panie przewodniczący, panie i panowie! Ja również gratuluję prezydencji francuskiej, a raczej kilku przedstawicielom Rady, którzy przetrwali naszą długą debatę, jak również naszej komisarz, która wykazała się lepszą kondycją.
. – Signor Presidente, onorevoli colleghi, anch'io vorrei fare i complimenti alla Presidenza francese o meglio ai pochi sopravvissuti del Consiglio dopo il nostro lungo dibattito, ma anche alla nostra Commissaria che ha dimostrato più grande resistenza.
it
Przyznam, że przez te sześć miesięcy poczuliśmy się jak za czasów ojców założycieli. Głębia przekonań pokazała nam, że to, co nas łączy jest wspanialsze niż to, co dzieli.
Devo dire che effettivamente si è respirato in questi sei mesi un'aria del tempo dei padri fondatori, vale a dire profonde convinzioni che ci hanno dimostrato che ciò che ci unisce è più forte di ciò che ci divide.
it
Uważam, że to ważna lekcja od prezydencji francuskiej, która również otworzyła przed nami bardzo obiecującą perspektywę: to znaczy pomogła zrozumieć, że radykalizm europejski to nie jest właściwa droga
Credo sia questa una lezione importante che è venuta dalla Presidenza francese, che ci ha anche aperto un orizzonte molto interessante, ci ha fatto cioè capire che l'integrismo europeo non è un'opportunità
it
, poprzez wyważony sposób zajęcia się pakietem klimatycznym dowiadujemy się, że integracja sama w sobie nie jest celem, lecz dostarcza ona wizji, za pomocą której możemy powrócić do naszych wspólnych celów.
e il modo equilibrato con cui è stato gestito il "pacchetto clima", questo infatti ci dice che l'integrazione non è un valore in sé, ma per la visione che è capace di riportarci tutti quanti ad obiettivi comuni.
it
Wobec tego chciałbym zauważyć, że skoro te nakazy są tak ważne, to warto dzielnie wyciągać lekcję i uczestniczyć w niej do końca.
Mi permetto semplicemente di osservare in questa circostanza che se questi insegnamenti sono stati così importanti vale la pena seguire la lezione di coraggio e andare fino in fondo.
it
się tyczy kryzysu gospodarczego i w szczególności finansowego — warto byśmy wykazali więcej odwagi i uzupełnili dotąd przyjęte środki o
In particolare sul tema della crisi economica e finanziaria, varrebbe la pena che avessimo più coraggio e che quindi le misure che abbiamo adottato finora venissero
it
bardziej zdecydowane inicjatywy, jak na przykład przyjęcie euroobligacji; uważam, że to najlepszy sposób na sprowadzenie perspektywy danej przez prezydencję francuską do jej naturalnej konkluzji.
corredate da iniziative più decise, come ad esempio l'adozione degli eurobond, credo che sia il modo migliore per completare fino in fondo la prospettiva data dalla Presidenza francese.
it
Przyczyną takiego stanu rzeczy są nieustannie toczące się na świecie wojny; obecnie 4 miliony Irakijczyków to uchodźcy i osoby przesiedlone wewnętrznie; oczywiste jest, że istnienie tych uchodźców jest konsekwencją wojen, w których wywołaniu swój udział miały także nasze kraje.
La ragione di tale situazione è da ricercare nel fatto che nel pianeta continuano ad esserci delle guerre. In questo momento ci sono 4 milioni di rifugiati e di sfollati iracheni, ed è evidente come questi rifugiati siano effetto delle guerre volute anche dai nostri Paesi.
it
Pani przewodnicząca, panie i panowie! Jest to moje trzecie sprawozdanie w sprawie stosowania prawa wspólnotowego
Signora Presidente, onorevoli colleghi, questo è il mio terzo rapporto sull ’ applicazione del diritto comunitario
it
i muszę powiedzieć, że – z całym szacunkiem dla znacznego nakładu pracy, którą wykonaliśmy wraz z Komisją Europejską – nie uważam, żebyśmy mogli uznać się za szczególnie zadowolonych.
e devo dire che – rispetto al grande lavoro che insieme alla Commissione abbiamo fatto – non credo che possiamo dirci particolarmente soddisfatti.
it
Uważam, że zasadniczo są trzy kwestie, które chciałabym poruszyć i na które w sprawozdaniu zwrócono uwagę Parlamentu, a przede wszystkim, Komisji.
Credo, che ci siano sostanzialmente tre problemi che vorrei citare e che sono portati alla vostra attenzione, soprattutto all ’ attenzione della Commissione nel nostro rapporto.
it
W porównaniu z sytuacją wyjściową, dostrzegam tendencję ze strony Komisji Europejskiej, żeby zwracać mniej uwagi na to, co mówi i czego domaga się Parlament, zważywszy że w przeciwieństwie do stosowanej w przeszłości praktyki nie otrzymaliśmy niemalże żadnej odpowiedzi na pytania, które postawiliśmy w trakcie prac nad ostatnimi dwoma sprawozdaniami.
Rispetto all ’ inizio, io vedo una tendenza da parte della Commissione a diminuire l ’ attenzione rispetto a quello che il Parlamento fa e chiede, dato che contrariamente al passato non abbiamo ricevuto praticamente nessuna risposta alle domande che noi abbiamo formulato nel corso degli ultimi due rapporti.
it
Muszę powiedzieć, że wywołuje to u mnie pewien stopień frustracji, ponieważ wszyscy uzgodniliśmy, że kwestia stosowania prawa wspólnotowego stanowić będzie priorytet programu działań na rzecz lepszych uregulowań prawnych.
E devo dire che questo provoca in me una certa frustrazione, dato che sul tema dell ’ applicazione del diritto comunitario avevamo tutti convenuto che si trattasse di una priorità nell ’ agenda della del “legiferare meglio ”.
it
Napotkaliśmy na następujące problemy: trzy podstawowe kwestie, które omawialiśmy z Komisją Europejską to przejrzystość, środki i czas trwania procedur.
Quali sono i problemi che noi abbiamo riscontrato? Le tre questioni fondamentali che noi avevamo discusso insieme alla Commissione erano quelli della trasparenza, delle risorse e della lunghezza delle procedure.
it
jest dostrzec, że jeśli chodzi o nową kwestię, którą przedstawiliśmy wspólnie, innymi słowy o kwestię przejrzystości, postępy czynimy raczej powoli, a w rzeczywistości, jeśli chodzi o nowe przepisy dotyczące dostępu do
Noi vediamo che rispetto alla novità che noi avevamo insieme definito, che è quella della trasparenza appunto, i passi sono stati piuttosto lenti e addirittura con le nuove regolamentazioni sull ’ accesso
it
dostępu do dokumentów, możliwości uzyskania odpowiedzi na pytanie, dlaczego postępowanie w sprawie uchybienia zobowiązaniom państwa członkowskiego zostało wszczęte lub zakończone, przez tych którzy je prowadzą lub przez tych którzy wnieśli o jego wszczęcie, są pod każdym względem coraz mniejsze.
ai documenti la possibilità per coloro che fanno delle procedure d ’ infrazione, che chiedono di aprire delle procedure d ’ infrazione, di sapere perché sono chiuse o perché sono aperte, sta assolutamente diminuendo.
it
Po drugie, chciałabym poruszyć kwestię określania priorytetów: określanie priorytetów, poszanowanie i prowadzenie postępowań w sprawach dotyczących uchybienia zobowiązaniom państwa członkowskiego muszą rzecz jasna obejmować podejmowanie decyzji, które nie są jedynie decyzjami merytorycznymi, ale także politycznymi i w tej sprawie
In secondo luogo, la questione della definizione delle priorità: la definizione delle priorità, il rispetto, l'espletamento delle procedure d ’ infrazione deve comportare naturalmente delle decisioni che non sono solamente tecniche
it
ale także politycznymi i w tej sprawie, niestety, po trzech czy czterech latach zajmowania się tą sprawą, nadal mamy problem z kontrolą i z mechanizmem przejrzystości, nie tylko wewnętrznie, tzn. jeśli chodzi o Komisję Europejską, ale także zewnętrznie.
ma anche politiche e qui, purtroppo dopo tre, quattro anni, che lavoriamo su questo, abbiamo ancora un problema di controllo e del meccanismo di trasparenza, non solamente interno quindi rispetto alla Commissione ma anche esterno.
it
Chciałabym przedstawić państwu dwa przykłady, zwłaszcza jeśli chodzi o prawo wspólnotowe w dziedzinie ochrony środowiska naturalnego.
Voglio fare un paio di esempi, soprattutto per quello che riguarda il diritto comunitario in materia ambientale.
it
Wiemy, że dziedzina ta stanowi podstawowy problem w stosowaniu prawa europejskiego, a jednak zarówno pod względem środków, jak i pod względem priorytetu nadanego ochronie środowiska, mamy nadal znaczne zaległości.
Noi sappiamo che si tratta del problema principale di applicazione del diritto europeo, eppure sia dal punto di vista delle risorse, che dal punto di vista della priorità data a questo settore, siamo ancora piuttosto indietro.
it
Jedną z najbardziej interesujących kwestii i jedną z kwestii wywołujących bardzo pozytywne reakcje ze strony Komisji Europejskiej była kwestia skrócenia czasu trwania postępowań poprzez wprowadzenie pakietu środków, który został przedstawiony i częściowo uzgodniony z Komisją Europejską.
Uno dei temi più interessanti e più positivamente discussi con la Commissione era quello della diminuzione dei tempi della procedura, attraverso una serie di meccanismi che erano stati proposti e in parte anche accordati con la Commissione.
it