English Sentence
stringlengths
1
3.95k
French Sentence
stringlengths
1
4.3k
Mr President, the state of Kuwait offers many opportunities for able women today.
Monsieur le Président, l' État du Koweït offre aujourd' hui de nombreuses opportunités aux femmes compétentes.
Dr Rasha Al-Sabah, the long-serving Under-Secretary of Higher Education, is joined by Dr Fayezah Al-Khorafi, President of the University of Kuwait; Her Excellency Nabila Al-Mulla, who is Ambassador of the State of Kuwait to Austria; Siham Ruzuqi, the Assistant Under-Secretary at the Ministry of Oil; another Assistant Under-Secretary: Sarah Duwaisan at the Ministry of Planning; and in civil society: Shaikha Hussah Al-Salim Al-Mubarek Al-Sabah, the President of Dar Al-Athar Al-Islamiya, the Islamic Museum of Kuwait.
Mme Rasha Al-Sabah, sous-secrétaire à l' enseignement supérieur en exercice depuis de longues années est rejointe par Mme Fayezah Al-Khorafi, présidente de l' université du Koweït ; son Excellence Nabila Al-Mulla, ambassadrice de l' État du Koweït en Autriche ; Siham Ruzuqi, sous-secrétaire assistante au ministère du Pétrole ; Sarah Duwaisan, autre sous-secrétaire assistante au ministère de la planification ; dans la société civile, Shaikha Hussah Al-Salim Al-Mubarek Al-Sabah est la présidente du musée islamique du Koweït Dar Al-Athar Al-Islamiya.
It is not surprising with this record of achievement of highly able women in Kuwait that, on 16 May 1999, His Highness the Prince of the State of Kuwait issued an official decree giving the Kuwaiti woman the right of voting and of nomination to parliament, but it is parliament who has turned this down.
Rien d' étonnant donc, au vu de ce palmarès, que Son Altesse le prince de l' État du Koweït ait promulgué en date du 16 mai 1999 un décret officiel donnant aux femmes koweïtiennes le droit de vote et d' éligibilité aux élections législatives. Mais, c' est le parlement qui a rejeté le texte.
Despite this, the Kuwaiti Parliament is different from the other parliaments of the Arabian Gulf.
Malgré cela, le parlement koweïtien est différent des autres parlements de la péninsule arabique.
The 50 Members of Parliament are directly elected, not nominated, not appointed as is the case in other Arab Gulf States.
Les 50 députés sont directement élus ; ils ne sont ni nommés ni désignés, comme c' est le cas dans d' autres États de la péninsule.
The Members of Parliament can question ministers in parliament at any time.
Les députés peuvent interroger les ministres à tout moment au parlement.
That questioning can be so fierce that it can even lead to the resignation of ministers.
Les débats peuvent atteindre un tel degré de violences qu' ils peuvent conduire les ministres à la démission.
Also, the parliament controls the government's annual budget.
De même, le parlement contrôle le budget annuel du gouvernement.
I believe that there will be another vote before too long, perhaps within two or three months, because this is a democratically elected parliament.
Je crois qu' un nouveau vote se tiendra prochainement, peut-être dans les deux ou trois prochains mois, vu qu' il s' agit d' un parlement démocratiquement élu.
It is unthinkable that universal suffrage in a democracy will not be achieved in the end.
Le suffrage universel dans une démocratie ne peut pas finir par échouer.
As a parliamentarian, therefore, I call upon my fellow parliamentarians - here and in our national parliaments too - to urge Kuwaiti parliamentarians to give women that right to vote and stand.
En tant que députée, je demande à mes collèges députés - ici et dans les parlements nationaux - de pousser nos collègues koweïtiens à donner aux femmes le droit de vote et d' éligibilité.
That is an historic step forward and one that I believe they will not regret.
Il s' agirait d' une avancée historique que personne, je crois, ne regretterait.
Mr President, I would like to say a few words on the resolution concerning the right of Kuwaiti women to vote, a situation which is extremely worrying. It touches fundamental human rights.
Monsieur le Président, je vais aborder la résolution relative au droit de vote des femmes au Koweït, une situation extrêmement préoccupante qui touche les droits fondamentaux de tout être humain.
This right is also laid down in the Kuwaiti Constitution, as is stipulated in the resolution and it is, of course, commendable that the Kuwaiti government and parliament have implemented the same.
Comme le précise la résolution, ce droit est également défini dans la constitution koweïtienne et il est évidemment louable que le gouvernement et le parlement de ce pays aient entrepris de l' appliquer. Cette démarche s' est cependant déroulée de façon particulièrement malheureuse.
It is, however, unfortunate, how this came about.
La proposition de loi n' a pas abouti pour deux raisons.
The bill was not passed for two reasons.
Elle n' a d' abord pas été introduite correctement.
Firstly, it was not submitted correctly as the emir did this during recess and secondly, the rank and file did not subscribe to it, so there is also an issue with the rank and file.
L' Émir l' a en effet déposée pendant les vacances parlementaires. Une autre raison réside dans la désapprobation de la base, de sorte qu' il y a également un problème à ce niveau.
So the emir submitted the bill during recess.
L' Émir a donc soumis la proposition de loi pendant les vacances parlementaires.
This is why MPs who agreed with the content voted against it out of protest against the procedure.
C' est la raison pour laquelle les députés qui étaient d' accord avec le contenu de la proposition ont néanmoins voté contre cette dernière en guise de protestation relative à la procédure.
The same was true for fifteen ministers who have voting rights in parliament.
Ce raisonnement s' applique aussi aux quinze ministres qui possèdent un droit de vote au parlement.
The second issue which forms part of the larger picture is mainly an issue to do with the local government officials.
Le deuxième problème concerne principalement les fonctionnaires locaux.
They are all men and they have shown little enthusiasm when it comes to women joining them in the local government.
Ces derniers sont tous des hommes et ils ne sont pas du tout favorables à l' idée de partager la gestion des affaires publiques locales avec des femmes.
This is why the MPs have voted against, often for fear of their own rank and file - there is no party structure but people are elected directly - and for fear of their own positions.
Par conséquent, les députés ont essentiellement voté par crainte de l' arrière-ban - il n' existe aucune structure de parti, les gens sont élus directement - et par peur de perdre leur propre place.
Hence my plea, Mr President.
D' où la raison de mon plaidoyer, Monsieur le Président.
If a clause is added to paragraph 4 in the resolution that a delegation is to go to Kuwait, then the issues of local government will also need to be addressed, as well as the procedural issue, because it is extremely awkward if such an important bill were not to be passed due to a procedural error.
Si la résolution mentionne dans le paragraphe 4 qu' une délégation doit être envoyée au Koweït, il faut également aborder la problématique de l' administration locale, ainsi que la question relative à la procédure. Il est en effet très maladroit de faire échouer une proposition de loi aussi importante à cause d' une erreur de procédure.
I look forward to a positive outcome to the vote on this resolution.
Je serais donc heureuse de voir cette résolution approuvée.
Mr President, every time we hear in this Parliament about the denial of basic human rights, like the right to vote or the right to stand for election, it should serve to strengthen our own resolve to promote and improve democracy in all parts of the world.
Monsieur le Président, à chaque fois que nous entendons ici, dans l' hémicycle du Parlement européen, que les droits de l' homme fondamentaux sont foulés au pied, tels que le droit de vote ou d' éligibilité, cela doit être l' occasion pour nous de consolider notre détermination à promouvoir et à renforcer la démocratie dans le monde entier.
So, although the vote of the Kuwaiti National Assembly on 30 November to deny those very rights to women in Kuwait was a deep disappointment, it offers some hope for the future.
Aussi, en dépit de la profonde déception occasionnée par la décision de l' Assemblée nationale koweïtienne de refuser, lors de son vote du 30 novembre, ce droit fondamental aux femmes du Koweït, tout espoir pour l' avenir n' est pas perdu.
The closeness of the vote in November has strengthened the resolve of the women and men in Kuwait who are working for this change in the law.
En effet, la marge ténue du vote de novembre a renforcé la conviction des hommes et des femmes qui travaillent pour ce changement de législation.
They have pledged not to give up the campaign.
Ils se sont engagés à ne pas abandonner leur campagne.
They have set the 2003 general and municipal elections as their target for the first time that women will ever vote in Kuwait.
Ils se sont fixés comme objectif les élections générales et municipales de 2003 pour faire voter pour la première fois les femmes au Koweït.
They are going to put forward a women's rights bill every year in the National Assembly until they succeed in doing that.
Ils déposeront chaque année à l' assemblée générale un projet de loi pour la défense des droits de la femme jusqu' à ce que leur demande aboutisse.
While we condemn the decision of the Kuwaiti National Assembly on 30 November it is also important for us to use our elected positions as parliamentarians to encourage and support those who want to bring about change.
Même si nous condamnons la décision de l' assemblée nationale koweïtienne du 30 novembre, il est également important que nous utilisions notre poste de député élu pour encourager et soutenir les partisans du changement.
After all, it is not so long ago that women in many European Union countries were engaged in years of campaign and protest to win the right to vote and stand in elections.
Après tout, il n' y a pas si longtemps, c' étaient les femmes de nombreux pays de l' Union européenne qui faisaient campagne et protestaient. Ce n' est qu' après de nombreuses années de lutte qu' elles ont obtenu le droit de vote et d' éligibilité.
This was what brought about that change.
C' est ce qui a fait bouger les choses.
In the United Kingdom, for example, the suffrage movement was set up in 1860.
Au Royaume-Uni, par exemple, le mouvement des suffragettes a été crée en 1860.
It was not until 1918 that some women - not all - got the right to vote.
Et ce n' est qu' en 1918 que certaines femmes - pas toutes - ont obtenu le droit de vote.
It was not until 1928 that all women in the United Kingdom got the right to vote.
Ce droit n' a été étendu à toutes les femmes britanniques qu' en 1928.
So we have been through these campaigns before in other countries.
Nous avons donc déjà été les témoins de ces campagnes dans d'autres pays.
If we look at an international level, by 1990 women had the right to vote in almost every country where men could vote as well.
Un tour d' horizon de la situation au niveau international montre qu' en 1990, pratiquement tous les gouvernements qui ont octroyé le droit de vote aux hommes l' ont octroyé aux femmes également.
Only Kuwait extended the vote to men and not to women.
Le Koweït était le seul à limiter l' extension du droit de vote aux hommes.
While it is difficult for most of us even to comprehend this kind of system, we have a responsibility to the people working there to support them in every way we can.
Même s' il est difficile pour la plupart d' entre nous ne serait-ce que de comprendre ce type de système, nous portons une responsabilité vis-à-vis des personnes qui travaillent sur place et nous devons les aider du mieux que nous pouvons.
Situation of women in Afghanistan:
Situation des femmes en Afghanistan
Mr President, I would like to thank the other parliamentary groups for their support and for their contributions to this initiative in favour of Afghan women.
Monsieur le Président, je voudrais remercier les autres groupes parlementaires de leur soutien et leur contribution à cette initiative en faveur des femmes afghanes.
I believe that the whole world is aware of their situation and for this reason has supported this initiative.
Je pense que tout le monde connaît leur situation et c'est pour cela que j'ai soutenu cette initiative.
By defending their rights we also defend our own.
En défendant leurs droits, nous défendons les nôtres.
The resolution which we are debating today must be one more contribution to the ending of the situation of women in a country, Afghanistan, where the Taliban regime, through its authoritarianism, is causing terror throughout the population and international alarm.
La résolution à l'examen doit être une contribution supplémentaire pour mettre fin à la situation des femmes d'un pays, l'Afghanistan, où le régime taliban est en train de semer, par son autoritarisme, la terreur parmi la population, ce dont la communauté internationale s'alarme.
The public execution of Zaarmeena, the obligation to wear the burka, the denial of the right to healthcare and education for women are but a few examples of the flagrant violations of human rights committed in that country.
L'exécution publique de Mme Zaarmeena, l'obligation de porter le burka, la dénégation du droit à la santé et à l'éducation des femmes ne sont que quelques exemples des violations flagrantes perpétrées dans ce pays à l'encontre des droits de l'homme.
Serious violations of women' s rights are committed every day, unpunished by a government which supports and encourages acts of repression and torture against them.
Violations graves des droits de la femme commises chaque jour en toute impunité, le gouvernement cautionnant et encourageant les actes de répression et de torture à leur encontre.
This Parliament, the European Parliament, has the moral obligation to express its solidarity with the Afghan women, to request that the UN intervene more actively, to ask the Member States to continue to refuse to recognise the Taliban regime until it respects human rights and puts an end to its discrimination against women.
Ce Parlement, le Parlement européen, a l'obligation morale d'exprimer sa solidarité avec les femmes afghanes, de demander à l'ONU d'intervenir de façon plus active, de demander aux États membres de ne pas reconnaître le régime taliban avant que celui-ci accepte de respecter les droits de l'homme et mette fin à la discrimination des femmes.
The approval of this resolution may be a step - however small - in that direction.
L'adoption de cette résolution peut nous amener - même si c'est bien peu ­ à faire un pas dans cette direction.
Women currently make up 52% of the world population and, nevertheless, we are one of the groups which is most discriminated against and marginalised.
Nous, les femmes, représentons actuellement 52 % de la population mondiale et, cependant, nous sommes une des communautés qui souffre le plus des situations d'exclusion et de discrimination.
The case of the Afghan women illustrates the problem of the lack of respect for human rights which takes place every day in all corners of the planet and also in this Europe of ours.
Le cas des femmes afghanes nous permet de visualiser le problème des atteintes aux droits de l'homme perpétrées chaque jour dans le monde entier et en Europe également.
We all know about the white slave trade, murders and abuse etc.. Perhaps there is little we can do from this House, but we have the duty to put pressure on the UN and the Member States.
Je veux parler de la traite des blanches, des assassinats, des mauvais traitements, etc. Peut-être ne pouvons-nous faire grand-chose depuis cette assemblée, mais nous avons le devoir de faire pression sur l'ONU et sur nos États.
I rise to speak about the women of Afghanistan.
Je prends la parole pour parler de la situation des femmes en Afghanistan.
At a time when Christmas is approaching, this offers one opportunity, among the multiplicity of human rights abuses globally, for Muslims and Christians to come together against the forces of evil.
À l' heure où nous approchons de Noël, voici une occasion, au milieu des multiples preuves de violations des droits de l' homme dans le monde, pour les musulmans et les chrétiens de réunir leurs efforts pour lutter contre les forces du mal.
For Islam and Christianity both uphold the rights of women, and the abuses of human rights against women that are taking place in Afghanistan, and have been taking place for so long now, are against the ethics of Islam.
En effet, les religions islamique et chrétienne respectent les droits de la femme. La violation de ces droits en Afghanistan, qui dure depuis si longtemps maintenant, va à l' encontre de la morale de l' Islam.
No proper Muslim in the world will support the treatment of women that has been meted out by the bestial Afghan sadists and torturers.
Aucun musulman digne de ce nom dans le monde n' apporte son soutien au traitement infligé aux femmes afghanes par la sauvagerie des sadiques et des tortionnaires afghans.
It is an unbelievable situation but it is one in which we can join hands, bring forces to bear upon the Taliban society and free those poor women.
Il s' agit d' une situation inimaginable, mais nous pouvons nous donner la main, rassembler nos forces contre la société talibane et libérer ces pauvres femmes.
Why have we held back?
Pourquoi avons-nous reculé ?
I am ashamed of this.
J' ai honte de ce repli.
I call upon us all to intervene in Afghanistan with Islam, with Christians, with Jews, with the entirety of the world.
J' implore le monde entier, les musulmans, les chrétiens, les juifs. Nous devons intervenir en Afghanistan.
There can be no hanging back in the millennium: free these poor women now!
Il ne peut plus être question de tergiversations dans le nouveau millénaire : libérez ces pauvres femmes maintenant !
Mr President, we are living through an era full of contrasts and contradictions and while, in the European Union, women' s rights are fully recognised, in some countries they are even denied the right to be, the very right to exist.
Monsieur le Président, nous vivons une époque pleine de contrastes et de contradictions. Tandis que l'Union européenne reconnaît à la femme la plénitude de ses droits légitimes, certains pays ne lui reconnaissent même pas le droit d'être, le droit d'exister.
While this morning a Member pointed out the fact that the three institutions of the European Union responsible for signing the budget were presided over by women and saw this as an illustration of what the third millennium may represent for the consolidation of equality of rights and opportunities for men and women, in Afghanistan we see how the Taliban regime not only denies women - millions of women - their most basic rights - such as rights to education, healthcare and a profession, not only does it commit violence against them for the mere fact of being women but, through the denial of these rights, it is also denying them the freedom to live their own lives, it is denying them their status as human beings.
Tandis que ce matin, une collègue soulignait le fait que les trois institutions de l'Union européenne responsables de la signature du budget étaient présidées par des femmes et voyait en cela une préfiguration de ce que pouvait représenter le troisième millénaire en termes de consolidation de la parité homme-femme, en Afghanistan, nous constatons que le régime taliban non seulement prive la femme - des millions de femmes - de l'exercice de ses droits fondamentaux - droit à l'éducation, à la santé, à l'exercice d'une profession - non seulement punit le simple fait d'être une femme par des actes de violence, mais, par la dénégation de ces droits, la prive également du droit de vivre sa propre vie et la prive de son statut de personne.
The European Parliament, which is always sensitive to the cause of human rights, cannot remain inactive in the face of the greatest violation of these rights: the systematic discrimination and violence which women are today suffering in Afghanistan of which the public execution of Zaarmeena is just one tragic example.
Le Parlement européen, toujours sensible à la cause des droits de l'homme, ne peut rester impassible face à ce que l'on peut considérer comme la plus grande atteinte à ces droits : la discrimination systématique et la violence dont les femmes font l'objet aujourd'hui en Afghanistan, faits dont l'exécution publique de Mme Zaarmeena ne constitue qu'un tragique exemple.
Therefore, once again, we want to roundly condemn the Taliban regime.
C'est pourquoi, une fois de plus, nous devons condamner sans appel le régime taliban.
We want to demand that the international community, in particular the United Nations, but also the European Union and its Member States, intervenes with all the means available to it, to put an end to the extreme discrimination suffered by Afghan women.
Nous voulons exiger de la communauté internationale, en particulier des Nations unies mais également de l'Union européenne et de ses États membres, qu'elle intervienne en employant tous les moyens à sa disposition afin de mettre fin à la situation de discrimination extrême dont souffre la femme afghane.
And, above all, we want to send evidence of our solidarity with the women of Afghanistan and communicate to them our commitment to continue working with them so that they may regain their full dignity as human beings.
Nous souhaitons en particulier transmettre le témoignage de notre solidarité envers les femmes d'Afghanistan, leur faire connaître notre volonté de continuer à travailler avec elles afin qu'on leur rende leur dignité fondamentale.
Mr President, I echo the sentiments of the two previous speakers in wholeheartedly welcoming this motion unequivocally to condemn the appalling human rights record of the Taliban regime in Afghanistan, and in particular the persecution of Afghan women in the name of religion and culture.
Monsieur le Président, je partage les mêmes sentiments que les deux orateurs précédents et j' accueille tout aussi chaleureusement cette résolution dont l' objectif est sans équivoque de condamner la conduite consternante du régime taliban en Afghanistan en matière de droits de l' homme, et plus particulièrement la persécution des femmes afghanes au nom de la religion et de la culture.
Women have borne the brunt of tragedy in Afghanistan through years of war.
Les femmes ont porté le poids des terribles années de guerre qui ont dévasté le pays.
They have suffered a multitude of human rights abuses: rape, sexual assault, forced marriages and prostitution.
Leurs droits ont été bafoués à de multiples reprises : viol, violences sexuelles, mariages forcés et prostitution.
The intimidation of women has been used as a means of dishonouring and dehumanising entire communities.
L' intimidation des femmes a été utilisée comme un moyen de déshonorer et de déshumaniser des communautés entières.
Since the Taliban regime took over in 1996, the plight of Afghan women has continued.
Depuis l' arrivée au pouvoir des talibans en 1996, la situation critique des femmes afghanes s' aggrave.
A barbaric social code has been imposed, based on intimidation, humiliation and coercion of a female population that has been stripped of all its fundamental human rights.
Un code social barbare a été imposé, fondé sur l' intimidation, l' humiliation et la coercition de la population féminine à qui on a retiré tous les droits fondamentaux.
For Afghan women freedom of expression, freedom of employment, freedom to attend health and family-planning courses, access to education, all those things as we know them simply do not exist.
Pour ces femmes, la liberté d' expression, le droit au travail, le droit à la santé et au planning familial, l' accès à l' enseignement, toutes ces choses qui nous semblent naturelles, n' existent pas.
Yet it was not until 15 October this year that the European Council took action on an air embargo and a freeze on funds to the Taliban.
Pourtant, le Conseil européen a attendu le 15 octobre de cette année pour engager une action contre les taliban, en imposant un embargo aérien et en gelant les fonds octroyés au régime.
That was not as a result of the apartheid-style policies of the regime vis-à-vis women, but as the result of the Taliban protection of Mr Bin Laden.
Ce n' était pas à cause des politiques d' apartheid du régime contre les femmes, mais parce que les talibans protégeaient M. Ben Laden.
Nevertheless, I believe that this action should continue until the unacceptable discrimination against women in Afghanistan comes to an end.
Je crois toutefois que cette action doit être poursuivie, jusqu' à ce que cette discrimination inacceptable contre les Afghanes cesse.
The first speaker put it very well in saying that this resolution can play a part in that process.
Le premier orateur a déclaré à juste titre que cette résolution pouvait jouer un rôle dans le processus. Il se peut que ce soit un petit rôle.
It may be a small part, but we certainly have a responsibility as a Parliament to play some part in bringing this regime and its inhumane policies to an end.
Mais, une chose est sûre : aussi minime soit notre rôle, nous avons une responsabilité en tant que Parlement européen de mettre fin au régime taliban et à ses politiques inhumaines en Afghanistan.
Mr President, an extraordinary 21 year-old Afghan girl, who miraculously escaped from Taliban inhumanity and is now a refugee, together with hundreds of other women, told me when I was in Islamabad: "Now you are at the European Parliament, talk about us!
Monsieur le Président, une extraordinaire jeune fille afghane de 21 ans, qui a échappé miraculeusement à la barbarie des talibans et aujourd'hui réfugiée avec des centaines de milliers de femmes à Islamabad, m'a dit : "Maintenant que tu sièges au Parlement européen, parle de nous !
Here, take this, it is my burka.
Tiens, prends mon burka.
Show it to them, show the world this symbol and the reality of our denied existence, our imprisonment, our violated, dead and stoned bodies."
Montre-le, montre au monde le symbole et la réalité du notre existence niée, emprisonnée, de nos corps violés, tués, lapidés".
This is why today, speaking in this Parliament, I will wear this burka just for a moment.
C'est pour cette raison qu'aujourd'hui, j'endosserai le burka pour parler devant ce Parlement.
This is a gesture on behalf of all the women who have been killed, raped and denied their rights in Afghanistan and the world.
Je fais ce geste au nom de toutes les femmes assassinées, violées et dont l'existence est niée en Afghanistan et dans le monde.
The rights of women in Afghanistan are continually being violated.
À chaque instant, les droits des femmes sont foulés au pied en Afghanistan.
Women in Afghanistan and their cause need our solidarity and commitment.
Les femmes afghanes et leur résistance ont besoin de notre solidarité et de notre engagement.
So we are asking Parliament, the Council, the Commission and the United Nations not to recognise the Taliban regime and to promote an action plan on behalf of the NGOs working in Afghanistan for the fundamental rights of Afghan women and their economic and social emancipation, and on behalf of the NGOs which help female Afghan refugees.
Pour cette raison, nous demandons au Parlement, au Conseil, à la Commission et aux Nations unies de ne pas reconnaître le régime des talibans et de promouvoir un plan d'action en faveur des ONG qui uvrent en Afghanistan pour le respect des libertés fondamentales des femmes afghanes en vue de leur émancipation économique et sociale, en faveur des ONG qui aident les femmes afghanes réfugiées.
However, there is something else we must do together: grant the right to asylum and aid to women who are forced to flee from Afghanistan.
Nous devrons encore faire autre chose ensemble : octroyer le droit d'asile et d'assistance aux femmes contraintes de fuir l'Afghanistan.
(Applause)
(Applaudissements)
Mr President, why has the situation of women in Afghanistan been raised in this debate on topical and urgent subjects of major importance?
Monsieur le Président, pourquoi évoquer la situation des femmes en Afghanistan dans le cadre du débat sur les problèmes d' actualité, urgents et d' importance majeure ?
The answer is that, although discrimination against women has become a common problem in today' s world, the discrimination being experienced by women in Afghanistan is unique and without precedent. This is the explanation given by one of the courageous women who is standing up and telling the world about this abominable situation.
Parce que, comme le dit une de ces femmes courageuses qui résistent et crient pour dire au monde l' abominable, je la cite : "les discriminations contre les femmes sont devenues un problème banal dans le monde d' aujourd' hui, mais ce que les femmes sont en train de vivre en Afghanistan est unique et sans précédent".
There is therefore no doubt about the urgency of this issue and this has been the case since 1996.
Alors, oui, il y a plus qu' urgence ! Depuis 1996 il y a urgence.
Terror and fanaticism have swept through Afghanistan since the arrival of the Taliban.
La terreur et le fanatisme se sont abattus sur ce pays avec l' arrivée des taliban.
Women are their bête noire and the hatred which they have unleashed against them is expressed in inhuman violence.
Les femmes sont leur bête noire et la haine qu' ils déchaînent à leur encontre est d' une violence inhumaine.
All females, including young girls, are subject to a strict regime of segregation.
Elles subissent de plein fouet, y compris les fillettes, un régime de ségrégation.
They have no freedom of speech, no access to healthcare and no right to work.
Elles n' ont pas droit à la parole, pas droit aux soins de santé, pas droit au travail.
They are forced to cover themselves from head to toe which is like living in a walking prison.
Elles sont contraintes de se couvrir de la tête aux pieds, c' est-à-dire de vivre dans une prison ambulante.
They can be beaten in the street simply for not covering their faces and hair correctly.
Elles sont battues dans la rue, uniquement parce qu' elles ne se couvrent pas correctement le visage et les cheveux.