document
stringlengths 0
162k
| summary
stringlengths 9
1.57k
| id
stringlengths 8
8
|
---|---|---|
I en artikkel som ble publisert for å markere sin 87. bursdag, sa Fidel Castro at han ikke forventet å overleve magesykdommen og leve så lenge. "Jeg var langt fra å forestille meg at livet mitt ville forlenge seg i ytterligere syv år". Castro hadde vært ved makten siden den kubanske revolusjonen i 1959. "Så snart jeg forsto at det ville være definitivt, nølte jeg ikke å avslutte mine oppgaver som president", sa han i artikkelen. Castro avslørte også at Cuba hadde mottatt våpen fra Nord-Korea tidlig på 1980-tallet. Den nordkoreanske våpenforsendelsen ble levert etter at sovjetlederen Yuri Andropov advarte om at landet hans ikke lenger var forberedt på å gå inn for å forsvare den kommuniststyrte øya. "Han fortalte oss at hvis vi ble angrepet av USA, måtte vi kjempe alene", skrev Castro. Men Cuba bestemte seg for å samle våpen fra "andre venner" for å bevæpne "en million cubanske krigere". "Kamerat Kim Il Sung, en veteran og en eksemplarisk soldat, sendte oss 100.000 AK-rifler og medfølgende ammunisjon uten å betale en krone", skriver Castro. En gruppe FN-eksperter undersøkte en hendelse i Panama-kanalen hvor et nordkoreansk skip med en ukjent forsendelse av våpen fra Cuba ble tatt i beslag i forrige måned, mistenkt for å ha med seg narkotika, men panamiske myndigheter fant våpen - inkludert to krigsfly fra Sovjet-tiden - skjult under poser med sukker. Panama ba FN om å undersøke om forsendelsen brudd på sanksjoner pålagt Nord-Korea over dets atomprogram. | Den tidligere cubanske lederen Fidel Castro har sagt at han bestemte seg for å gå av og overføre makten til sin yngre bror, Raul, fordi han ble diagnostisert med en dødelig sykdom i 2006. | 23707253 |
Blant de 67 britene som ble drept var Gavin Cushny fra Lewisøya i de ytre Hebrider. Hans beste venn de siste 29 årene var Joyce Lewis, som han møtte ved University of St Andrews, hvor han studerte klassikere og filosofi. Joyce beskriver den 47 år gamle skotten som "veldig intelligent, veldig morsom, elsket å krangle, og elsket å komme ut og gjøre ting". Hun forklarer at han faktisk nesten overlevde angrepet på World Trade Center. "Seks uker etter 9/11 ble hans kropp identifisert på andre etasje i bygningen, sammen med noen brannmenn. Han var blitt drept av fallende murverk. "Så han nesten kom seg ut - jeg tror han ikke klarte å komme seg helt til etasjen og følte at han skulle snu seg og komme seg ut av bygningen. Han hadde en fantastisk følelse av selvbevaring". Øyenvitne minner 9/11 angrep Gavin kjærlighet til Amerika hadde sett ham flytte dit i 1982, etter sin utdannelse. "Han hadde mange amerikanske venner på St Andrews og han ble veldig tiltrukket av amerikanerne", sa Joyce. "Han likte deres følelse av optimisme". Gavin tok en matematikkgrad og begynte å jobbe for banker i deres datadelen. I 2000 begynte han å jobbe for Cantor Fitzgerald, en kapitalmarkedsinvesteringsbank basert på 104. etasje i World Trade Center's nordtårn. "Han ringte meg den 8. september for å fortelle at han skulle gifte seg i oktober og inviterte meg til bryllupet. "Så han ville sikkert ha vært gift og han ville sannsynligvis ha startet en familie. Han var flink med barn, og mine egne barn elsket ham. "Gavin ville ha hatt et lykkelig familieliv og vært en flott far. "Jeg tror han ville ha flyttet til vestkysten av Amerika. Jeg tror det ville gitt ham en følelse av frihet. Han elsket New York, men han var klar til å gjøre noe nytt". Joyce sa at hun kunne forestille seg at Gavin startet en bedrift "noe som Los Angeles, kanskje gjør noe med datamaskiner. "Han ville sannsynligvis ha vært konsulent for selskaper, lage gode nettsteder for dem. Joyce sier at hun ikke deltok på begravelsen hans på Lewisøya fordi hun var for opprørt. "På årsdagen i år vil jeg føle total tristhet og en enorm følelse av tap. Ingen sinne, mer som en slags forferdelig tomhet at Gavin - som var ekstraordinær for meg, men også bare en person som ønsket å ha et flott liv - døde i en så ekstraordinær global hendelse. "Det er alltid en dag da det bare er fornuftig å tenke på Gavin og huske ham og være glad for at jeg kjente ham så lenge som jeg gjorde". Joyce sier at hun vil fortsette sin årlige ritual i år med å legge blomster til Gavins minne ved 9/11-minnesmerket ved den amerikanske ambassaden i Grosvenor Square i London. Neil Cudmore døde i nordtårnet i World Trade Center, etter å ha ankommet der for en konferanse som startet kl. 0830 i Windows på World-restauranten på tårnets øverste etasjer. Det første flyet traff kl. 0846. Den 39-årige, født i Greenwich og oppvokst i Essex, ble drept sammen med sin partner, Dinah Webster, 49, som var fra Dorset. Uansett hvor han bodde, kunne han unnslippe presset i livet ved å tilbringe tid alene ved en elv. "Han elsket de finere tingene i livet, men han elsket også et par øl i en pub og lange turer på landet. Han var ambisiøs og konkurransedyktig, men han lot aldri det få det bedre av ham og sluttet aldri å være en gentleman". Neil hadde møtt Dinah mens han jobbet for Risk Waters i Hong Kong, hvor han ble utstasjonert i 1996. De to ble senere sendt til New York i januar 2000, hvor Neil var selskapets markedsføringsdirektør og Dinah var reklamemanager. Selskapets kontorer var i SoHo-distriktet, en sikker avstand fra tvillingtårnene, men konferanset på 11. september betydde at både Neil og Dinah ble fanget i terrorangrepet. De hadde annonsert forlovelsen mens de jobbet i Las Vegas uken før 9/11. "Det jeg var sint for, var ikke spesielt rettet mot terrorister som utførte angrepene - de var bare marionetter - men mot de som finansierte dem. Uten midler fra sannsynlige kilder i Midtøsten, ville ikke angrepene i USA ha funnet sted. "Mine følelser er alltid forsterket når 9/11-jubileet nærmer seg, og selv om årets tiårsdag er et viktig landemerke, er det i virkeligheten ikke annerledes enn noen andre. Når Jim tenker på deres mulige fremtidige liv, er han sikker på at Neil og Dinah ville ha startet en familie, og sannsynligvis forgrenet seg ut i sin egen virksomhet sammen. "Tiden var imot dem for å ha barn, da Dinah var i slutten av 40-årene - selv om hun allerede hadde en datter, Zoe - og de snakket om å adoptere et barn. "Neil var desperat etter å få barn, og han elsket sine nevøer og nevøer. Et barn de hadde, ville ikke blitt berøvet kjærlighet og hengivenhet". Bortsett fra en eiendom i Long Island i Amerika, hadde Neil allerede kjøpt en hytte i Dorset, og Jim mener at det "ikke var hans plan å jobbe i alderdom - jeg tror han ville pensjonert seg tilbake til Storbritannia hvis en mulighet oppsto. "Dorset er der Dinahs mor og far bor, og Neil ville ha ønsket å vende tilbake dit, med alle mulighetene til å gå til fiske i det området". Neil var ikke bestemt til å gjøre hytta til et familiehus - men det har hans yngste bror Keith gjort, for noen år siden flyttet han inn sammen med sin kone, som i januar i år fødte tvillinger. "Hvis Neil kan se alt dette, vil han være glad for at hyttehuset nå er et familiehus", sa Jim. "Han vil være glad for å se drømmen oppfylt". | Ti år etter de grusomme angrepene 11. september på World Trade Center, bærer familien og vennene til de som ble drept den dagen fortsatt traumer og smerte over tapet. | 14063927 |
De stemte fire mot én for å avvise forslagene på 2 Sisters-fabrikken i Llangefni hvor 270 jobber er truet, inkludert 170 byråpersonale. Før stemmingen sa Paddy McNaught fra Unite-union at det ville betydd "stabelsedyrking" for å redde jobber. Unionsembetsmenn skal holde ytterligere samtaler med sjefer fredag. Hvis selskapets forslag hadde blitt akseptert, var det håpet at det bare ville være en håndfull tvungne oppsigelser, med 40 ansatte som tar frivillig oppsigelse og byråarbeidere som ble tilbudt jobb andre steder. Selskapet ønsket å kutte hele produksjonsskiftet fra driften. | Ansatte på en fjerkræfabrik i Anglesey har stemt for å avvise endringer i arbeidsvilkårene deres, noe som ville ha spart 50 arbeidsplasser. | 32335406 |
Det oppfordrer den skotske regjeringen til å handle over forsinkelser og avbestillinger. ScotRail har sagt at et av de største moderniseringsprogrammene siden viktorianske tider er skyld i forstyrrelsen. Men det hevdet at resultatet av programmet vil "transformer" reiser. Den skotske regjeringen kan utløse en klausul for å fjerne kontrakten fra en tjenesteleverandør hvis punktlighetsraten faller under 84%. "Vi er i ferd med å sette i gang en plan som i de kommende årene vil gjøre jernbanen vår til en av de beste i Storbritannia, en av de beste i Europa", sa han. "Jeg har ingen tvil om det i det hele tatt. "I virkeligheten, da jeg møtte jernbaneministeren i Storbritannias regjering i går, sa han til oss at de ser mot Skottland for noen av de forbedringer vi har gjort. "Det betyr ikke at alt er perfekt. Jeg ville absolutt ikke gjøre den påstanden i det hele tatt - 19 000 mennesker som forteller meg at noe er galt med jernbanene våre er en ekte våkne-ring for oss alle som er involvert i jernbaner for å si hvor vi kan forbedre det? " Tidligere fortalte Stewart Kirkpatrick, fra kampanjgruppen 38 grader, BBC Scotland's Good Morning Scotland-program at kvaliteten på tjenesten på ScotRail-togene var "ikke god nok". "Vi har blitt bombardert med historier fra medlemmer over hele Skottland om forsinkelser, frustrasjoner, savnet avtaler, viktige livsbegivenheter som påvirkes av den dårlige tjenesten som tilbys av ScotRail, og de har fått nok", sa han. Phil Verster, administrerende direktør for ScotRail Alliance, innrømmet at han ønsket at selskapet skulle være på et "bedre sted". Han sa at tidligere industriaksjon og forstyrrelsen forårsaket av det nåværende moderniseringsprogrammet hadde ført til kundemisnøye. Han la til at 500 "tweaks" ville bli gjort til den nåværende tidsplanen for å bidra til å lindre noen av forstyrrelsene. Han fortalte Good Morning Scotland: "I de neste to årene tar vi flåten fra rundt 800 vogner til tusen vogner. Det er en massiv kapasitetstilskudd og på noen ruter, som Aberdeen til Inverness, vil kapasiteten øke med 75%". Han insisterte på at punktligheten ble forbedret, spesielt de siste fire ukene. "Vi avsluttet på lørdag med en punktlighet på 90,2%. Så med tanke på at gjennomsnittet er rundt 89,6%, forbedrer vi nå konsekvent punktligheten gjennom en ubarmhjertig fokusering på de tingene som gjør en forskjell". Han la til: "Jeg er ydmyk over hvor tålmodige kundene våre er. "Når jeg ser på hvordan kundene våre har reagert på Winchburgh-lukningen, Queen Street-blokaden og hvordan kundene våre har tilpasset og justert sine reisevaner, vil vi kontinuerlig forbedre måten vi driver jernbanen på, og punktligheten vil fortsette å forbedre seg". | En petisjon som krever at Abellio blir fratatt kontrakten til ScotRail, støttet av rundt 19 000 mennesker, er blitt lagt fram for transportminister Humza Yousaf. | 37700975 |
Orhan Koca, 32, som er opprinnelig fra Tyrkia, benekter drapet på 22-åringen Magee Jr. i vest Belfast 30. mai. En etterforsker sa at politiet var bekymret for at tiltalte flyktet. "I lys av sannsynligheten for at en dom ville føre til en betydelig dom, øker dette sjansen for å flykte", sa han. "I de siste månedene har flere tusen pund gått gjennom tiltalte konto. "Denne tilgang til midler ville gi ham midler til å flykte fra rettferdighet". Detektivet sa at han også var bekymret for forstyrrelser med vitner. "Den tiltalte er klar over flere vitner", sa han. "Møten til å blande seg i bevismaterialet ville være veldig reell". En anklageradvokat fortalte Lisburn Magistrates Court at 30. mai, klokken 2.38 ble politiet kalt til Summerhill Park i vest for Belfast. De fant Mr. Magee Jr. liggende på veien og blødde kraftig av knivskader. "Mr. Magee hadde vært hjemme hos sin kjæreste, Miss Courtney Ward, og klokken 2 på morgenen bestilte de en pizza", sa anklagemyndigheten. "Kort etter 2.30 om morgenen forlot Mr. Magee Jr. huset ved bakutgangen, og kjæresten hans hørte da skrik utenfor. "Da hun forlot huset så hun to menn som sto over Mr. Magee Jr. og prøvde å hjelpe ham". Advokaten skisserte hvordan Miss Ward var den fremmedgjengte partneren til tiltalte og at hun hadde startet et forhold med offeret. Den 6. juli ble Koca arrestert for å møte for Lisburn Magistrates Court. | Mannen som er tiltalt for drapet på Eamonn Magee Jr. har blitt nektet kaution på grunn av frykt for at han ville flykte fra landet. | 33137010 |
De sier at informasjon er makt, og vi har sett det demonstreres i det siste året, med protestene mot kvalitet og tilgang til rimelig utdanning over hele kontinentet. Vær oppmerksom på flere utviklinger i #Feesmustfall-kampanjen i Sør-Afrika, mens studentene forbereder seg på å registrere seg for det nye skoleåret. Internett ble brukt til å samle støtte til gatedøvelser mot en foreslått heving av gebyrene i 2015. Det syntes å fange regjeringen til president Jacob Zuma på vakt da ledende universitetsakademikere sluttet seg til sine studenter på demonstrasjoner i flere sør-afrikanske byer. Lederskapet i den regjerende afrikanske nasjonalkongressen (ANC) uttrykte sin motstand mot demonstrasjonene, samtidig som de opprettholdt retten til å protestere. Presidenten kjøpte seg litt mer tid ved å fryse avgiftøkningen. Nå tror de som er ansvarlige for beløpene at avgiftsspørsmålet vil dukke opp igjen tidlig i 2016 av en enkel grunn. Det har vært en dobling i antall studenter som går inn i høyere utdanning siden 1994, mange av dem fra dårligere bakgrunner, og statlige subsidier har ikke klart å holde tritt. Det er nå snakk om å få industrien til å bidra mer, men vil de kunne kompensere for mangelen? Usannelig. Kvalitetsutdanning og klasserom er også sannsynlig å dominere utdanningsdebatten. Over hele Afrika sør for Sahara, forventes det at 1,8 milliarder mennesker vil bli lagt til befolkningen i de neste 30 årene. Afrika har allerede den yngste befolkningen i verden og etter felles enighet må utdanning gis større prioritet for at økonomiene skal vokse, og derfor er det inkludert i FNs bærekraftige utviklingsmål. 2016 vil trolig se mer press, ikke bare for å få flere barn bak skrivebordet, men også for å konfrontere problemene med store klasser, lærernes ansvarlighet og dårlig moral. Kenyas lærere la ned verktøyene mot slutten av fjoråret over lønn og forhold, men deres industrielle aksjon ble stoppet etter at en domstol beordret dem til å gå tilbake til arbeid. Vil dette være slutten på saken eller vil andre lærersamfunn føle seg oppmuntret av sine øst-afrikanske kammerater? Ungdomsforbrytelser og ungdomsradikalisering er fortsatt knyttet til utdanningsmuligheter (selv om ikke utelukkende - det er smarte biltyver og væpnede militante som opererer over hele regionen). I dag kan en kvinne som forsøker å få abort i Malawi sitte i fengsel i opptil 14 år, med mindre leger kan bevise at kvinnens liv ville være i fare hvis hun fortsatte graviditeten. Hvis lovgivningen blir gjennomført, vil den bringe den sørlige afrikanske staten i tråd med mange andre land i Europa og Nord-Amerika som tillater abort når morens eller babyens liv er i fare, i tilfeller av voldtekt eller incest, eller hvor det å fortsette graviditeten ville utgjøre en psykisk helsefare for kvinnen. Dette har delt det malaviske menneskerettighetsfellesskapet og satt ledende politikere i konflikt med den katolske kirke. I mer enn en tredjedel av alle land i Afrika sør for Sahara er abort helt forbudt, så det som skjer i Malawi, som fortsatt er et sosialt konservativt samfunn, vil sannsynligvis få repercusjoner over hele kontinentet, kanskje også i Sierra Leone. For bare noen uker siden godkjente parlamentet enstemmig ny lovgivning om abort for den vest-afrikanske staten, men president Ernest Bai Koroma har nektet å gi den presidentlig godkjenning. Det kan bety at en avvandlet lovforslag vil bli gjenforelagt parlamentet senere i år for å tilfredsstille motstanderne. Gay-rettigheter har blitt et synonym for nyimperialisme i noen sektorer av samfunnet, hvor det anses som en vestlig import og som abort, har det satt kirken i strid med menneskerettighetsaktivister. Besøket til USAs president Barack Obama til Tanzania og Kenya i fjor "utviste" spørsmålet om homofile rettigheter i Afrika igjen, og et splittelse i den anglikanske kirken globalt er sannsynlig å se problemet gjenoppstå tidlig i 2016. Nigeria vil fortsette å møte press fra USA for å trekke seg tilbake fra "anti-homosexuelle" lovgivning - som inkluderer fengselsstraffer for de som er involvert i homofile rettigheter organisasjoner og for de som forsøker homofile foreninger. Men kampanjer må være forsiktige med hvordan de tråkker, for å ikke legge til drivstoff til de som hevder at Vesten pålegger sine egne moralske verdier på suverene afrikanske stater. Det er et synspunkt som er forsiktig oppmuntret av anti-homosexuelle amerikanske evangelister, for hvem kontinentet har blitt en viktig alliert. For ledere også, som vi har sett i Uganda, er det å klatre opp mot homofile følelser en nyttig avledningstaktikk når det er andre presserende innenlandske problemer å konfrontere, som fattigdom, væpnet konflikt og vold i hjemmet. Mens Mozambique stille dekriminaliserte homoseksualitet i sin reviderte straffelov i 2015, sammen med det lille kongedømmet Lesotho, er Gambia et av landene å holde øye med i 2016. Vi kan forvente å se flere kampanjer som fremhever de vanskelige situasjonene for homofile flyktninger og de som får asyl i USA, hvor det siste året ble den første LGBT-utsendingen utnevnt til utenriksdepartementet for å heve problemet. Vær også på vakt for flere trusler om handelshindringer, frysing av bistand og andre politiske gulrøtter og pinner fra vestlige regjeringer, da de søker å gjøre homofile problemer til en ikke-forhandlingsbar del av menneskerettighetskulturen. I juli, når en større aids-konferanse kommer tilbake til Sør-Afrika, forventes homofile rettigheter aktivister å gripe på hendelsen for å presse for like tilgang til behandling og forebygging for alle samfunn i kampen mot HIV og AIDS. De vil hevde at det fortsatt er en av de største utfordringene for å takle aids og si at avkriminalisere homoseksualitet vil bidra til å oppnå dette. Den Demokratiske Republikken Kongo er blant en rekke land der den nåværende presidenten, Joseph Kabila, forventes å søke å forlenge sin periode ved å forsinke presidentvalget som er planlagt for november 2016, noe som ville sende ham inn i konstitusjonelt krøkevann. Man trenger bare å se på de voldelige demonstrasjonene og motdemonstrasjonene over grensen i Burundi for å se de potensielle konsekvensene hvis presidentens handlinger blir utfordret. President Paul Kagame i Rwanda har allerede sikret en endring i grunnloven for å tillate ham å konkurrere for en tredje periode. Han har også vært en inspirasjon for Gambias lederskap, med valg der i slutten av 2016. President Yahya Jammeh har slettet mandatbegrensninger fra grunnloven, til tross for forsøk fra den regionale blokken på å gjeninnføre dem. President Muhammadu Buhari i Nigeria har på samme måte vært på en anti-korrupsjonsdrift, og sikret seg velsignelsen fra IMF-sjefen Christine Lagarde for sine anstrengelser. President Zuma i Sør-Afrika kan forvente en fortsettelse av #Zumamustfall-kampanjen med ANC som forventer å møte en av sine tøffeste utfordringer hittil i lokalsamfunnvalget i 2016. | BBCs korrespondent Karen Allen i Sør-Afrika ser på områder der Afrika kan forvente store sosiale endringer i år, og noen av disse har sett kampanjegrupper vende seg til internett for å presentere sin sak. | 35263756 |
Alarmen ble hevet etter at den 23-årige, fra Cornwall, ble savnet i ca 15 minutter mens han svømmet rundt 02:30 BST, sa RNLI. Han ble oppdaget i alvorlig tilstand nær Great Western Beach og flydd til et sykehus i Truro ved søket helikopter hvor han senere døde, sa Devon og Cornwall Police. Døden ble ikke behandlet som mistenkelig, sa politiet. Mannens nærmeste slektninger har blitt informert. | En mann er død etter å ha blitt funnet i havet utenfor Newquay. | 29771154 |
Charlotte Liddell var en av 200 søkere for ordningen som har som mål å oppmuntre en ny generasjon kvinnelige ledere. Den 20-årige, fra Buckhaven i Fife, har vært en ung omsorgsperson siden hun var 12 år og gjør frivillig arbeid med Gingerbread single parent veldedighet. Hun sa at hun hadde blitt inspirert av Ms Sturgeon og håpet å inspirere andre unge til å tro på seg selv. Hun sa at hun håpet å oppmuntre andre kvinnelige ledere til å fungere som rollemodeller. Da hun kunngjorde sin første mentor, sa hun: "Charlotte slo meg umiddelbart som en person med lidenskap og vilje til å gjøre en forskjell for hennes samfunn og for unge mennesker - spesielt for de som står overfor vanskelige utfordringer i livet. "Charlotte er en virkelig imponerende ung kvinne som allerede har oppnådd så mye, og jeg håper at mentoropplevelsen i det neste året vil være til virkelig nytte for henne og hjelpe henne med å oppnå sine ambisjoner for fremtiden". Jeg ser frem til å dele mine erfaringer med Charlotte - men jeg er ikke i tvil om at jeg også vil lære mye av henne". Liddell sluttet skolen i 14 år og har to barn. Hun har vært frivillig hos Fife Gingerbread i tre år, hvor en del av arbeidet hennes innebærer å "buddy" unge foreldre. Hun ble kåret til årets unge forelder i 2016 av Fife Gingerbread og vant årets unge frivillige i 2017. Hun sa: "Jeg vil inspirere andre akkurat som den første ministeren inspirerte meg. Jeg vil at folk skal vite at uansett hva som skjer i livet ditt, kan du fortsatt lykkes. "Too ofte blir unge fortalt at de aldri vil være noe - spesielt unge foreldre. Ved å bli valgt til denne mentorskapet, håper jeg at jeg vil hjelpe andre unge til å tro på seg selv - spesielt de som ikke får høre sin stemme". Louise Macdonald, administrerende direktør i Young Scot, sa: "First Mentor-programmet er en fantastisk mulighet til å sette fokus på styrken i mentorskap for unge kvinner i Skottland". Gjennom søknadsprosessen kunne vi se hvor mange briljante unge kvinner som har potensial til å bli ledere selv. "Charlotte er en fantastisk ung kvinne; hun ønsker å forandre verden. Vi har alle blitt så inspirert av henne allerede, og jeg er sikker på at mentoropplevelsen vil være flott for både Charlotte og statsministeren". Rhona Cunningham, administrerende direktør i Fife Gingerbread, sa at Charlotte hadde vært "en inspirasjon for oss alle". "Vi er glade for at hun har fått denne så fortjente muligheten. Hun gjør så mye for så mange; hennes beslutsomhet og positive holdning er bemerkelsesverdig", la hun til. "Det er virkelig et privilegium å ha henne som frivillig for oss, og vi vet at Charlotte vil fortsette å være hva hun vil være i livet. Massivt bra gjort fra alle på Fife Gingerbread!" Det første mentormøtet vil finne sted neste uke. | En ung mor har blitt valgt til å bli mentort av Nicola Sturgeon i et år. | 40850082 |
En samling av hennes undertøy, vesker og bagasje vil bli auksjonert neste uke i sentrale London. En skarlett chiffon nattrøy fra 1940-tallet til tidlig på 1950-tallet forventes å hente opp til £ 1,000. Intektene fra salget, på Kerry Taylor Auctions, vil gå til Dodi International Charitable Foundation. Det hjelper barn som trenger medisinsk hjelp og deres familier i Egypt, Storbritannia, Frankrike og USA. Innholdet i huset som ble okkupert av paret, som senere ble hertugen og hertuginnen av Windsor, ble kjøpt av tidligere Harrods-eier Mohamed al-Fayed. Han kjøpte innholdet i hjemmet deres på Bois de Bologne, i Paris, da hertuginnen døde i 1986. En av stjernene forventes å være en Christian Dior svart krokodille håndveske fra 1964, verdt opptil £ 8.000, som er gravert med en spesiell dato for paret. En av hertuginnen sin vanity-kasser, laget av Louis Vuitton på 1960-tallet og verdt opptil £ 10.000, vil også gå under hammeren. En talskvinne for Kerry Taylor Auctions identifiserte hertuginnen sin nattskjorte som en attraksjon. "De sublime bias-cut-suksessene som var hennes nattskjorte gir en hint om sensualiteten og hemmelig allure av hertuginnen", sa hun. Jeg er ingenting å se på, så det eneste jeg kan gjøre er å kle meg bedre enn noen andre. "Hvis alle ser på meg når jeg går inn i et rom, kan mannen min føle seg stolt av meg. Det er mitt hovedansvar". Det var en utbredt sjokk da Edward abdiserte i 1936 for å gifte seg med Mrs Simpson, en amerikansk skilt. De dro senere til å bo i Frankrike. I fjor begynte Madonna å filme en film om Edvards kone. Sangeren skrev filmen med, med tittelen W.E, som hun også regisserte. | Artikler som en gang eid av Wallis Simpson, kvinnen som Edward VIII avstod tronen for, skal selges i en auksjon. | 12602179 |
Den 28-årige waliseren så dommen fra tre dommere gå til fordel for den polske kampmannen Fonfara fra Chicago. Han led med kløft en brutt nese i WBC International-tittelkampen i lettvekt, som begge menn så som et skritt mot større ting. Promotoren Eddie Hearn sa: "På vei til sykehuset. Brutt nese og trenger blod drenert fra øret, men er OK". Han ble slått etter klokken i andre runde, men den tidligere WBO-verdensmester var på toppen på den scenen. I den syvende runden fikk Cleverly blod i ansiktet, og hans nese tok den største tollen da Fonfara fant sitt range. Cleverly, som led et tredje tap i karrieren, som alle kom i hans siste seks kamper, kunne ikke endre fargen på kampen da Fonfara utøvet kontroll til den siste klokken. | Nathan Cleverly's forsøk på å vinne en verdenstittelkamp fikk et slag etter et poeng nederlag av Andrzej Fonfara i Chicago. | 34559094 |
Den 22-årige Tonga-internationalen sluttet seg til Saints fra London Broncos i 2015, etter å ha spilt for St George Illawarra Dragons, Melbourne Storm og Cronulla Sharks. Han slutter seg til katalanernes hooker Eloi Pelissier i å godta en flyt til Leigh denne uken. "Atelea har spilt veldig bra for St Helens på kanten og i midten", sa hovedtrener Neil Jukes. "Etter å ha møtt ham var det tydelig at Atelea var spent på å være en del av en klubb som vokste og hva han ønsket seg ut av det og hva vi ønsket var perfekt passform". | Leigh Centurions har signert St Helens bak-række fremover Atelea Vea på en to-årig kontrakt fra neste sesong. | 37562461 |
En kvinne har funnet en enkel måte å vise solidaritet mot rasisme på - bruke en sikkerhetspin. @Cheeahs har startet hashtag #SafetyPin som har blitt delt nesten 30.000 ganger. Hun sier at "det er mer enn bare en symbolsk gest eller en måte for like tenkende mennesker å klappe hverandre på ryggen. Hvis folk bærer pinen og støtter kampanjen, sier de at de er forberedt på å være en del av løsningen. Det kan være ved å konfrontere rasistisk atferd, eller hvis det ikke er mulig i det minste dokumentere det. @EmilyBaah spør: "Hvorfor trenger du en #safetypin for å vise at du ikke er rasist? Det er blitt krysset kryss på et polsk senter i London, kort med teksten "ikke mer polsk skadedyr" er blitt lagt ut i postkasser i Cambridge, og en amerikansk veteran har blitt kalt "en innvandrer" og blitt bedt om å "komme tilbake til Afrika" mens hun var på en sporvogn i Manchester. Jeg er gift med en engelskmann og har bodd her i seks år. Det er viktig for meg å stå sammen med andre som ikke kan gå undercover". Skrevet av Zak Brophy, UGC & Social News Team | Det har vært rapporter om rasistiske overgrep i Storbritannia siden folkeavstemningsresultatet. | 36661097 |
-6% Overordnet bruk siden 2006 -12% Bus passasjerer -7% Ferry passasjerer +29% ScotRail passasjerer Den nasjonale transportstrategien sier også at trafikken på landets veier økte med 2% i samme periode. Den oppdaterte strategien så på trender og statistikk de siste ni årene og sa; Rapporten detaljerte også det "betydelige" fallet i trafikkdødsfall. Det sa at antall drept mennesker var nede fra 314 i 2006 til 200 i 2014, en reduksjon på 36%. Direktør for lobbygruppen Transform Scotland, Colin Howden, sa det var "tragisk" at det ikke hadde vært "absolutt ingen fremgang" i å flytte folk fra biler til offentlig transport. Han la til: "Som den nye strategien fastsetter, har det siste tiåret sett en økning på 2% i trafikknivået, mens bruken av offentlig transport har falt med 6%. "Enten man ønsker å takle overbelastning, forbedre tilkobling eller redusere utslipp, fremhever bevisene i denne nye strategien et bortkastet tiår for å forbedre Skottlands transport". Mackay mente imidlertid at gjennomgangen hadde gitt "gode nyheter" om en rekke saker, blant annet: "Jernbanen har hatt særlig sterke resultater med flere passasjerer enn noen gang før som nå velger å reise på Skottlands jernbaner, med den nyåpnede Borders Railway som leder linjen i denne suksessen. "Den skotske regjeringen har forpliktet seg til å omdanne Skottlands jernbanenettverk med 5 milliarder pund, inkludert 475 millioner pund for det største trennsøkningsprogrammet noensinne sett i Skottland. "Dette vil se 10% flere tog for ScotRail-flåten, og gi 23% ekstra seter for passasjerer, og betyr at 90% av alle togene i Skottland enten vil være nye eller fullstendig renovert innen 2019. " Og Transport Scotland sa at til tross for den økonomiske klemme investeringen i infrastrukturen hadde fortsatt siden 2006. Han la til: "Vi erkjenner selvsagt at det er mer som må gjøres, særlig når det gjelder å forbedre patronsedelen for bussene, og oppdateringen har bekreftet at det er nødvendig med en gjennomgang i det neste parlamentet for å utforske problemene dypere". | Antallet personer som bruker offentlig transport i Skottland de siste ni årene har falt med 6%, viser en ny rapport. | 35370525 |
En brann skadet bygninger på Cathedral Green i Exeter før den spredte seg til Royal Clarence Hotel, som dateres tilbake til 1769. Arkitekter sier at den nye fasaden er designet for å forbli så tro som mulig til originalen. Han sa: "Dette er et så fantastisk øyeblikk, etter den første hjertesorg og måneder med dekonstruksjon, for å begynne å se mot fremtiden og gjenopprette Royal Clarence's historiske frontale". Arkitekten David Shatwell sa: "Etter å ha gjort alt for å stabilisere bygningen, redde så mye som mulig av det som er igjen og forberede detaljert forskning i bygningshistorien... er vi glade for nå å ta de første skrittene mot gjenoppbygging av denne vakre bygningen". Planene for fasaden vil bli utstilt i St. Martin's Church i Cathedral Close mellom 14:00 og 20:00 onsdag 26. juli. | Fronten av Englands eldste hotell, som ble ødelagt av brann i oktober i fjor, skal restaureres. | 40718707 |
Oppgraderingen - som sammenfaller med 100-årsjubileet - gir større beskyttelse og markerer dens betydning. Minst 108 menn og gutter ble drept ved Explosives Loading Company nær Faversham i Kent den 2. april 1916. Men regjeringens sensur og en blackout - av frykt for å varsle fienden - betydde at katastrofen knapt ble rapportert på det tidspunktet. De fleste av ofrene, hvorav mange ikke kunne identifiseres, ble gravlagt i en massegrave i Faversham's Love Lane kirkegård, hvor minnesmerket står. Grade I bygninger - bare 2,5% - er av "eksepsjonell interesse" Grade II* bygninger - 5,5% - er "spesielt viktige bygninger av mer enn spesiell interesse" Grade II bygninger er av spesiell interesse; 92% av alle oppførte bygninger er i denne klassen Historic England sa: "Memorialet er en veltalen og berørende påminnelse om den tragiske effekten av verdensbegivenheter på dette lokale samfunnet, og det offeret det gjorde i Første verdenskrig. " Det har lovet å oppføre en total på 2.500 krigsminnesmerker innen 2018, som markerer hundreåret for krigen. Kulturminister John Whittingdale sa: "Mer enn en million britere mistet livet i første verdenskrig. | Et minnesmerke for ofrene for "den verste registrerte ulykken" i Storbritannias eksplosivindustri har blitt oppgradert til en klasse 2*-list. | 35945274 |
Han sier at han vil være klar til å slippe ut New Zealander fra kontrakten hvis han ønsker å forlate. Gatland skal tilbake til sin rolle i Wales etter British and Irish Lions-turneen og har blitt tipset som en potensiell fremtidig All Blacks-trener. Phillips sa: "Jeg tror ikke han ville gjøre det, en stor verdi for ham er lojalitet, så jeg tror ikke det ville skje. "Men hvis han gjorde det, må de menneskene du trenger på laget ditt, ha lyst til å være der". Gatland leder Lions til en vinner-tar-alle tredje Test mot New Zealand i Auckland den 8. juli. Etter turisternes 24-21 seier over All Blacks i Wellington, sir Graham Henry tipset Gatland som en mulig fremtid All Blacks trener. Steve Hansen har signert en kontrakt for å ta New Zealand til 2019 World Cup, som er når Gatland 'avtale med Wales er på vei til å avslutte. "Jobben er så kritisk for Wales. Jeg ville ikke ønske noen gjør det som ikke vil være der, "tilsatte Phillips. "Så hvis han ville gå, kunne han gå". Gatland er Wales' lengst tjenestegjørende trener, etter å ha tatt over etter 2007 World Cup. Wales har vunnet to Six Nations og Grand Slams og en annen mesterskapstittel under hans tjenesteperiode, og nådde semifinalen i 2011 World Cup. Han har to ganger blitt løslatt fra sine Wales plikter til å trene Lions - for den seierfulle turen til Australia i 2013 og den nåværende New Zealand-turneen. Han ble portrettert som en klovn på forsiden av New Zealand Herald etter den første testen etter å ha beskyldt All Blacks for å ha siktet Lions scrum-halv Conor Murray. Han ble også kritisert for å ha kalt opp Wales kvartett Cory Hill, Gareth Davies, Tomas Francis og Kristian Dacey og skotske par Alan Dell og Finn Russell og bare bruke dem som skade dekke. "Det er hans tredje tur, så han vet hva han kan forvente, det er sannsynligvis den tøffeste trenerjobben i rugby", la Phillips til. "Han har hatt disiplin til å holde seg over kritikken, ikke bli trukket inn i den. "Han har den sterke karakteren og har beholdt sin disiplin for å holde øynene på prisen for å vinne Test-serien. "Du må holde fokus, tilbake og forbli tro mot dine instinkter". Phillips forsvarte også WRUs beslutning om å tillate Gatland og hans Wales-assistenter Rob Howley og Neil Jenkins å turnere med Lions, og forlot Robin McBryde til å lede landslaget i deres to sommertestkamper mot Samoa og Tonga. Wales vant begge sine kamper og utdelte 12 nye kapper mens Lions har en sjanse til å vinne en første testserie i New Zealand siden 1971. "Noen ganger får du det riktig og noen ganger får du det galt. "Jeg er bare fornøyd for alle. Jeg er fornøyd for de walisiske ungdommene som fikk seirer mot Samoa og Tonga. "Jamie Roberts ledet dem godt på banen og de er gode ambassadører for walisisk rugby". Phillips tror ikke at fremtiden til Lions er i fare, til tross for opfordringer til å forkorte fremtidige turer. Han mener turene bør ha en spesiell plass i kalenderen. "Det er litt som OL for rugby, det er kronjuvelene", sa Phillips. "Vi vet at spillerne setter det nesten over sin landskjorte noen ganger og trenere ønsker å trene Lions. "Jeg tror definitivt ikke at vi bør abonnere på engangsspill eller bryte noe så kraftig et merke som dette er. "Som Lions styret har vi alltid sagt at merket er sterkere hvis du kan vinne en serie. " Engelske klubber har indikert at de ønsker at 10-kampturen skal reduseres til åtte kamper, men Phillips har indikert at Lions kan trenge mer tid til å vinne en serie. "Festningsbelastningen er en pågående debatt, og vi har samtalen om den globale sesongen", sa han. "Når det gjelder Lions-turer, er det testserien som teller. "Det er et strålende merke, så du ser sannsynligvis på mer forberedelsestid, ser på hva som er en fornuftig løp av kamper til en testserie". | Welsh Rugby Union-sjef Martyn Phillips forventer at Warren Gatland skal se ut sin kontrakt som Wales-trener. | 40503118 |
De to partene har vært i strid siden april i fjor. Den år lange striden handler om at Southern gir sjåførene ansvar for å betjene dørene, og at rollen som vakter skiftes til ombordtilsynsmenn. Jernbaneselskapet, som også er i strid med sjåførsforeningen Aslef, bekreftet at samtaler vil bli holdt mandag og tirsdag. Generalsekretær Mick Cash sa: "Foreningen ønsker velkommen muligheten til å engasjere seg med Southern Rail i videre samtaler. "Vi forventer at det ikke vil bli noen anstrengelser for å undergrave disse viktige samtalene fra andre parter, og at de vil bli tillatt å finne sted uten ekstern innblanding". Rail brukergrupper oppfordret alle parter til å nå en avtale så snart som mulig. Shelley Atlas, som driver Brighton Line Commuters, sa: "Det er på tide at dette ble sortert. Situasjonen har vært slik siden april i fjor, og det er veldig lang tid for passasjerer å tåle det. "Det har vært mange samtaler før, men det endelige resultatet har ikke skjedd. "Vi vet om en dame som mistet muligheten for en jobb i London på grunn av streikene og en annen mistet et hus salg. "Men det påvirker ikke bare passasjerene, det påvirker handelsmenn og bedrifter på stasjonene. Folk er veldig bekymret". | Samtaler skal begynne senere mellom Southern Rail og RMT-unionen i en pågående tvist om tog som kun drives av sjåfører. | 39657910 |
Politibetjent Jeronimo Yanez åpnet ild mot Philando Castile, 32, etter å ha stoppet bilen i Falcon Heights, St. Paul. Etterpå ble live-streamet på Facebook av Mr. Castiles kjæreste som var passasjer i bilen. Døden førte til omfattende protester i St. Paul. Døden er en av en rekke dødsfall av svarte menn og gutter ved politimannes hånd - noe som har drevet påstander om institusjonalisert rasisme i det amerikanske samfunnet. Ved å kunngjøre anklagelsen onsdag, sa distriktsadvokat John Choi at bevis, inkludert video fra en politibil, viste at da offiseren hadde nærmet seg bilen, hadde Mr. Castile rolig fortalt ham at han bar en pistol. Mr. Choi sa at offiseren hadde fortalt Mr. Castile å ikke trekke pistolen ut og Mr. Castile og hans kjæreste hadde begge sagt at han ikke gjorde det. Han sa at offiseren deretter hadde skrikt, trukket pistolen og skutt syv skudd. Han sa at da Castile døde, hadde han uttalt sine siste ord: "Jeg grep ikke etter det". Mr. Choi sa at "urimelig frykt" fra en politimann ikke kunne rettferdiggjøre bruken av dødelig makt. Mr. Castiles mor, Valerie Castile, sa at anklagen var den sterkeste familien kunne ha håpet på i henhold til Minnesota-loven. Glenda Hatchett, en advokat som representerer familien, beskrev bevegelsen som "et viktig signal til denne nasjonen". Yanez, som er latinamerikansk, har sagt at han reagerte på tilstedeværelsen av en pistol i bilen. De sier at han stoppet Mr. Castile fordi han virket å være en mulig match for en væpnet røveri-mistanken. Men distriktsadvokaten sa onsdag at Mr. Castile ikke hadde vært en mistenkt i det røveriet. I tillegg til å være en av de mest kritiske i den amerikanske politiets historie, har han også vært en av de mest kritiske i den amerikanske politiets historie. | En amerikansk politimann som skutt en svart mann i Minnesota i juli, er blitt tiltalt for mord i andre grad, sier anklagere. | 38005311 |
Det han fant i hans lokale Waitrose forferdet ham: kortene var alle rosa ballerinas for jenter, fotballspillere og astronauter for gutter. Det var ingenting som utfordret disse kjønnsstereotypene. Så han sendte en rask tweet. Det som fulgte var en vitriolik debatt om spørsmålet om nøyaktig hva gratulasjonskort bør vise. Hans første tweet rettet offentlig til den luksuriøse matbutikken spurte bare: "Kjære @waitrose, tror du at barna dine kort kan være bare litt stereotypiske?" Sir Peter var ikke forberedt på den elektroniske responsen, som inkluderte fornærmelser og hån fra folk som syntes saken var triviell eller for forskriftsmessig. Flere sa at de, eller deres døtre, likte rosa og ønsket å kjøpe kort som reflekterte deres femininitet. Andre var enige med ham. Han skyndte seg å avklare: "Jeg er glad for at det er rosa kort med balleriner på utstilling. Det er et valg jeg argumenterer for, ikke for å forby eller begrense alternativer. Mange jenter jeg kjenner ville ikke ønske å bli sendt disse kortene". "Noen voksne gjør antagelser om barn som er patroniserende og feil". Waitrose svarte at mens mange av deres kort allerede er egnet for både gutter og jenter, er de "konstant oppdatert for å reflektere hva kundene våre ønsker å kjøpe". "Vi jobber for tiden med våre leverandører for å utforske hvordan vi kan reflektere et bredere spekter av barns interesser som ikke er kjønnsspesifikke", sa Waitrose pressesjef, Gill Smith. I mellomtiden hevder Sir Peter at den nåværende overlegenheten av bilder av jenter som danser, handler og kler seg, mens gutter vises med eventyr og gjør sport, kan ha en subtil innvirkning på barns fremtidige ambisjoner. "Denne grove stereotyper gjør skade. Det begrenser ambisjoner, det former karrierer. Hvis jenter blir fortalt at de skal være balleriner og gutter astronauter og forskere, er det skadelig". I løpet av sin parlamentariske karriere arbeidet Sir Peter med å oppmuntre kvinner til å komme inn i ingeniørfaget og overtalte magasiner rettet mot tenåringsjenter til å ta opp deres portrett av kvinner. "Vi har lavest deltakelse av kvinner i ingeniørfag i Europa, sannsynligvis i verden. Våre ingeniørfirmaer går glipp av talent", sa han. Antall og lidenskapelig respons - flere hundre - indikerer at han kan ha truffet en rå nerve. Det har allerede vært åpen kampanjer mot leketøyprodusenter som forankrer stereotyper, og noen selskaper som Lego har tilpasset sin markedsføring som et resultat. Men det er ikke noe som har blitt diskutert mye innen gratulasjonskortbransjen, i hvert fall ikke ennå, ifølge Sharon Little, administrerende direktør i Greeting Card Association (GCA), bransjeorganisasjonen. Ms Little sier at detaljhandlere bestemmer hvilke kort de lager, basert på hva de tror kundene deres vil kjøpe. Så hvorfor tilbyr ikke detaljhandlere kort som viser jenter som kjører gravemaskiner og gutter som danser? "Måske selger de ikke i nok mengder", foreslår hun. Men hvis kundene vil ha noe annet, trenger de bare å spørre. "De må gi tilbakemelding til forhandleren, hvis de ikke føler at deres behov blir oppfylt". Kortutgivere produserer nye sorter hele tiden, og de vil kunne reagere veldig raskt". Og å gjøre det riktig vil gi seg av. Storbritannia har en stor industri for gratulasjonskort, verdt £ 1,7 milliarder i året. Ifølge GCA kjøper britene i gjennomsnitt 31 kort per person per år, og det store flertallet, det antas, av kvinner. | Tidligere denne uken ble tidligere konservativt parlamentsmedlem Sir Peter Luff sendt av sin kone for å kjøpe et bursdagskort til hennes niece. | 38678540 |
McCullough vokste opp i Portstewart, County Londonderry. Han spilte med en rekke svært kjente musikere, inkludert Sir Paul McCartney og Wings, med temaet "Live and Let Die". Han spilte med Joe Cocker på den legendariske Woodstock-konserten i 1969, den eneste irlender som opptrådte der. Han hadde mottatt kritikk for albumene Belfast to Boston og Poor Man's Moon. Sir Paul McCartney sa at han var "veldig trist" da han hørte om McCulloughs død. "Det var en glede å jobbe med ham, en supertalentert musiker med en herlig sans for humor", sa han til BBC. "Soloen han spilte på My Love var en klassiker som han laget på stedet foran et liveorkester. Våre dypeste sympatier fra min familie til hans". Sangeren og musikeren Sir Van Morrison sa at han var "veldig lei seg" over å høre om Mr. McCulloughs død. "Jeg vet at han hadde noen vanskelige tider nylig, men han vil bli husket for sin lange og produktive karriere i musikk", sa han. "Mine tanker er med hans venner og familie på dette tidspunktet". Mr. McCullough tilbrakte 18 måneder på turné og opptak med Wings på 1970-tallet, etter å ha blitt invitert til å bli med i bandet etter en rekke jamming-sesjoner med Sir Paul McCartney. Han ble hyllet for sitt gitararbeid på den amerikanske nummer én-hiten, My Love. Mr McCullough signerte senere med Dark Horse plateselskapet til en annen Beatle, George Harrison, for sitt soloalbum, Mind Your Own Business. | Den nordirske rock gitaristen, Henry McCullough, er død. | 36528378 |
Det følger publiseringen av brev mellom sjefen for Cluff Natural Resources og skotske ministre. De viser at dagen etter at et forbud mot ukonvensjonell olje og gass ble annonsert, advarte Cluff om at planer om å investere mer enn 250 millioner pund var i fare. WWF Scotland sa at planer om å brenne kull under havet skulle være en non-starter. Ingen på Cluff Natural Resources var tilgjengelig for å kommentere brevene. I kommunikasjonsmeldinger fra januar i år sa Algy Cluff, som er grunnleggeren av Comany, at han ønsket forsikringer fra ministrene om at forbudet mot ukonvensjonell olje og gass - ofte referert til som fracking - ikke ville gjelde for underjordisk kullgasisering (UCG). UCG-prosessen forsøker å nå til reserver av kull som er utilgjengelige for gruvedrift, i dette tilfellet under vannet i Forth-mundingen. Det innebærer å kjemisk omdanne kull fra en fast tilstand til gass ved å pumpe oksygen og damp gjennom et lite borehull inn i kullstrømmen. Miljøaktivister har sagt at UCG bør inkluderes i fracking-moratoriet. Hr. Cluffs brev er utgitt etter en frihet for informasjon forespørsel fra anti-fracking-kampanjer. Det er publisert av The Ferret, et undersøkende journalistikk nettsted, sammen med svaret sendt av Alex Neil MSP, kabinetssekretæren som er ansvarlig for planlegging. I sitt svar forsikret Neil Cluff om at moratoriet "spesielt handlet om utforskning, vurdering og produksjon av metan og skiferolje og gass i kullbett på land". Han la til: "Moratoriet gjelder ikke for underjordisk gassing av kull i sjøen". Myndighetene til å lisensiere uvanlig olje- og gassutvikling på land blir overført til den skotske regjeringen. En talskvinne for den skotske regjeringen sa: "Utviklingen av nye energiteknologier, som for eksempel underjordisk kullgasisering, må være i tråd med våre miljømål, og vi vil fortsette å ta en forsiktig, bevisbasert tilnærming til slike utviklinger". I mellomtiden har SNP-parlamentarikeren for Edinburgh East, Tommy Sheppard, beskrevet UCG som "problematiskere" enn fracking på grunn av "trusselen om underjordiske eksplosjoner og geologiske traumer". Han fortalte BBC Scotland: "Hvis du skal bore skakt på land, før du går til sjøs, vil du trenge planleggingstillatelse for det, og i min mening ville det absolutt være ukonvensjonell gassutvinning og det ville være dekket av moratoriet. "Det er en stor debatt som foregår i SNP, som det er i det bredere skotske samfunnet, om hvorvidt disse nye teknologiene har en rolle å spille, om fordelene oppveier risikoen, og den debatten foregår i stor detalj i mitt lokale samfunn og i mitt parti. "Jeg har stort sett bestemt meg for dette, og jeg er på den ene siden av debatten, og det er rent på grunn av bevisene jeg har blitt vist de siste 18 månedene". Miljøaktivister insisterer på at tiden er kommet for den skotske regjeringen til å utelukke UCG. De hevder at den allerede har makt til å gjøre det i henhold til de eksisterende planlegislativene som styrer relaterte utviklinger på land. Lang Banks, direktør for WWF Scotland, sa: "Ingen selskap bør noensinne få lov til å holde skotske ministre eller Skottlands miljø til å løsepenger som dette. "Denne siste avsløringen fremhever igjen hvorfor planer om å brenne kull under havet ikke bør være en start, og hvorfor den skotske regjeringen må utvide sitt moratorium på ukonvensjonell gassutvinning for å inkludere underjordisk kullgasisering. "Vitenskapen er klar, for å beskytte klimaet vårt må det store flertallet av fossile brenselreserver forbli uforbrente. I det verste tilfelle kan forslag som disse til og med utvide vår bruk av fossile brensel, og låse oss inn i en karbonrik verden. "Ingen fra Cluff Natural Resources var tilgjengelig for å kommentere. | Miljøaktivister har beskyldt firmaet som står bak planene om å bruke kullskjermer under Forth for å produsere gass for å "forsøke å holde Skottland til løsepenger". | 33698403 |
Baths konservatistledede råd har foreslått ordningen for Bathampton Meadows, men mer enn 5500 mennesker har signert en petisjon mot planene. Bath Preservation Trust sa at Unesco 2009 anbefaling var å styrke beskyttelsen av stedet. Planene skal diskuteres på et møte i rådet den 12 november. "Det ville være vanskelig å se hvordan å bygge en park-og-rid på stedet ville beskytte innstillingen", sa Caroline Kay, administrerende direktør for tilliten. Mrs Kay sa at trusten "ikke var mot parkerings- og ridesystemer", men at hun ikke trodde at et nytt system i øst for byen ville "gi nok nytte til å rettferdiggjøre den skade det ville forårsake". Bath-boende Amy Williams, som vant gull i skelettet ved vinter-OL 2010 i Vancouver, har sluttet seg til kampanjen. Hun sa at det ikke var "noe behov for å ødelegge disse vakre engene" og oppfordret rådet til å tenke på bedre reklame for de eksisterende parkerings- og ridesystemene. Tim Warren, leder for Bath og North East Somerset Council, sa at planene var "en viktig del av rådsets bredere strategi for å forbedre transport og håndtere overbelastning i og rundt Bath". "Det er selvfølgelig viktig at det leveres på en måte som er følsom for det lokale området", sa Warren. | Planene om å bygge en ny park- og rideskjema på enger i nærheten av Bath kan skade byens status som UNESCOs verdensarvstad, sier kampanjemedlemmer. | 34760126 |
I saken ble det undersøkt om det var kriminelt å ha begått en straffbar handling etter å ha publisert et bilde av en TV-video. Men CPS (Crown Prosecution Service) bestemte at det ikke var "noe som var tilstrekkelig karakteristisk" for å kunne identifisere henne. Evans og hans tilhengere prøver å få sin dom omvelt. Den skammelige Wales-fotballinternationalen ble fengslet i fem år i 2012 etter å ha blitt funnet skyldig i å ha voldtatt en 19-årig kvinne på et hotell i nærheten av Rhyl, Denbighshire. I januar ble CPS bedt av justisministeren om å vurdere om det var en sak å svare på. CPS Wales' sjef kronsaksjonær Ed Beltrami sa at det var "utvilsomt at et medlem av offentligheten kunne identifisere offeret og av den grunn ble det besluttet at det ikke var tilstrekkelig bevis for å anklage". | Ingen tiltak vil bli tatt mot en nettside som støtter voldtektøren Ched Evans etter en etterforskning om om offeret hans ble identifisert. | 32539346 |
Ipswich Hospital vil stoppe den gratis tjenesten for pasienter som deltar i kliniske avtaler fra slutten av måneden, med mindre de oppfyller vurderingskriteriene. En talsmann sa at sykehuset fulgte nasjonale retningslinjer. Kevin McGrath, som deltar i tre avtaler i uken, sa: "Dette er virkelig et spørsmål om liv og død". Han bor omtrent en kilometer unna sykehuset, men er for svak til å gå til sine sesjoner, som varer ca. fire timer hver. Mr McGrath vil være en av ca. 30 av de 100 nyre dialysespasientene som sykehuset sier ikke lenger vil få gratis transport. Om lag 30 pasienter vil fortsette å kvalifisere seg gjennom ytelser og ytterligere 40 av medisinske grunner, for eksempel å være kørestolsbunden, sa sykehuset. McGrath sa at han var bekymret for andre pasienter som måtte reise videre. "Vi har pasienter fra Washbrook til Aldeburgh", sa han. "Hvis de forventes å finansiere sine egne taxier, kan folk ikke gjøre det. De har bare ikke råd til det". Han har signert en petisjon som ber sykehuset om å vurdere tilbaketrekkelsen av finansieringen. Catherine Morgan, assisterende direktør for sykepleie ved Ipswich Hospital, sa at sykehuset fulgte nasjonale retningslinjer fra helsevesenet. Hun sa at sykehuset måtte behandle alle pasienter like. "For nyrepasienter er det forståelig nok en angrende og vanskelig situasjon", sa hun. "Men det er en rekke andre grupper, for eksempel pasienter på onkologiavdelingen, som ikke har hatt denne tjenesten før og må følge de nasjonale retningslinjene. "Vi jobber veldig tett med pasientene, så hvis de føler at de ikke kan finansiere egen transport og de ikke oppfyller de kliniske kriteriene for transport, hjelper vi dem med å gjøre passende krav. "Pasientsikkerhet er vår største bekymring, og vi ville ikke bevisst sette noens liv i fare". Michael Watson, direktør for informasjon og rådgivning ved Patients Association, sa at han var "dypt bekymret" over endringene og oppfordret sykehuset til å vurdere om. "Jeg tror de reflekterer et utbredt problem innenfor NHS", sa han. "De blir bedt om å gjøre mer med mindre midler og mindre ressurser, og sliter med å beholde de tjenestene de tilbyr for tiden". | Liv er satt i fare ved beslutningen om å avslutte gratis transport til et Suffolk-sykehus for nyre dialysepasienter, har det blitt hevdet. | 19504751 |
26-åringen har scoret 30 mål for den tyske laget i denne sesongen og tidligere i år ble han den første gaboneren som ble kåret til Confederation of African Football Player of the Year. "Å bli Afrikas spiller av året var en ekstraordinær, stor pris", fortalte Tuchel til BBC Sport. "Det gjorde ham sterkere, enda mer selvsikker". Tuchel la til: "Spillere som 'Auba' forbedrer seg med sin ånd, sin mentalitet og sin vilje til å gi alt, hver dag. "Han spiller for å bli en toppscorer i ligaen, for å få en hånd på en cup eller mesterskapstrophée". Aubameyangs reise til toppen har ikke vært uten vanskeligheter. Etter å ha kommet gjennom ungdomssystemet i italienske gigantene AC Milan, ble han avlastet uten å spille et spill. Som så mange afrikanere før ham, var det i St Etienne hvor den da litt rammet Vestafrikanske endelig fant sine føtter. De tidlige tilbakeslagene var formative, men like så høyde og lavt i et Afrikakopp på hjemmebane i 2012. Dortmund kaptein Mats Hummels, som vant VM med Tyskland, sier at hans klubbkamerat har "mange kvaliteter", men utpeker fremadrettet dødbringende akselerasjon. "Han er den raskeste spilleren jeg har spilt med eller mot", sa han. "Han jobber også hardt for laget, noe som er det viktigste". "World class" Men Aubameyangs valg som årets fotballspiller ble kritisert av hans fire ganger tidligere forgjenger Yaya Toure. "Det Toure gjorde var ganske skandaløst", sier den engelskbaserte tyske journalisten Michael Streck om Manchester City-gjengeren. "Dortmund har i år spilt mer med besittelse enn under Jurgen Klopp, og jeg tror Aubameyang har hatt nytte av det også". Tuchel nekter imidlertid å få æren for den mest fruktbare sesongen i forspillerens karriere. "Jeg er glad for at vi har en god forbindelse, at jeg kan hjelpe ham, prøve å veilede ham på hans vei", sa han. "Men det er hans måte, det er hans talent og det er hans prestasjon". Med Bundesliga å kjempe for og en annen Afrikakopp i Gabon neste år, ser Tyskland og hele Afrika hvor langt Aubameyang kan gå. | Gabons og Borussia Dortmunds angriper Pierre-Emerick Aubameyang er alltid i bedring, sier trener Thomas Tuchel. | 35833843 |
I oktober kunngjorde Tata at 1200 arbeidsplasser skulle gå tapt i Storbritannia. En mulig avtale med Greybull Capital kom i desember, men fagforeningene sa at dette ikke nødvendigvis ville garantere fremtiden for de skotske fabrikkene. Grønlands Steelworkers Union Community, fortalte BBC Scotland at Greybulls forretningsplan ikke inkluderte Dalzell, hvor 225 jobber går tapt, og Clydebridge-fabrikken hvor 45 jobber går bort. Unionsorganisasjonen foreslo at de skotske fabrikkene skulle selges separat fra Scunthorpe. Liberty har nå fortalt BBC at det har uttrykt interesse for de skotske virksomhetene til både Tata og Scottish Enterprise. Det sa at diskusjoner var på gang, men ingenting var ferdigstilt. En global overflod av stål, billig kinesisk import og styrken av Sterling har alle konspirert mot den britiske stålindustrien. Det er i krise med store tap av arbeidsplasser, inkludert 900 på Scunthorpe og 270 på Clydebridge og Dalzell som ble annonsert av Tata i oktober. Siden desember har Tata vært i forhandlinger med Greybull Capital om å selge alle tre stedene som en del av sin lange produkter divisjon. Rapporter i dag tyder på at en avtale er nær. Samtidig har Liberty House bekreftet sin interesse i å kjøpe Clydebridge og Dalzell da den skotske regjeringens stål-taskforce forbereder seg til å møte. En Liberty-direktør fortalte BBC at selskapet ønsker å beholde ferdigheter, jobber og fortsette produksjonen på de to skotske fabrikkene. Men er deres interesse kommet for sent? Ikke nødvendigvis. Jeg forstår at Tata er forberedt på å vurdere å selge de skotske fabrikkene separat og at Greybull kan være "villige til at det skal skje". Det er ikke sikkert at Greybull-overtakelsen vil sikre fremtiden for Clydebridge og Dalzell. Hvis de selges til Liberty - og ingenting er ferdigstilt - vil Lanarkshire-fabrikkene bli forsynt med stål kjøpt på det internasjonale markedet i stedet for fra Scunthorpe. Ifølge noen industrikilder kan det være den eneste måten å holde den skotske stålindustrien konkurransedyktig på å bryte denne forbindelsen. Forretningsminister Fergus Ewing sa: "Liberty House har en bevist track record i den britiske stålindustrien, og dette er en velkommen utvikling i søken etter å sikre en bærekraftig fremtid for skotsk stål. "Jeg møtte Liberty-ledelsen i forrige uke for å skissere hele spekteret av potensiell støtte som ville være tilgjengelig fra den skotske regjeringen og Scottish Enterprise hvis det skulle lykkes i et oppkjøp. "Jeg understreket også at Scottish Steel Task Force fortsetter å jobbe konstruktivt for å sikre en levedyktig fremtid for anleggene, med tiltak som tas fremover på energikostnader, forretningspriser, innkjøp og på miljøspørsmål". Han la til: "For å hjelpe en ny operatør med å starte opp igjen, har den skotske regjeringen også investert £195,000 i en plan for å holde nøkkelarbeidere i standby for å minimere tiden fabrikken er nedlagt og for å sikre full produksjonsevne". "Dette styrker vår sterke oppfatning om at arbeidskraften og eiendelene i fabrikkene kan være konkurransedyktige, og at disse bedriftene kan ha en vellykket fremtid med riktig langsiktig investering", sa talsmannen. "Det er klart at det er lang vei å gå fra et uttrykk for interesse til å gjenoppbygge arbeidskraften og gjenoppta produksjonen. "Dette er grunnen til at alle interessenter - spesielt Tata Steel og den skotske regjeringen - må jobbe sammen og forbli fokusert på å gjøre alt de kan for å bevare eiendelene og beholde ferdigheter, slik at en annen investor kan sikre jobber og bringe produksjonen tilbake så snart som mulig". Labour MSP James Kelly, som er på ståltaskgruppen, og er MSP for Clydebridge, sa: "Min hovedprioritet er å bevare jobber på Dalzell og Clydebridge, og hvis å selge dem som en separat enhet ville oppnå dette, så er det noe jeg ville støtte". Tata skylder nedskjæringen på en flom av billig import fra Kina, et sterkt pund og høye strømkostnader. Beslutningen om å stenge de to Tata-anleggene i Skottland avslutter effektivt produksjonen på landets to siste store stålverk. Dalzell Steel and Iron Works åpnet i 1872, og Clydebridge i 1887. | En ny potensiell kjøper har dukket opp for Tata Steel sine to avviklede anlegg i Lanarkshire, hvor 270 arbeidsplasser går. | 35309422 |
Britene har bekreftet at 15 personer er døde etter angrepet på et strandresort i Sousse fredag. Tony Callaghan, en politiassistent fra Norfolk, og hans kone Chris, blir behandlet for skuddsår. Han sa at kulen gikk gjennom posen hennes og traff hennes briller, før den traff henne i benet. Paret, i 60-årene og fra North Walsham, bodde på Imperial Hotel for tredje gang og var ved bassenget da høye sprengninger ekko rundt stranden. Mr Callaghan fortalte BBC-korrespondent Mark Lowen at hans hustrus håndveske ble rammet av skuddet, som knuste linsen på hennes briller før den traff hennes ben. Ved å beskrive angrepet, sa Mr Callaghan: "Mange mennesker trodde det var fyrverkeri som gikk av. Jeg er tidligere militær, så jeg visste at det ikke var fyrverkeri og det var skudd. "Så jeg sa til folk og min kone å begynne å løpe opp mot hotellet. " Han sa at han deretter ble skutt i benet, men klarte å finne dekning i et hotellkontor. "Seks av oss tok til skjult der inne, og jeg trodde at kona var bak meg, men hun var fortsatt i gangen", sa han. "Så snart vi var inne i rommet, begynte de å barrikadere døren, men jeg så meg rundt og kona var ikke med meg. Jeg kunne høre henne rope, 'hjelp meg jeg har blitt skutt'. Og jeg var inne og jeg kunne ikke komme ut for å hjelpe". Han fortalte at han så en kvinne ved siden av sin kone som hadde blitt skutt fire ganger i ryggen, og minst to andre kvinnelige lik. En annen kvinne hadde blitt skutt i et annet kontor, la han til. Paret blir fortsatt behandlet på Sahloul University Hospital, sammen med ca 18 andre som fikk skuddskader. I en uttalelse sa Norfolk Police at de var i kontakt med utenriksdepartementet angående Callaghans situasjon og ga hjelp til familien hjemme. De sa at en annen av deres offiserer også var på ferie i feriestedet da volden brøt ut, men han var "sikker og vel". Angrepet markerer "det viktigste terrorangrepet mot det britiske folket" siden London 7/7-bombingen i 2005, ifølge utenriksminister Tobias Ellwood. Femten mennesker er så langt bekreftet døde, men antallet vil sannsynligvis øke, la han til. | En britisk mann som overlevde angrepet i Tunisia sa at hans hustrus liv kunne ha blitt reddet da kulene traff hennes håndveske. | 33298078 |
Den 36-årige midtbanespilleren, som forlater MLS-laget LA Galaxy, fortalte BT Sport at han holdt samtaler med League One-klubben etter Karl Robinsons avgang. "Det er en veldig spennende jobb for noen andre", sa Gerrard, som spilte 710 kamper for Liverpool. Han har blitt knyttet til flyt til Celtic og Newcastle United, samt en retur til Anfield som trener. Gerrard jobber for å få sin Uefa A-trenerlisens - den nest høyeste kvalifiseringen som finnes. Delta i vårt nye Premier League Predictor-spill, som lar deg lage ligaer med venner. Abonner deg på BBC Sport-nyhetsbrevet for å få vårt utvalg av nyheter, funksjoner og videoer sendt til innboksen din. | Tidligere Liverpool og England kaptein Steven Gerrard sier MK Dons'manager ledig kom "et lite for tidlig" for ham. | 38086034 |
I dag er det en stor prispris for albumet, og det er en pris som er tildelt for å hedre de mest fremragende albumene som er gitt ut av skotske artister i løpet av de siste 12 månedene. Young Fathers sa: "Det som startet i kjelleren har blitt verdensomspennende. Noe som er personlig for oss, er for alle". Stewart Henderson, formann for den skotske musikkindustrien, sa: "Jeg vil bare si hvor glade vi er for Young Fathers. "Tape Two er et ekstraordinært album og en fortjent vinner av en fenomenalt sterk kortliste". | Young Fathers har vunnet årets skoteiske album for Tape Two. | 27941962 |
I oktober ble han avskediget av Volker Finke. Alexandre Belinga, som har vært den midlertidige treneren i laget de siste tre månedene, vil fortsette som assistent for den belgiske spilleren sammen med en annen tidligere belgisk spiller, Sven Vandenbroeck. Broos, som har trent mye i Europa, var et overraskende valg. Broos har stor erfaring som manager, etter å ha vunnet belgisk mesterskap to ganger med Club Brugge og deretter igjen med Anderlecht. Han har også hatt spell i Hellas, Tyrkia og Algerie de siste årene. Hans første oppgave med Kamerun vil være å holde dem øverst i deres 2017 Africa Cup of Nations kvalifiseringsgruppe M, når de møter kvalifiseringsspillene - hjemme og ute - mot Sør-Afrika neste måned. Han vil også ta ansvar for de ubøyelige løver når de tar imot Frankrike i et vennskaplig kamp i mai. | Kameruns fotballforbund (Fecafoot) har utnevnt den tidligere belgiske landslaget, Hugo Broos, som den nye hovedtrener for The Indomitable Lions. | 35570502 |
Perth and Kinross Council skal vurdere en søknad om å være vert for den årlige musikkarrangementet på grunn av Strathallan Castle fra denne sommeren. Del-eiere av eiendommen har sagt at de ikke vil tillate at dyreliv eller det naturlige miljøet blir skadet. Men noen innbyggere sier at stedets veinettverk og rikelig dyreliv gjør det uegnet til å være vert for en slik stor hendelse. Festivalen leter etter et nytt hjem etter å ha forlatt Balado etter 17 år på grunn av bekymringer om en oljeledning som går under stedet. Perth og Kinross Council skal vurdere en detaljert planleggingsapplikasjon fra arrangørene DF Concerts for Strathallan-området etter en annen runde offentlig høring. Den første 28-dagers høring fikk 523 offentlige kommentarer, med 274 mot planen, 240 støtter dem og ni neutrale. En motstander, lokalboer Zazie Mackintosh, sa at hun var bekymret for den pågående tvisten om forslaget, som har sett naturgrupper som RSPB Scotland og Woodland Trust kolliderer med DF Concerts og eiendomseiere. "Jeg er bekymret for at dette deler samfunnet", sa hun. "Det er mange som er imot forslaget om å ha T i parken her, og det er folk som støtter det, og det har skapt reell spenning. Jeg tror det er en virkelig skam at dette har skjedd. "Jeg tror det er mange grunner til at Strathallan ikke er det riktige stedet for dette - veinettverket er ikke egnet for trafikk av det volumet, og det er en overflod av dyreliv på stedet. Det er privat vannforsyning, helse- og sikkerhetsproblemer, og jeg tror den negative effekten det kan ha på den etablerte turistindustrien". Jamie og Debs Roberts er deleiere av Strathallan Estate, og insisterer på at det å beskytte det lokale miljøet alltid har vært deres prioritet. "Vi er miljøvernere i hjertet", sa Mrs Roberts. "Vi har vært økologiske bønder i de siste 20 årene. Å ta vare på dyrelivet er ikke noe som er annerledes for oss eller en konflikt for oss - det er kjernen til det vi gjør. "Det som trøster meg er at alle de ekspertene som har kommet inn og sett og vurdert dyrelivsproblemene her i Strathallan, alle de anbefalte handlingene deres blir fulgt. Der vi har spesifikke arter hvor det er tiltak for å ta vare på dem, blir alt implementert slik at de blir beskyttet. "Jeg vil også se på arbeidet DF Concerts gjorde på Balado - de jobbet sammen med et område av spesiell vitenskapelig interesse, og forholdene for miljøforvaltning er mye høyere enn noe vi ville ha her". En studie utført av Glasgow-baserte konsulentfirma Ekos anslo at arrangementet i 2014 genererte £ 15m for den skotske økonomien, og £ 2,7m lokalt i Perthshire, med en av fem deltakere som reiser fra utenfor Skottland. Hun sa: "Selv om jeg er enig i at T i Parken er fantastisk for den skotske økonomien, vil det være tilfelle uansett hvor det er i Skottland, og jeg vil stille spørsmålstegn ved hvor gunstig det ville være for den lokale økonomien. Jeg vil stille spørsmålstegn ved at det er en betydelig netto økonomisk fordel. "Jeg tror at denne delen av Perthshire allerede er på kartet - Gleaneagles har gjort en god jobb med det med Ryder Cup og G8. "Selvfølgelig vil noen bedrifter og folk dra nytte - og ingen mer enn slotteierne. Men turister kommer hit for landskapet og dyrelivet og landskapet, våre lokale butikker og kunstgallerier, og den delen av økonomien ville lide". Mens Roberts' ikke er unnskyldende for at de ville "genererer inntekter" fra å ha festivalen som leier, insisterte de på at flytten ville representere "en mulighet" for Strathallan som helhet. "Jeg er faktisk mer overbevist nå enn jeg var. "I de siste månedene og årene har vi hatt så mange muligheter til å utfordre DF-konserter og få svar på spørsmål, og på hvert stadium har de vært direkte og gjennomsiktige. Jeg er lykkeligere i dag enn jeg noen gang har vært med det". Roberts la til: "Vi er beskyttere og verner av dette området, og vi tar avgjørelsene - vi vil ikke la det bli ødelagt. "Det er skjønnheten som brakte DF-konserter her. De er ikke interessert i å vanhellige det eller desinfisere det - det er i deres og våre beste interesse å opprettholde miljøet som er her". I mellomtiden har trafikkplanene for arrangementet blitt forsvart av firmaet som hjalp til med å designe dem, Yorkshire-baserte trafikkstyringsfirma SEP Ltd. En talsmann sa at det var forventet å være litt under 69.000 kjøretøybevegelser over en fire ukers periode inkludert festivalopbygging, nedbrytning og show dager, inkludert 13.000 kjøretøy som ville bli igjen på stedet under festivalen. Han sa: "Det er en vitenskapelig beregning av nettkapasitet og strømningshastigheter som kan brukes på veinettet som brukes av arrangementet. "En skrivebordsmodelleringsøvelse har blitt utført og det var vellykket. Vi er sikre på våre planer og er svært erfarne med å administrere trafikkplaner i landlige områder". Perth og Kinross-rådet har som mål å nå en beslutning om planleggingsapplikasjonen i mai. | Lokalsamfunnet i Strathallan har vært "splittet" over forslaget om å ta imot T i parken der, sier innbyggere. | 32164852 |
Markit/CIPS kjøpsledere indeks (PMI) registrerte sin første nedgang i tjenesteytelsessektoren i fire måneder. Indeksen falt til 54,5 i januar fra forrige månedens lesing på 56,2. Men en lesing over 50 indikerer fortsatt at sektoren utvider seg, og Markit sa at økonomien var på vei til en "bølgende" start til 2017. Men Markit sa at undersøkelsen til sammen antyder at Storbritannias økonomi vil vokse med en "robust" 0,5% i det første kvartal av året, hvis dagens trender fortsetter. Torsdag reviderte Bank of England sin prognose for Storbritannias økonomi i år, og forventer nå at den vil vokse med 2%. Markit sa at det viktigste positive funnet fra sin siste undersøkelse av sektoren var en økning i optimisme om fremtidsutsikter, som var på sitt høyeste siden mai i fjor. Men igjen rapporterte firmaer inflasjonspress. Prisinflasjonen for varer kjøpt av selskapene traff det høyeste siden mars 2011, mens inflasjonen i prisene som ble belastet steg i samme takt som 68-måneders høyde i desember. "Veksten i tjenesteytelsessektoren har avtappet etter en sterk slutt på 2016, men januarundersøkelsene peker fortsatt på en kraftig start på 2017 for den britiske økonomien", sa Chris Williamson, sjef for forretningsøkonom ved IHS Markit. "Optimistene for det kommende året har økt til det høyeste nivået på ett og et halvt år, og det er forbedret i alle sektorer, noe som tyder på at nedgangen i januar bare kan være midlertidig. "Det viktigste bekymringsområdet er i hvilken grad selskapenes kostnader stiger i økonomien, med inflasjonsraten som accelererer til et tempo som ikke er sett siden før den globale finanskrisen", la han til. "Høye kostnader gir seg gjennom til økte salgspriser, noe som uunngåelig vil legge oppovertrykk på forbrukerprisene". Seneste offisielle tall viste at den årlige inflasjonsraten steg til 1,6% i forrige måned, opp fra 1,2% i november. Bank of England-guvernør Mark Carney har sagt at banken er forberedt på å tolerere inflasjon som løper over målet, men i protokollen fra sitt siste møte, sa medlemmer av pengepolitiske komiteen at de hadde flyttet "litt nærmere" grensen for denne toleransen. | Veksten i Storbritannias dominerende tjenesteytelsessektor bremset i forrige måned, ifølge en nøye overvåket undersøkelse, mens prispresset "ble sterkt". | 38852515 |
Benchmark Shanghai Composite stengte 3,4% høyere på 3,789,17 - avsluttet et tre-dagers glide som inkluderte et 8%-dykk på mandag. Myndighetene prøvde å roe markedene med en undersøkelse av ulovlig aksje "dumping". De lovet også å kjøpe aksjer, mens sentralbanken antydet på mulig ytterligere lettelse. Investorenes tillit ble også styrket av en høyere stengning over natten for Wall Street, med Dow Jones som brøt en fem-dagers tapende trend. Hong Kongs Hang Seng var også høyere, og endte opp 0,5% til 24,619.45 poeng. I Japan kom detaljhandelen med 0,9% høyere i juni enn året før, nesten dobbelt så mye som forventet. Men Nikkei 225 klarte ikke å ta opp de positive signalene og stengte på 20,302,91 poeng. Investeringssentimentet ble trukket ned av dårlige inntjeningsrapporter, med både Fanuc og Tokyo Electron som kutte sine helårsprognoser. Aksjer i begge selskapene falt 10% i tidlig handel. I Australia ble ASX/200 styrket av både Wall Street og de oppmuntrende tegnene fra Kina. I Sør-Korea stengte referanseindeksen Kospi på 2,037,86. Investorer i hele regionen så også framover til US Federal Reserve, som avslutter sitt vanlige to-dagers møte senere onsdag. Det er håp om at Fed kan gi noen signaler om tidspunktet for en renteøkning senere i året. | Aksjene i Kina steg betydelig tilbake onsdag ettersom regjeringens tiltak for å roe investorene gjenopprettet en viss stabilitet på markedet. | 33698807 |
Katy Pancott, 19, ble truffet mellom Eynsham og Wolvercote-rundveiene etter midnatt den 9. oktober. Retten hørte at Ms Pancott, fra Kidlington, skulle ha vært på ferie den dagen hun døde. Darren Salter ved Oxford Coroner's Court registrerte en dom om at hun døde som følge av en trafikkkollisjon. I en uttalelse lest ut i retten, sa sjåføren at han reiste hjem med sin kone ved 50 mph hastighetsgrensen da han traff Pancott, som dukket opp foran bilen hans. Andi Rama, frøken til Pancott, fortalte politiet at han hadde hentet henne fra Oxford hvor hun hadde drukket med venner. Men de kranglet på veien til Witney, og hun åpnet bildøren og sa at hun skulle ut. Han sa at han stanset inn på en sidegate hvor hun kom ut og endte opp i parkeringsplassen. Han la til: "Det har vært veldig vanskelig, jeg tror ikke det kommer til å bli mye lettere... alt jeg kan be om er at folk ikke glemmer datteren min". | En kvinne som ble kjørt over og drept på en hovedvei i Oxfordshire hadde nettopp kommet ut av en bil etter en strid med kjæresten sin, en etterforskning har hørt. | 36163370 |
Mediaoppløsning er ikke støttet på denne enheten Amerikanerne hadde vært bak 8-1. Deres utfordrere var på matchpoint. Svinget var dramatisk. Det var uventet. Og det skjedde når Storbritannias største seiler, Sir Ben Ainslie, kom ombord. Men hvilken rolle spilte den fire ganger olympiske gullmedaljer i Orakles griper 9-8 triumf i San Francisco, og hvor innflytelsesrik var den britiske? John Derbyshire, racing manager og prestasjonsdirektør i Royal Yachting Association, og Sir Robin Knox-Johnston, den første mannen til å utføre en ensidig non-stop omsegling av kloden, forklarer hvordan den 36-årige hjalp Oracle til en bemerkelsesverdig seier. "Taktikeren er en av de tre nøkkelroller på disse større båtene", forteller Derbyshire til BBC Sport. "Ainslie bestemmer hvordan han skal reagere på et annet lags trekk. For eksempel, hvis en båt vender seg bort fra vinden, må han bestemme når han skal gjøre det samme. "Taktikeren er ansvarlig for båt-på-båt-manøvrer, og det er ganske en lederrolle. "Han må tenke på hva motstanderen kan gjøre, og vil trenge strategen til å informere ham om hvor vinden kommer fra og sikre at rattet er i stand til å styre så raskt som mulig, og resten av mannskapet trenger å vite hva som skjer også". Oracle hadde tapt åtte av sine første 11 løp. Larry Ellison menn ble angrepet på hjemmemarked og, i Ainslies ord, hadde en "fjell å klatre". Men da, laget gamblet. I et siste terningkast, Oracle utarbeidet i Ainslie for å erstatte John Kostecki, en San Francisco-født, og selv om den britiske innvirkningen ikke var umiddelbar - Oracle mistet sine to første løp med den største olympiske sjømannen som kaller skuddene - han snart bidro til å redusere underskuddet og, 10 seire senere, var det sjakkmat til Ainslie. "Amerikanerne ble slått til Ben sluttet seg til båten", sier Sir Knox-Johnston. "Ben risikerer kanskje livet hvis han besøker New Zealand, men det er ingen tvil om at det var Ben's ankomst som endret kjemien helt". Det ser ut til at Ainslie har en alkemistens touch, som kombinerer seg utmerket med skipper James Spithill og strateg Tom Slingsby. "Han har tydeligvis noe som gjør en forskjell, og det er den immaterielle kjemien som syntes å forbedre båtens ytelse", sier Derbyshire. "Ben syntes å gjøre hvert samtale riktig, og det hele ble til en fantastisk teamytelse". Hvis konkurransens taktikk kan ligne et sjakkspill, så er det stort antall ansatte som kreves for å sikre at lagets seilere er godt utstyrt på vannet, sammenlignbare med Formel 1. Oracle hadde et 203-styrket lag, hvert medlem med en spesifikk oppgave, hver med en del å spille i det høyteknologiske multi-million-pund-programmet. "Det er designere og ingeniører som er fra seilverdenen, men kanskje med flyvesenet bakgrunn, fordi de bruker solide vinger master i stedet for myke seil som vi har sett tidligere. "Det er også et stort landlag som rigger båten fordi å få disse mastene inn og ut av båten krever en kran. Alt er duplisert, ganske mye som Formel 1. "På båten er hvert lag litt annerledes, men en båt er vanligvis delt i to halver. "På den andre siden vil folk ha en rekke roller, fra å heve og senke seilene til å generere hydraulisk kraft for å drive bevegelsen av seilene på vingene". Ainslie er den første briteren på 110 år som er ombord på en vinnende America's Cup-båt, og den dekorerte sjømannen har nå satt sikte på å vinne en konkurranse som først ble arrangert utenfor Isle of Wight i 1851 med et britisk team. Rik forretningsmann Sir Keith Mills var den siste briteren som forsøkte å bringe Auld Mug tilbake til disse øyene, og etablerte Team Origin i 2010, men han trakk stikken et år senere da han fikk vite om Orakles planer om å bruke katamaraner for den 34. cupen. Ainslie sier at Storbritannia har talentet, mens både Derbyshire og Knox-Johnston mener at olympisk spilleren har karismen til å hjelpe til med å oppfylle sin ambisjon. "Vi kunne sannsynligvis produsere tre eller fire lag fordi vi er så sterke i seiling", sier Knox-Johnston. "Det er bare et spørsmål om å komme bak Ben fordi hvis noen kan, kan han". Alle som håper å danne et America's Cup-lag trenger penger, oodles av det - om lag 100 millioner dollar (£ 62,5 millioner) hvis Oracle skal være veiledningen. En stor mannskap, verdens beste seilere og høyytelses katamaraner kommer ikke billig, bare spør mannen som finansierer Oracle, programvare-milliardæren Ellison. Så desperat var New Zealand for å ta den prestisjefylte troféen til Antipodene, at landets regjering spyttet ut rundt $ 30m i subsidier i håp om at neste konkurranse ville bli holdt på deres kyster. Men er det realistisk å tro at et britisk lag kunne samle slike midler? "Hvis du kan vise folk at det er bra for dem og landet, ville det være mulig", sier Knox-Johnston. "Det vil ikke være lett, men med en som Ben som leder det, har vi en sjanse". Derbyshire er like optimistisk. "Det er mer realistisk nå, siden det økonomiske klimaet langsomt forbedres", sier han. "En av attraksjonene ved America's Cup er at det er store gutter med guttedeler. Det er rike menn som legger mye av sin økonomi bak det. "Deres økonomi, kombinert med de potensielle økonomiske fordelene for et lokalt område eller land, vil generere finansiering. | Det har blitt beskrevet som det største comebacket, et øyeblikk i seilinghistorien da Oracle Team USA kjempet tilbake fra randen for å slå Team New Zealand med 44 sekunder i en vinner-tar-alt-finale. | 24285864 |
Han sa at Filippinene "må gjøre sin del for å håndheve sanksjonene". Jin Teng er et av 31 skip som drives av det nordkoreanske firmaet Ocean Maritime Management, som er underlagt en frysing av eiendeler og sanksjoner. Det er for tiden anlagt i Subic Bay og laster palmekerner. Nye FN-sanktioner ble pålagt etter Nord-Koreas nylige atom- og ballistiske missiltester. De inkluderer obligatoriske inspeksjoner av all last som går til eller fra DPRK. Hvilken innvirkning vil sanksjonene ha? Vil gulrøtter eller pinner forandre Nord-Korea? Filippinene sier at de vil beslaglegge Jin Teng og til slutt deportere mannskapet. Sikkerhetsproblemer ble angivelig funnet under en inspeksjon av skipet av den filippinske kystvakten fredag. En annen inspeksjon fant sted lørdag, sa kystvakts talsmann kommando Armand Balilo til nyhetsbyrået AFP. Han sa at mannskapet på 21 hadde vært "veldig samarbeidsvillig". Ocean Maritime Management ble svartlistet av FNs sikkerhetsråd i 2014 etter at et av skipene ble beslaglagt i juli 2013 nær Panama-kanalen med kubanske våpen skjult under sukkerposer. Det ble beskyldt i fjor for å bytte navn og omflaggingen av skipene sine for å unnslippe aktivfrysing. Jin Teng seilte under Sierra Leones flagg. Pyongyang reagerte på onsdagens sanksjoner ved å skyte seks kortdistansemissiler i havet. | Filippinene sier at de har beslaglagt et nordkoreansk skip i tråd med strengere FN-sanktioner rettet mot landets atomprogram. | 35735263 |
North East MSP, som hadde tjent i det skotske parlamentet siden 1999, døde i forrige uke i en alder av 55 kort tid etter at han ble diagnostisert med kreft. Ms Davidson sa at han hadde gitt instruksjoner om at hans begravelse skulle holdes på en fredag. Dette var fordi parlamentet ikke satt, "så SNP ikke ville vinne noen stemmer mens Tories var her". Ms Davidson fortalte tjenesten på Glenbervie Parish Church i Aberdeenshire: "Han var en riktig blå Tory som ville gå i bat for laget, men aldri falt ut med noen mens han gjorde det. "En Labour-blogger sa at man kunne være uenig med ham uten å finne ham ubehagelig. "Prime ministeren sa at han aldri var redd for å stå robust for sakene han trodde på - men gjorde det alltid med god humor og respekt for sine politiske motstandere". Hun fortsatte med å huske den tidligere melkebrukeren og bestefaren til seks barn i Kincardineshire, Mr Johnstone, "humanitet, hans anstendighet og hans sans for moro". Hun hyllet også Johnstones kone Linda, som han hadde vært sammen med i 36 år, og sa: "Han kunne ikke ha vært den politikeren han var, han kunne ikke ha vært den mannen han var, uten at Linda var der". "Jeg kjenner mange, mange lykkelige, støttende par. Men jeg vet ikke noen som er den uendelsomme enheten de var". De skotske konservative annonserte tidligere denne uken at Bill Bowman ville overta som regional liste MSP for Nordøst. Mr Bowman sto for konservative i Dundee City East tidligere i år. | Den skotske konservative lederen Ruth Davidson beskrev sin avdøde kollega Alex Johnstone som en "riktig blå Tory" ved hans begravelse. | 38328991 |
Donaldson er fem over par etter en tredje runde 76 som så ham glide ned i topplisten. Donaldsons beste ytelse på The Open kom i 2013 på Muirfield da han avsluttet med 32. plass. "Hvis jeg slår det, er det en forbedring", sa 40-åringen til BBC Wales Sport. "Du vet aldri, hvis jeg har en fin uavgjort uten vind om morgenen, kan jeg skyte fem under og legge inn en score for min egen personlige tilfredshet og ingenting annet". Fire bogies på bak ni på lørdag forlot verdensnummer 79, ruing savnet putter. "I det hele tatt var banen i dag spillbar, og jeg spilte bra, men ikke bra", sa han. "Jeg holdt tre-putting og hullene er tøffe nok som det er, "Du trenger ikke å slå det på greenen i to og holde tre-putting. "Jeg kunne bare ikke få hastigheten til greener". Til tross for å gli ut av striden, er Donaldson, som hadde gått glipp i sine fire tidligere konkurranser, generelt fornøyd med sin ytelse så langt på Troon. "Jeg har ikke spilt bra i det siste, sliter med å komme tilbake og frem fra Amerika. Ikke å spille mitt beste golf, " la han til. "Å begynne å vise tegn på god golf igjen er en god ting, så forhåpentligvis kan jeg skyte en god score i morgen og ta den inn i PGA. " | Jamie Donaldson sier at han sikter mot sin høyeste plass på The Open Championship før sin siste runde på Royal Troon søndag. | 36817060 |
SNP-parlamentarikeren for Edinburgh East sa at partiet måtte forberede seg på en ny folkeavstemning om skotsk uavhengighet og fortsatt hadde "argumenter for å vinne". Den nåværende viselederen, Stewart Hosie, har sagt at han vil trekke seg ned høsten. | Tommy Sheppard har annonsert at han vil stille opp til rollen som viseleder i partiet. | 36812267 |
Hans overføring til City, som spiller på Aggborough, hjemsted for Kidderminster Harriers, bringer ham tilbake til bakken der hans karriere begynte for 20 år siden. Smethwick-født Hughes begynte sin karriere med Harriers i 1995 før han gjorde seg kjent i West Bromwich Albion. Det førte til hans største karriereflytt, da han sluttet seg til Coventry for £ 5m i 2001, men han var bare med City i et år. Han kom tilbake til Hawthorns for å hjelpe Albion å vinne forfremmelse til Premier League i 2002, men ble deretter sendt til fengsel i august 2004 for å forårsake død ved farlig kjøring. Etter tre år ute av aksjon, kom han tilbake til å spille i de nedre delene av Football League, fortsatt å bevise seg som en produktiv scorer med Oldham, Notts County og Port Vale før han falt ned til konferansen med Forest Green i januar 2014. Han startet denne sesongen med Northern Premier League-laget Ilkeston Town, men har nå tatt imot oppfordringen fra en slitende Worcster-side som er andre bunn i National League North, etter å ha plukket opp bare fire poeng fra sine første syv kamper. | Den tidligere 5 millioner pund store angriperen Lee Hughes har sluttet seg til National League North klubben Worcester City, i en alder av 39 år. | 34138004 |
Det første tallet som ble offentliggjort i juli ble styrket av en kraftig økning i olje- og gassproduksjonen. Som forventet gjorde Offisiet for nasjonal statistikk (ONS) fredag ingen endring i lesningen for de tre månedene til juni. Det var høyere enn 0,4% vekst som ble registrert for det første kvartal av året. Nettovertakten økte BNP med ett prosentenummer i andre kvartal - det største bidraget fra handel i fire år - ettersom eksporten hoppet. Økonomer har sagt at oppmuntringen til handel kan være midlertidig, fordi den vedvarende styrken av sterling gjør britiske varer dyrere i utlandet, mens uro i kinesiske finansmarkeder har økt usikkerheten om de globale utsiktene. Investeringer i næringslivet økte 2,9% sammenlignet med de tre første månedene i 2015 - det høyeste tallet på et år. Samuel Tombs, senior UK-økonom ved Capital Economics, sa at tallet "betalte ideen om at usikkerhet om valget ville veie på kapitalutgifter". Husholdningenes utgifter økte med 0,7%, men var lavere enn 0,9% i første kvartal. Svakt inflasjon, lave renter og et sterkt pund har bidratt til å holde forbrukerstemningen oppe. Den britiske økonomien ekspanderte med 3% i fjor i sitt beste resultat siden 2006. "Med vekst i husholdningenes reelle inntekter som fortsatt vil bli støttet av lav inflasjon, lønnsvekst og sterk sysselsetting, tror vi fortsatt at den økonomiske gjenopprettingen vil opprettholde sitt nåværende tempo i andre halvår av 2015", sa Tombs. | Den britiske økonomiske veksten for det andre kvartal av året var uendret på 0,7%, viser offisielle tall. | 34084759 |
I et felles brev til aviser sier de at det gir europeere i Storbritannia færre rettigheter enn britene i EU. Kabinettsminister Damian Green sa at "grundleggende rettigheter" til EU-borgere som bor i Storbritannia vil bli "bevaret". Han oppfordret Verhofstadt til å "lese vårt forslag", som den britiske regjeringen insisterer på vil tillate rundt tre millioner EU-borgere å bli i EU på samme grunnlag som nå. EU-migranter som har bodd i Storbritannia i fem år, vil få tilgang til helse, utdanning og andre fordeler. Men statsministerens forslag vil være avhengig av at EU-statene garanterer britene de samme rettighetene. Lederne for de fire politiske gruppene som har signert det felles brevet, står for to tredjedeler av stemmene i Europaparlamentet. Deres brev peker på at de har makt til å avvise enhver Brexit-avtale før den kan gå videre fordi parlamentet må godkjenne uttrekksavtalen. Lederne sa at de ikke ville godkjente noe som fjernet rettigheter som allerede er oppnådd av borgere. De sa at det britiske forslaget "faller" fordi det ville ta bort rettigheter som borgere i dag har, og skape ny bureaukrati og usikkerhet for millioner av mennesker. Brevet sa at dette var i motsetning til løftene fra utreise-kampanjen om at EU-borgere ikke ville bli behandlet mindre gunstig etter Brexit. I en tale i BBC Radio 4s Today-program sa Verhofstadt at EU-borgere i Storbritannia - og britene som bor på kontinentet - bør beholde sine nåværende rettigheter, i stedet for at regjeringen "oppfinner en ny status". Hva tilbyr Storbritannia EU-borgere? "Vi ser ikke hvorfor deres rettigheter skal reduseres, og det er det som vil skje i forslaget. "I siste instans er det Europaparlamentet som vil si ja eller nei, og jeg kan si deg at det ikke vil være et ja hvis rettighetene til europeiske borgere - og også de britiske borgeres rettigheter som bor på kontinentet - vil bli redusert [og] kuttet, slik det er i øyeblikket". Brevet sa: "Europa-parlamentet vil forbeholde seg retten til å avvise enhver avtale som behandler EU-borgere, uavhengig av deres nasjonalitet, mindre gunstig enn de er i dag. "Dette er et spørsmål om de grunnleggende grunnleggende rettighetene og verdiene som ligger i kjernen av det europeiske prosjektet". Det la til: "I begynnelsen av 2019 vil MEP-ene ha det siste ordet om Brexit-avtalen. Vi vil jobbe tett med EU-forhandleren og de 27 medlemslandene for å hjelpe til med å styre forhandlingene". En talsmann for den britiske regjeringen sa at brevet inneholdt et "antal unøyaktigheter" som kunne forårsake unødvendig og unødvendig bekymring for britiske og EU-borgere. Green, som som første utenriksminister er en nær alliert av Theresa May, sa til BBC Radio 4's Today at det var klart at EU-borgere ville måtte overholde "grunnleggende" innvandringsregler etter at Storbritannia forlot EU for å etablere sin identitet og nasjonalitet. Men han insisterte: "Det er ikke en uoverkommelig barriere. Vi fyller alle ut skjemaer når vi går på ferie og må få visum og alt det". Han antydet at Storbritannia gjorde "precis" det EU ba om. "En som er her nå, vil beholde de rettigheter de allerede har, og vi håper at britiske borgere som bor i andre EU-land, vil beholde de rettigheter de allerede har... de grunnleggende rettighetene vil bli bevart slik at det ikke bør være en hindring for en endelig avtale". Få nyheter fra BBC i innboksen din hver ukedag morgen. | Theresa Mays tilbud om å gi EU-borgere i Storbritannia "settled status" etter Brexit har blitt beskrevet som "lengt fra hva borgere har rett til". | 40552318 |
Lincoln Red Imps vil føre 1-0 til Glasgow neste uke. "Vi er litt overrasket", sa forsvareren Sviatchenko til BBC Scotland etter Brendan Rodgers første konkurransedyktige kamp som manager. "Vi vil gjøre jobben vår når vi kommer til Celtic Park, vi vet at vi er det bedre laget". De skotske mesterne ble ydmyket av semi-profesjonelle motstandere, med mange som fullførte en dags arbeid akkurat i tide for kick-off. Sammenligninger vil bli trukket med Gordon Strachans konkurransedyktige debut som Celtic-manager, et 5-0 tap i Bratislava for 11 år siden, når han sikter gjennom vraket av dette ydmykende utfallet. Celtic, som varmet opp med fire vennskapskamper i Østerrike og Slovenia, dominerte besittelsen, men ble hindret av en lav kvalitet kunstig overflate og ble slått av sitt skritt av godt organiserte og energiske verter. "Det er åpenbart at folk er skuffet, vi ønsket å skape et mye bedre resultat og vi gjorde alt vi kunne i forberedelsesvis, la Sviatchenko til. "Det handler ikke om å ikke være klar, det handler om små detaljer. "Vi er 100% sammen med alt. Du gjør alt du kan for å vinne kamper, og noen ganger går det ikke som du vil. "Men det betyr ikke at det er pinlig, det handler om å gå gjennom og være profesjonell i alt. "Vi visste at det ville være en tøff kamp, vi går aldri inn i den med tanken på at det ville bli enkelt. "Den andre etappen er på Celtic Park, det er vår arena, det er vår gress og vi vil gjøre jobben vår og gå gjennom. " Sviatchenko var kaptein for FC Midtjylland da de sveipte forbi Lincoln med 3-0 på aggregat for et år siden på samme stadium av den samme konkurransen og sier at han visste om de potensielle fallgropene. "De spiller her hver dag og vet hvordan de skal spille disse kampene, vi vet det også og var uheldige i dag", la den danske internasjonale til. "(I fjor) Det var det samme (typen av kamp). Vi vant 1-0 hjemme og 2-0 ute, så det var fortsatt en tett kamp. "Vi vet at Lincoln er et lag som kan spille fotball og ville gi alt. Vi visste at det ville bli en tøff kamp, men jeg er 100% sikker på at vi vil komme gjennom". Lee Casciaro forbløffet gjestene med det eneste målet, den 34-årige forsvarsdepartementets politimann som hadde scoret Gibraltars første konkurransemessige mål mot Skottland i Hampden i fjor. "Dette er noe folk drømmer om", sa han til BBC Radio Five Live. "Dette resultatet er en bemerkelsesverdig ting for fotball". Spør om Celtic burde være flau over nederlaget, svarte han: "Nei, ikke egentlig. De har bare trent de siste to-tre ukene, før sesongen, vi har trent nesten to måneder allerede. Vi trener hver dag. "Vetteret gav oss fordel og banen gav oss fordel fordi de ikke er vant til å spille på en kunstig bane. "Vi har en annen 90 minutter å gå og vi vil se om vi kan påføre flere skader på Celtic. Vi har bare fått glede av oss selv og vi vil se hva som skjer. "Jeg har vært heldig nok til å score på Hampden Park, så hvis jeg kunne score på Celtic ville det være ufattelig". | Erik Sviatchenko er fast bestemt på at Celtic vil komme videre til neste runde i Champions League kvalifiseringen til tross for et sjokkerende nederlag i Gibraltar. | 36781065 |
Tidligere Liverpool-forsvarer Mark Lawrenson utvider sin TV-analyse om hvordan Reds' forbedring på baksiden er bak deres oppgang i Premier League-tabellet etter at de slo Southampton på søndag for å fortsette deres press for en topp-fire plass. 3-4-2-1-formasjonen som manager Brendan Rodgers har vedtatt siden slutten av fjoråret passer deres raske angriperspillere, men har også gitt dem soliditet på baksiden. Liverpool har ikke blitt et defensivt ment team, men det har gitt dem en annen måte å vinne kamper på, sammenlignet med forrige sesong da taktikken var "angrep eller bust" og de ville innlate mål, men bare se etter å utgjøre motstanderen. De kjørte seg litt i St. Mary's, spesielt med noen av avgjørelsene som gikk til deres fordel fordi Saints kunne ha hatt minst en straff. Men deres 2-0-seier var deres sjette clean sheet i en 10-spill ubeseiret rekke i Premier League, og det er klart at Rodgers kan stole på forsvaret hans for å vinne ham poeng nå også. Noen ganger i fotball snubler du på noe som er vellykket. Etter å ha betalt 20 millioner pund for senterbak Dejan Lovren om sommeren, ønsket Liverpool klart og forventet at han skulle komme inn og være en klar stein. Det skjedde ikke. Rodgers var ute etter å spille fire på baksiden da han signerte Lovren, men det fungerte ikke - han ville ikke ha prøvd en tre-manns forsvar hvis det hadde vært. Han hadde sannsynligvis ikke planlagt å spille Emre Can på baksiden heller, selv om han hadde spilt i den posisjonen før. Men han har vært strålende som en del av den baktre, og er i stand til å spille på begge sider av Martin Skrtel - han har vært på høyre i de siste kampene, men opererte på venstre mot Southampton. Det er en stor forskjell på Can, og han kan bruke ballen, og hans passing-evne fra den posisjonen har gjort en stor forskjell for laget. En annen ting som har hjulpet målvakten Simon Mignolet spesielt, er å ha en fast line-up på baksiden også. Det var det samme under min karriere - når du spiller sammen med folk regelmessig i forsvaret, begynner du å sette pris på hva hver av dem kan gjøre. Lovren kom tilbake for Mamadou Sakho mot Saints, men det var deres første endring på baksiden i syv kamper. De var litt skakete i baksiden i begynnelsen, men ble bedre og bedre etter hvert som kampen gikk. Den virkelige bonusen har vært fremveksten av Jordon Ibe - ikke bare i form av hva han tilbyr fremover, men også defensivt. Han forstår virkelig hva vingerbakrollen handler om og han har så fantastisk tempo at selv om han gjør en feil, har han en sjanse til å komme seg. Sakte men sikkert, Rodgers finner spillere han kan stole på i hver posisjon og enda bedre har han konkurranse for plasser også. Han har også vært med på å spille i en av de største kampene i Liverpool, og har vært med på å spille i en av de største kampene i hele verden. Det var en stor seier uansett, men med Manchester United tap og Tottenham også tapte poeng var det en veldig god uke for Reds. Hvem vil komme inn i Champions League-plasser? Vel, jeg tror ikke Southampton kan og jeg tror ikke Tottenham vil. Med Chelsea og Manchester City som konkurrerer om tittelen, det etterlater to plasser mellom tre lag - Arsenal, Manchester United og Liverpool. For tre måneder siden, da de tapte til Crystal Palace og falt til 12. plass i tabellen så det ikke ut som Liverpool ville være i blandingen, men plutselig har de tatt av. Mark Lawrenson snakket med Chris Bevan fra BBC Sport. | Folk har tilbrakt en stor del av denne sesongen med å vente på at Liverpools nye form for angrep skal klikke, men det er deres forsvar som har spilt en stor rolle i Reds' tilbake til form. | 31579588 |
Hendelsen skjedde på hovedkvarteret til Siam Commercial Bank i Bangkok søndag kveld. Kontraktsarbeidere var på vei til å oppgradere brannslukningssystemet da et kjemisk retardant ble sluppet ut, noe som tilsynelatende kvalt dem. Politiet undersøker hvordan systemet ble satt i gang. Ifølge Bangkok Post sa politiløytnant Sanit Mahathaworn at de hadde uttrykt beklagelse og var villige til å betale erstatning for skader. Banken hadde sagt at et aerosolsystem kalt pyrogen ble "uovsiktlig aktivert og uttømt alt oksygen i området" da entreprenører jobbet på det. Pyrogen innebærer en blanding av gasser inkludert kaliumkarbonater, nitrogen, karbondioksid, karbonmonoksid, nitrogenoksid og ammoniak. Systemet fungerer ved å fjerne all oksygen fra luften for å kvele en brann. Syv av de drepte var entreprenører og en person var bankvakter. | Politiet i Thailand har siktet to ledere fra et brannsikkerhetsfirma for uaktsomhet etter at en kjemisk ulykke drepte åtte mennesker. | 35809055 |