translation
translation |
---|
{
"en": "This scenario also occurs in the rest of central districts.",
"es": "Esto es válido también para los demás barrios céntricos."
} |
{
"en": "The other questionable aspect of the Cuban housing policy is the excessive subsidy on the reduced building activity.",
"es": "Otro aspecto discutible de la política cubana de vivienda es la indiscriminada subvención de la poca construcción de viviendas."
} |
{
"en": "Finished State-built dwellings are handed over to the future owners at a legal price, which is not related to reality.",
"es": "Viviendas terminadas dentro del marco de la construcción estatal son entregadas a sus futuros propietarios al llamado precio legal, desvinculado de la realidad."
} |
{
"en": "For this reason, the acquirer of State-built housing is receiving a highly subsidized asset. Such a property is given regardless of the real needs of the beneficiary, which are unknown or difficult to interpret.",
"es": "Por esto el adquiriente de una vivienda nueva de construcción estatal se convierte en receptor de un valor con una muy alta subvención, que se otorga independientemente de las necesidades reales del beneficiario, y cuya composición detallada se desconoce o es muy difícil de desglosar."
} |
{
"en": "Self-builders holding construction permits are granted subsidy to cover material costs. All beneficiaries are equally subsidized, regardless of their real needs.",
"es": "Para los titulares de licencias de construcción autorizados a construir por esfuerzo propio, la subvención se relaciona con el precio de los materiales y, de nuevo, todos los seleccionados son subvencionados por igual, independientemente de su necesidad real."
} |
{
"en": "In this way, the prohibition of the construction of unsubsidized housing is a very costly solution for any State.",
"es": "No permitir la construcción de viviendas sin subvención es una solución demasiado costosa para cualquier Estado."
} |
{
"en": "The different modes of subsidization until 2010 are explained in the following graphic see graphic 1.",
"es": "El gráfico 1 ilustra los modos de subvención de la construcción de viviendas hasta finales de 2010."
} |
{
"en": "It is worth noting that there are only two main modalities for the construction of dwellings; on the one hand, there is the State construction of multi-unit buildings, in which subsidies are granted not only for building construction promotion of the object, but also for the end user owner, who is subsidized through the legal price of his dwelling promotion of people; on the other hand, self-builders are subsidized through the price of materials promotion of people.",
"es": "Es de notar que existen solamente dos modalidades principales para la construcción de viviendas: por un lado la construcción estatal de edificios multifamiliares, en la que no solo la construcción del edificio recibe una subvención fomento del objeto, sino también el usuario final propietario es subvencionado a través del precio legal fomento del sujeto; y por el otro lado, la construcción por esfuerzo propio, donde el particular recibe el subsidio a través del precio de los materiales fomento del sujeto."
} |
{
"en": "Almost a hundred experts were surveyed between March and June 2010 about \"the deterioration of existing dwellings, the accumulated quantitative and qualitative deficit and the stagnation of rehabilitation and construction.",
"es": "Entre los meses de marzo y junio de 2010 se aplicó una encuesta a casi cien expertos en el tema de la vivienda en La Habana."
} |
{
"en": "Which measures may invigorate and revitalize construction and rehabilitation?\"",
"es": "A los encuestados se les presentó como problema \"el deterioro de las viviendas existentes, el déficit cuantitativo y cualitativo acumulado y el estancamiento en la rehabilitación y construcción."
} |
{
"en": "Those polled were asked to rate the influence each of the 27 measures aimed at improving habitat may have; to this end, a scale from 1 to 5 was proposed, being 5- decisive; 4- highly influential; 3- influential; 2- slightly influential; and 1- non-influential.",
"es": "¿Qué medidas pueden agilizar y revitalizar la construcción y rehabilitación?\", y se les pidió, según su apreciación, marcar en una escala de 1 a 5 determinante =5, influencia alta =4, media =3, débil =2 y no influye =1 el grado de influencia que pudiera tener cada una de las 27 medidas propuestas para el mejoramiento del hábitat."
} |
{
"en": "These measures were distributed into four groups, namely, tenure; urban land; promotion, production and distribution of housing; and funding, payment and subsidies.",
"es": "Las medidas propuestas fueron organizadas en cuatro grupos relacionados con la tenencia, el suelo urbano, la promoción, producción y distribución de la vivienda, así como con el financiamiento, el pago y los subsidios."
} |
{
"en": "Most surveys were complemented with interviews in which experts were asked to provide opinions and guidelines. Table 1 represents six measures related to tenure and legal aspects of housing.",
"es": "La mayoría de las encuestas fueron acompañadas por entrevistas personales a los expertos, pidiéndoles opiniones y criterios."
} |
{
"en": "The most remarkable output of this section is not the elimination of legal constraints in the free disposal of housing, or the enactment of laws aimed at regulating coexistence and responsibilities in multi-unit buildings, but the rejection to housing speculation and the rise of the missing landlord.",
"es": "Probablemente el resultado más notable en este grupo no es el alto grado de influencia que atribuyeron los expertos a la eliminación de restricciones legales en la libre disposición sobre la vivienda o la necesidad de editar leyes adecuadas que regulen la convivencia y las responsabilidades en viviendas multifamiliares, sino el claro rechazo a la especulación con la vivienda y al resurgimiento del desaparecido dueño de apartamentos de alquiler."
} |
{
"en": "Table 2 contains measures related to urban land.",
"es": "La Tabla 2 contiene medidas relacionadas con el suelo urbano."
} |
{
"en": "The slight influence of the linkage between housing ownership and land ownership is striking.",
"es": "Aquí es sorprendente la relativamente poca importancia que dieron los expertos a la vinculación de la propiedad de la vivienda con la propiedad del suelo."
} |
{
"en": "This is due to a limited presence of public interests; the same occurs in some Latin American countries, where almost all urban land is privately owned.",
"es": "Esto se debe a las dificultades en la imposición de intereses públicos, observadas en otros países de Latinoamérica donde casi la totalidad del suelo urbano es de propiedad privada."
} |
{
"en": "Table 3 shows how all experts had the same opinion regarding the proposal measures.",
"es": "En la Tabla 3 es notable la coincidencia de los expertos en relación con las medidas propuestas."
} |
{
"en": "These initiatives were classified as of highly-influential and decisive for the improvement of habitat.",
"es": "Todas las medidas se evaluaron como de alta influencia y determinantes para el mejoramiento del hábitat."
} |
{
"en": "There is no concern for the resurgence of the Small and Medium-size Enterprises SME for the manufacture of materials.",
"es": "No se manifiesta preocupación por el resurgimiento de la pequeña empresa privada PYME para la producción de materiales."
} |
{
"en": "In addition, there are structural socioeconomic changes ahead for the SMEs; these modifications are discussed at the end of this paper.",
"es": "En el sector de la pequeña empresa privada se avecinan cambios socio-económicos estructurales, los que se discuten al final del artículo."
} |
{
"en": "Table 4, which is related to funding, payment and subsidies, also shows interesting results.",
"es": "En la Tabla 4 , en el grupo de medidas relacionadas con el financiamiento, el pago y los subsidios, aparecen nuevamente resultados interesantes."
} |
{
"en": "Given certain specific factors such as long durability, high investment expenses and slow capital turnover, the building sector needs a stable and long-term oriented financial system.",
"es": "Dadas ciertas particularidades, como larga durabilidad, altos gastos de inversión y pequeña rotación del capital invertido, el sector de la construcción de viviendas requiere de un sistema de financiamiento estable y a largo plazo."
} |
{
"en": "Lack of housing credit makes the construction and rehabilitation of dwellings difficult.",
"es": "La ausencia de crédito para la vivienda dificulta su construcción y rehabilitación."
} |
{
"en": "It is no wonder that the creation of credit lines has been chosen as one of the top two measures; however, what was surprising is the high level of rejection to mortgages.",
"es": "Que la creación de líneas de crédito como medida haya sido una de las más valoradas no es de extrañar. Lo verdaderamente asombroso es el alto grado de rechazo a la hipoteca."
} |
{
"en": "Mention should also be made to both the failed recovery of credit granted to buy electrical appliances and to the influence of negative propaganda about evictions in capitalist countries after the 2008 sub-prime crisis; the latter is another episode of the legislative history against evictions.",
"es": "Adicionalmente, hay que mencionar el fracaso en la recuperación de créditos entregados a la población en forma de electrodomésticos a mediados de la primera década del nuevo milenio, y la influencia de la constante propaganda negativa sobre desalojos de viviendas en países capitalistas tras la crisis hipotecaria de 2008 que ha desarrollado la prensa nacional, lo cual se suma a la historia legislativa en contra del desalojo."
} |
{
"en": "Permit the exchange of property, even if there are substantial differences in the price of dwellings and permit compensation payment",
"es": "Editar una ley que regule adecuadamente obligaciones y responsabilidades de convivencia, administración y mantenimiento en edificios multifamiliares, cuarterías y solares"
} |
{
"en": "Enact a law aimed at regulating the obligations and responsibilities of coexistence, administration and conservation within multi-unit buildings, tenements and estates",
"es": "Vincular la propiedad de las viviendas en edificios de apartamentos con la propiedad del suelo urbano donde ellos se asientan"
} |
{
"en": "Grant legal personality for the purposes of administering and rehabilitating multi-unit buildings, managing bank accounts and asking for loans",
"es": "Crear un organismo cooperativo o cámara de oficios que supervise y garantice la calidad del trabajo y defienda los derechos de los trabajadores por cuenta propia en la construcción"
} |
{
"en": "Only four experts insisted on the importance of mortgages as a way to unfreeze the sole asset of Cuban people.",
"es": "Posibilitar la constitución de una personalidad jurídica para la administración y rehabilitación de edificios multifamiliares, para manejar cuentas bancarias y buscar créditos"
} |
{
"en": "There were 20 experts who rejected this idea by using the argument of the final responsibility of the government for people accommodation. How to reconcile these two opposing extremes?",
"es": "Sólo cuatro expertos insistieron en la importancia de la hipoteca como forma de descongelar el único patrimonio existente en manos de la población, mientras que 20 rechazaron la idea con el argumento de la responsabilidad final del gobierno para el alojamiento de la población."
} |
{
"en": "This question is going to be one of the main challenges of future housing policy.",
"es": "Cómo reconciliar estos dos extremos será uno de los grandes retos de la política futura de vivienda."
} |
{
"en": "In general terms, mortgage was the most controversial measure of the survey and 30% of those polled either did not know the subject or declined to answer the questions.",
"es": "En general fue la medida más controvertida de la encuesta y más del 30% de los expertos confesaron que no conocían el tema o no quisieron responder."
} |
{
"en": "The lack of housing markets land, materials, manpower, capitals and dwellings, excessive subsidies and the incapacity of the government to manage a large-scale funding of housing are major issues.",
"es": "Son muchas las dificultades a enfrentar ante la inexistencia de mercados relacionados con la vivienda suelo, materiales, mano de obra, capitales y viviendas, la subvención indiscriminada y la simultánea incapacidad para afrontar un financiamiento masivo de viviendas por parte del gobierno."
} |
{
"en": "This paper does not provide additional insight into dichotomies such as exchange value and use value, or the right of housing and housing as a commodity.",
"es": "En el presente artículo no se profundiza en algunas dicotomías, como valor de cambio versus valor de uso, o la vivienda como derecho versus la vivienda como mercancía."
} |
{
"en": "The requirement proposed by Jenkis to separate the housing asset and its use may be a proper approach to the problem.",
"es": "Probablemente la exigencia de Jenkis de separar claramente entre la unidad técnica del bien vivienda y el uso de la misma es una manera adecuada de acercarse al problema."
} |
{
"en": "As for construction, there is the need for infrastructure and capital inputs, land and building materials markets, as well as manpower and expenditures related to consumption and conservation.",
"es": "El bien técnico constructivo requiere cierta infraestructura e inputs de mercados vinculados, como el de capitales, de suelo urbano, de materiales de construcción, de la fuerza laboral para la construcción y, después, gastos de consumo y de mantenimiento."
} |
{
"en": "In addition, there is housing use, which, depending on political resolutions, may be regarded as a social commodity.",
"es": "Por otro lado está el consumo uso de la vivienda, que puede, según decisión y normativa política, ser un bien social."
} |
{
"en": "Once this decision is made, it should be decided which groups of the population are eligible for subsidization and the State should be capable of funding these subsidies.",
"es": "Con la decisión política habrá que seleccionar a qué grupos poblacionales se aplica una subvención y el Estado tendrá que tener la capacidad de financiar esta subvención"
} |
{
"en": "Cuban authorities acknowledge that the government is facing financial difficulties.",
"es": "El gobierno cubano ha reconocido las dificultades económicas a las que se enfrenta."
} |
{
"en": "On October 8, 2010, a series of resolutions announcing the unemployment of State supernumerary employees, the extension of self-employment, the possibility for particular individuals to hire people, the introduction of a unified system for the payment of taxes on personal income and flexibility for private individuals to rent housing and rooms were edited in the Official Gazette.",
"es": "El 8 de octubre de 2010 fueron editadas en la Gaceta Oficial unas cuantas resoluciones que anunciaban el futuro desempleo de trabajadores estatales sobrantes, amplían el trabajo por cuenta propia, posibilitan el empleo de asalariados por particulares, introducen un sistema unificado para el pago de impuestos sobre ingresos personales y flexibilizan el arrendamiento de viviendas y habitaciones entre particulares"
} |
{
"en": "A few weeks later, the \"Social and Economic Policy Guidelines\" were made available to the public. This framework, designed as a preparation for the VI Congress of the Communist Party, brings flexibility to the purchase, sale and exchange of property and promotes new non-State modalities for the construction of dwellings and the sale of unsubsidized building materials.",
"es": "Pocas semanas después se divulgaron los \"Lineamientos de la política económica y social\" para preparar el 6to congreso del partido celebrado en abril de 2011, que flexibilizan para el sector de la vivienda la compra-venta y permuta, promueven nuevas modalidades no estatales para la construcción de viviendas y la venta de materiales de construcción sin subsidios."
} |
{
"en": "The application of these measures is the next step; however, the absence of a housing policy in the list of social policies is concerning.",
"es": "De lo que se trata ahora es de la aplicación consecuente de estas medidas."
} |
{
"en": "Additionally, given the devaluation of salaries, the method through which people received subsidies for the conservation and improvement of dwellings is not clear.",
"es": "Sin embargo, preocupa aún la no inclusión de la política de la vivienda en el listado de políticas sociales a mantener."
} |
{
"en": "Five decades without large investments and conservation of housing have resulted in serious deterioration.",
"es": "Por otro lado, tampoco queda claro cómo la población obtendrá el dinero para mantener y mejorar su hábitat, cuando los salarios están tan desvalorizados."
} |
{
"en": "There are no reliable statistics available; however, the total amount of dwellings in poor or very poor condition in Havana exceeds 200,000 units.",
"es": "Cinco décadas con muy poca inversión y mantenimiento del fondo existente de la vivienda han conducido a un gran deterioro."
} |
{
"en": "Of this figure, there are more than 20,000 dwellings located in districts unfit for habitation, more than 60,000 units located in citadels and about 30,000 families living in dwellings in state of collapse.",
"es": "No se dispone de estadísticas confiables; sin embargo, la cifra de viviendas en mal y muy mal estado en La Habana debe estimarse en más de 200 mil unidades, entre las que se encuentran más de 20 mil viviendas en barrios insalubres, más de 60 mil viviendas en ciudadelas y casi 30mil familias que siguen viviendo con orden de albergarse en viviendas en peligro de derrumbe"
} |
{
"en": "If the fact that \"the revolution has preventing Cuba from suffering the irreversible human degradation observed in the rest of Latin American cities, has allowed the preservation of cultural identity and has avoided hierarchy-based spatial distribution and social segregation\" is officially acknowledged, then the costs of these achievements should be analyzed.",
"es": "Si oficialmente se reconoce que \"la revolución ha logrado evitar en Cuba la degradación urbana irreversible que se aprecia en las ciudades del resto de Latinoamérica, ha preservado su identidad cultural y ha evitado en sus ciudades la jerarquización espacial y la segregación social\", habrá que preguntarse los costos de estos logros."
} |
{
"en": "It is common to see the collapse of buildings in Havana's downtown districts, and, in the search for solutions, shopping centers dating from the 50s are turned into uninhabitable spaces lacking lightning and ventilation.",
"es": "En los barrios céntricos de La Habana hay derrumbes a diario, y en el afán de buscar soluciones, los mejores locales comerciales de los años \"50 se transforman en alojamientos inhabitables, sin iluminación ni ventilación fotos 3 y 4."
} |
{
"en": "See Pictures 1 and 2. Within a context where all stores were turned into dwellings and shelters, the feasibility of the financial injection proposed by the new guidelines and the intervention of popular productive forces remains to be seen.",
"es": "Habría que ver hasta qué punto el arranque económico planificado en los nuevos lineamientos y un desencadenamiento de las fuerzas productivas populares es posible en un escenario donde casi todos los pequeños comercios de esquina fueron convertidos en viviendas y alberges."
} |
{
"en": "The transition from the decisions made 50 years ago, where political ideals prevailed over economic interests, to a housing management based on economic principles is an important step; however, this fact does not involve the design of a housing policy aimed at ensuring decent habitat to those deprived of resources.",
"es": "El tránsito de las decisiones de principios en el manejo de la vivienda tomadas hace 50 años con la LRU, a partir de una primacía absoluta de lo político sobre lo económico, hacia un manejo de la vivienda sobre la base de principios económicos, es una decisión importante, pero eso no significa aún una decisión sobre cómo diseñar una futura política de la vivienda dentro de una política social que garantiza a los más pobres un hábitat digno."
} |
{
"en": "The selection of instruments for housing policies, as well as its funding, depend on whether the economic reforms represent a sustainable economic growth; in this way, those in need would receive benefits from tax collection.",
"es": "La selección de los instrumentos para la política de vivienda en Cuba y su dotación financiera dependen esencialmente de si las reformas económicas iniciadas se reflejarán en un crecimiento económico sustentable para, a través de la recaudación fiscal, ser redistribuido hacia los más necesitados."
} |
{
"en": "Doctoral thesis \"Strategies for Housing Management in the Urban Rehabilitation of Havana's Downtown Districts\", supervised by Mario Coyula, Ph.D., to apply for the Ph.D in Technical Sciences, Faculty of Architecture, Polytechnic José Antonio Echeverría. In 1919, Havana had a population of 432,721; in 1953, this figure grew to 1,210,929, the city had 653,823 inhabitants in 1931 and 935,670 inhabitants in 1943.",
"es": "Tesis doctoral titulada \"Estrategias para el manejo de la vivienda en la rehabilitación urbana de los barrios céntricos de La Habana\", tutelada por el urbanista Dr. Mario Coyula para postular al grado de Doctor en Ciencias Técnicas de la Facultad de Arquitectura en el Instituto Superior Politécnico José Antonio Echeverría. Si en 1919 La Habana contaba con 432.721 habitantes, hasta 1953 esta cifra aumentó a 1.210.920, con 653.823 habitantes en el año 1931 y 935.670 habitantes en 1943."
} |
{
"en": "Acosta, Hardoy 1973, p.",
"es": "Cf."
} |
{
"en": "78. Vega Vega 1986, p. 38. Information regarding the 1953 census was retrieved from Fernández Núñez 1976 p. 40 and Acosta Hardoy 1973 p. 86. The horizontal property law Decree Law 09.16.52 was enacted to create clear ownership conditions. This law bears a resemblance with the German home ownership law. For information about the history and legal nature of this act, see Gómez Gil 1954.",
"es": "Acosta, Hardoy 1973, p. 78. Vega Vega 1986, p.38. Los Datos del Censo de 1953 fueron tomados de las obras de Fernández Núñez 1976 p. 40 y Acosta Hardoy 1973 p. 86. Para crear condiciones claras de propiedad se proclamó una ley sobre la propiedad horizontal Ley Decreto del 16 de septiembre de 1952, que por el alcance de sus regulaciones se corresponde aproximadamente con la ley alemana de la propiedad de la vivienda."
} |
{
"en": "According to the Filtering Theory, the construction of dwellings for well-off groups involves a string of removals. Poor classes are at the end of this chain, they also improve their habitat. Hamberg 1994, p.19; Vega Vega 1976, p.38. Vega Vega 1984, p.39. In this way, housing was one of the six issues that had to be addressed after the triumph of the Revolution.",
"es": "Sobre la historia de su surgimiento, de su carácter jurídico, la muy minuciosa obra de Gómez Gil 1954. Según la Teoría de Filtrado la construcción de viviendas nuevas para la clase adinerada provoca cadenas de mudanzas, y al final de estas también las clases pobres mejoran su hábitat. Hamberg 1994, p.19, para la siguiente exposición detallada en particular Vega Vega 1976, p.38. También Vega Vega 1984, p. 39. De este modo, el problema de la vivienda era uno de los 6 puntos que se debían acometer tan pronto triunfara la Revolución y se tomara el poder."
} |
{
"en": "The six remaining points were education, health, employment, industrialization and land reform. Castro 1953, p. 36. Castro 1953, p.37. Castro 1953, p.",
"es": "Los otros 5 puntos eran: educación, salud, empleo, industrialización y reforma agraria."
} |
{
"en": "42 Castro 1955, p. 218 José Martí quoted in INAV 1960, p. 14 Fidel Castro quoted by Fernández Núñez 1976, p.86 when asked on the historical importance of his defense statement. Hamberg, 1994, p. 27. Corneado estimates 70.000 forced evictions prior to the Revolution, Cf. Corneado 1962, p. 14. It should also be taken into account that there were strikes and production stoppages during the revolutionary transformation.",
"es": "Castro 1953, p. 36. Castro 1953, p.37. Castro 1953, p.42. Castro 1955, p. 218. José Martí citado en INAV 1960, p.14. Fidel Castro citado por Fernández Núñez 1976, p.86, respondiendo a una pregunta acerca de la importancia histórica de su alegato de defensa. Hamberg, 1994, p.27. En este sentido, Corneado habla de un promedio de 70.000 de-salojos forzosos en la época previa a la Revolución, Cf."
} |
{
"en": "23 There are about 3,200 permits for rooms and dwellings rentals in Havana, most of them are used for tourism purposes. Only 0.2% of total dwellings are transferred for long-term rent.",
"es": "Se puede estimar que solamente el 0,2% del fondo de viviendas son de alquiler privado con el propósito de residencia a largo plazo."
} |
{
"en": "See DPV 2006, p. 24. Theoretically, cash payment to cover the value of a property is prohibited.",
"es": "Véase DPV 2006, p.24. Teóricamente está prohibido el pago de efectivo para nivelar el valor."
} |
{
"en": "Legal standards question whether the installation or transfer of fitted kitchens, air conditioning systems, or fitted wardrobes is an illegal act. Fake marriages, transfers free of charge within the legal framework and other ideas. In the case of single or multi-unit dwellings, such responsibility generally lies with the owner. Municipal-administered buildings are constructions containing a large number of dwellings, floors and complex amenities, such as elevators, garbage chutes, intercom systems, etc. See Art.93b. GLH.",
"es": "En el criterio jurídico es cuestionado si instalaciones o cesiones de, p.ej., cocinas integrales, acondicionadores de aire o armarios empedrados de alto valor caen dentro de la prohibición. En particular hay que mencionar casamientos fingidos con intención de divorcio posterior, cesiones gratuitas en el marco de la ley de alquiler y una multitud de otras ideas. En el caso de viviendas uni o bifamiliares se parte generalmente de la responsabilidad del propietario. Edificios bajo administración municipal son aquellos que cuentan con gran cantidad de viviendas, elevado número de plantas, equipos de cierta complejidad como ascensores, colectores de desechos, intercomunicadores, etc. Véase Art.93b de la LGV."
} |
{
"en": "There are 526 buildings of this type in Havana City Province.",
"es": "En Provincia Ciudad de La Habana se trata de 526 edificios."
} |
{
"en": "See DPV 2006, p 5. This symbolic contribution is not enough to maintain basic amenities. A dwelling might lose its value.",
"es": "Véase DPV 2006, p.5. Esta más simbólica contribución al funcionamiento no alcanza ni remotamente para mantener las instalaciones básicas."
} |
{
"en": "For tax purposes, this loss of value is known as amortization and it should be compensated by a reserve. See Hamberg 1994, p.",
"es": "Una vivienda esta sujeta a una constante y hasta progresiva pérdida de valor."
} |
{
"en": "486, Dávalos 1991, p. 227, Vega Vega 1986, p. 146. In Cuba, real estate activity involves the construction of dwellings and offices carried out by joint-ventures with foreign capital.",
"es": "Fiscalmente se conoce la pérdida de valor como amortización y tiene que ser compensada por una reserva para el mantenimiento suficiente. Véase Hamberg 1994, p.486, Dávalos 1991, p.227, Vega Vega 1986, p. 146. Como inmobiliaria, en Cuba, se entienden edificios de viviendas y oficinas construidos dentro del marco legal de empresas mixtas joint-ventures con capital extranjero, prevista para la venta viviendas o la renta oficinas a extranjeros no residentes permanentes o firmas extranjeras."
} |
{
"en": "These spaces are available for sale housing or lease offices to non-permanent residents or foreign firms. This modality was suspended in 2000; today there are 200 special cases foreigners owning property in Havana and half a dozen incomplete constructions. The historical analysis and the consequences of these laws are available at Hamberg 1994, p. 54. If an old firm is registered as the owner of the urban plot, the State is the legal successor; however, if a natural person is registered as owner, the issue becomes complex, as an investigation has to be carried out in order to find whether the owner or his heirs are still living in Cuba.",
"es": "La modalidad fue suspendida y lo que quedan son alrededor de 200 casos especiales extranjeros con una vivienda de propiedad en La Habana y media docena de ruinas de construcción incompletas. Para un análisis histórico o sobre los efectos de estas leyes: véase Hamberg 1994, p. 54. Si una empresa antigua era inscrita como propietaria el Estado es sucesor legal; si una persona natural es inscrita como propietaria el asunto se complica, pues hay que investigar si ella o sus herederos siguen residiendo en Cuba."
} |
{
"en": "If a building is put up in the plot of an owner with permanent residence, the owner receives another plot as compensation. Until February 2010, social and work merit, as well as housing needs, were required to be granted a building permit NIH Resolutions 320/2001 and 11/06, Regulations for the New Construction and Rehabilitation of Self-help Housing; Official Gazette OG, special edition 1, v. 01.24.2006. This selection method was abolished Resolution 40/120, special OG, 17.02.2010. Any transfer of land or roof is authorized as long as a valid building permit is presented.",
"es": "En caso de que se construya y más tarde aparezca un antiguo propietario con residencia permanente, este será indemnizado con otro terreno de compensación. Hasta febrero de 2010 para recibir una licencia de construcción había que ser seleccionado según méritos sociales y laborales y necesidad habitacional Resolución 320/2001 y 11/06 del INV, Reglamento para la nueva Construcción y Rehabilitación de Viviendas por Esfuerzo Propio, en: Gaceta oficial GO extraordinaria Nº.1, v. 24.1.2006."
} |
{
"en": "Hamberg 1994, p. 67. See NIH Resolution 10/06, Regulations for the New Construction and Rehabilitation of Self-help Housing; i. special OG, 1, v. 24.01.2006. A 42.5kg of a subsidized sack of cement costs 0.20 CUC 0.22 USD; in hard-currency stores, this same product costs 6.60 CUC 7.13 USD.",
"es": "El concepto de selección fue abolido con la resolución 40/2010 GO extraordinaria del 17.2.2010. Hay que mencionar que cualquier cesión de terreno o azotea únicamente se autoriza si se presenta una licencia de construcción valida. Véase Hamberg 1994, p.67. Véase Resolución 10/06 del INV, Reglamento para la nueva Construcción y Rehabilitación de Viviendas por Esfuerzo Propio; i."
} |
{
"en": "Stolen, embezzled or illegally introduced products are sold in black markets; speculative resale of seemingly legal products, or the acquisition and circulation of unlicensed products are activities related to grey markets. In the insufficient Marxist sense for the reproduction of manpower. The situation has changed since October 2010. Today, permits are granted to self-builders in order to absorb available workers. See last chapter.",
"es": "GO extraordinaria Nº 1,2 v. 24.1.2006. Un saco de cemento de asignación de 42,5kg cuesta 4,85 Pesos MN, que equivale a 0,20.-CUC, mientras en una tienda de divisas el mismo saco se vende a 6,60.-CUC. La definición entre mercados negros y grises se efectúa de la manera siguiente: en los mercados negros se trata de mercados con productos robados, malversados o desviados de otra forma; en el mercado gris se trata de la reventa especulativa de productos aparentemente legales o de la obtención y puesta en circulación de materiales de construcción sin licencia. En el sentido marxista, insuficiente para la reproducción de la fuerza laboral. Desde octubre de 2010 la situación ha cambiado, entregándose licencias para el trabajo propio, para absorber trabajadores disponibles véase el ultimo capitulo. Véase nota 30."
} |
{
"en": "See note 30. As Schaeffer 2004 describes, if the fact that those who want to build with ease have to invest 1,000 CUC 1,080 USD to get a building permit it is not proved, it cannot be regarded as improbable given the large quantity of documents involved. See DPV 2006, S.9f. The sub-prime crisis was the beginning of the worst financial and economic crisis.",
"es": "Aunque no es comprobable que, como describe Schaeffer 2004, los que intentan construir fácilmente deban gastar 1.000 Pesos CUC para conseguir una licencia de construcción, tampoco es algo descartable o improbable. Véase DPV 2006, S.9f. La crisis hipotecaria sub-prime crisis era el inicio de la crisis financiera y económica más grande de los últimos años."
} |
{
"en": "The excessive granting of credit mortgages to people without resources created an unprecedented housing bubble. \"The importance of the capital generated by titles of property on land and real estate cannot be highly estimated.\"",
"es": "La indiscriminada entrega de créditos hipotecarios para la compra de casas a sectores poblacionales sin recursos ni posibilidad de pagar creó una burbuja inmobiliaria sin precedentes. \"La importancia de la formación de capital proveniente de títulos de propiedad sobre el suelo y sobre bienes raíces no se puede estimar lo suficiente alto.\""
} |
{
"en": "Lichtenberger, E, 2002, S.62. The sporadic delivery of cement and paint to the representative of the poplar council administrative unit that is one level down the municipality is not regarded as rehabilitation.",
"es": "Lichtenberger, E., 2002, S.62. La esporádica entrega de unos sacos de cemento y cubos de pintura al delegado del consejo popular unidad administrativa a un nivel inferior al municipio no se cuenta como rehabilitación."
} |
{
"en": "The Office of the Historian of the City OHC and the efforts to rescue the Historical Center through a comprehensive rehabilitation is excluded from this critic.",
"es": "La Oficina del Historiador de la Ciudad de la Habana OHCH y su esfuerzo para rescatar el Centro Histórico a través de una rehabilitación integral es excluida de esta crítica. Veitia Reyes, Z. 2006."
} |
{
"en": "Veitia Reyes, Z. 2006 Information and Collaboration Group of the Municipal Administration Council of Old Havana: Municipal Management for Risk Reduction, lecture given in the V International Meeting on Management of Historical Centers. Legal price is a system used to calculate the value of a dwelling by squared meters.",
"es": "Grupo de Información y Colaboración del Consejo de Administración Municipal del municipio de Habana Vieja: Gestión Municipal para la reducción de riesgos, Conferencia dada en el V Encuentro Internacional sobre Gestión y Manejo de Centros Históricos. El precio legal es un sistema para calcular el valor de una vivienda por metros cuadrados."
} |
{
"en": "The price of a new construction ranges between 65 and 180 CUC 65 and 194 USD by squared meter. In addition, it has to be added a surcharge depending on the location the new dwelling is going to be built. Dávalos 1990, p.",
"es": "Para la construcción nueva el precio básico oscila entre 65 y 180 CUP por metro cuadrado; a este se añade un recargo en función de las facilidades urbanísticas del lugar Véase Dávalos 1990, pag.92ss.."
} |
{
"en": "92ss. It is clear that a legal price below 10USD by squared meter has no relation with real prices Jenkis 2001, p.",
"es": "Un precio legal por debajo de 10 dólares por metro cuadrado no tiene mucha relación con valores reales. Véase Jenkis 2001, pág. 249. Resolución Nº 35/2010 del Ministerio Trabajo y Seguridad social, en GO Esp."
} |
{
"en": "However, high taxes wages of 100 CUC [108 USD] are taxed at 25% and wages of 300 CUC 324 USD] are taxed at 40% leave uncertainty about the promotion of fiscal honesty. CANTÃN Blanco, Luis.",
"es": "Nº 12 del 8.10.2010 Resolución Nº, 32/2010 del Ministerio Trabajo y Seguridad social, Articulo 5, en GO Esp."
} |
{
"en": "Havana, two faces of the Antillean Metropolis. London, The University of North Carolina Press.",
"es": "Gaceta Oficial, Nº 12 del 8.10.2010, fue por primera vez introducido un sistema tributario unido."
} |
{
"en": "Avian influenza refers to a large group of different influenza viruses that primarily affect birds.",
"es": "El término \"gripe aviar\" designa las afecciones causadas por un gran grupo de virus de la gripe que afectan principalmente a las aves."
} |
{
"en": "On rare occasions, these bird viruses can infect other species, including pigs and humans. The vast majority of avian influenza viruses do not infect humans.",
"es": "Aunque en raras ocasiones pueden infectar a otras especies entre ellas el cerdo y el ser humano, la inmensa mayoría de esos virus aviares no infectan a las personas."
} |
{
"en": "An influenza pandemic happens when a new subtype emerges that has not previously circulated in humans.",
"es": "Una gripe pandémica sobreviene cuando aparece un nuevo subtipo con el que nunca antes había estado en contacto el ser humano."
} |
{
"en": "For this reason, avian H5N1 is a strain with pandemic potential, since it might ultimately adapt into a strain that is contagious among humans.",
"es": "Por ello el virus aviar H5N1 es una cepa dotada de potencial pandémico, pues podría acabar adquiriendo rasgos que la hicieran contagiosa de persona a persona."
} |
{
"en": "Once this adaptation occurs, it will no longer be a bird virusit will be a human influenza virus.",
"es": "Una vez consumada esa adaptación, dejaría de ser un virus aviar para constituir un virus gripal humano."
} |
{
"en": "Influenza pandemics are caused by new influenza viruses that have adapted to humans.",
"es": "Las pandemias de gripe son causadas por nuevos virus gripales que se han adaptado al ser humano."
} |
{
"en": "An influenza pandemic is a rare but recurrent event.",
"es": "Una pandemia de gripe es un episodio inusual, pero recurrente."
} |
{
"en": "Three pandemics occurred in the previous century: \"Spanish influenza\" in 1918, \"Asian influenza\" in 1957, and \"Hong Kong influenza\" in 1968.",
"es": "En el siglo pasado hubo tres: la de \"gripe española\" en 1918, la de \"gripe asiática\" en 1957, y la de \"gripe de Hong Kong\" en 1968."
} |
{
"en": "The 1918 pandemic killed an estimated 4050 million people worldwide.",
"es": "Según las estimaciones, la pandemia de 1918 causó la muerte de entre 40 y 50 millones de personas en todo el mundo."
} |
{
"en": "That pandemic, which was exceptional, is considered one of the deadliest disease events in human history.",
"es": "Fue una pandemia excepcional, considerada uno de los episodios infecciosos más mortíferos de la historia de la humanidad."
} |
{
"en": "Subsequent pandemics were much milder, with an estimated 2 million deaths in 1957 and 1 million deaths in 1968.",
"es": "Las pandemias posteriores fueron mucho más benignas: se calcula que la de 1957 mató a 2 millones de personas, y la de 1968 a 1 millón."
} |
{
"en": "A pandemic occurs when a new influenza virus emerges and starts spreading as easily as normal influenza by coughing and sneezing.",
"es": "Una pandemia se produce al surgir un nuevo virus de la gripe que empieza a propagarse con la misma facilidad que una gripe normal, por la tos y los estornudos."
} |
{
"en": "Because the virus is new, the human immune system will have no pre-existing immunity. This makes it likely that people who contract pandemic influenza will experience more serious disease than that caused by normal influenza.",
"es": "Dado que el virus es nuevo, y que por ello el sistema inmunitario humano no lo reconoce, es probable que las personas que contraigan la gripe pandémica sufran una enfermedad más grave que una gripe normal."
} |
{
"en": "Health experts have been monitoring a new and extremely severe influenza virus the H5N1 strain for almost eight years.",
"es": "Los expertos en salud llevan casi ocho años siguiendo de cerca un nuevo y peligroso virus de la gripe: la cepa H5N1."
} |
{
"en": "The H5N1 strain first infected humans in Hong Kong in 1997, causing 18 cases, including six deaths.",
"es": "En 1997, en Hong Kong, esta cepa infectó al hombre por primera vez y causó 18 casos, seis de ellos fatales."
} |
{
"en": "Since mid-2003, this virus has caused the largest and most severe outbreaks in poultry on record.",
"es": "Desde mediados de 2003 ha provocado en las aves de corral los brotes más graves y de mayor magnitud de los que se tiene constancia."
} |
{
"en": "In December 2003, infections in people exposed to sick birds were identified.",
"es": "En diciembre de 2003 se observó que el virus había infectado a personas que habían estado en contacto con aves enfermas."
} |
{
"en": "Since then, over 100 human cases have been laboratory confirmed in four Asian countries Cambodia, Indonesia, Thailand, and Viet Nam, and more than half of these people have died.",
"es": "Desde entonces se han confirmado con pruebas de laboratorio más de 100 casos de infección humana por el virus en cuatro países asiáticos Camboya, Indonesia, Tailandia y Viet Nam."
} |
{
"en": "Most cases have occurred in previously healthy children and young adults.",
"es": "La mayoría de los infectados eran niños y adultos jóvenes que hasta entonces gozaban de buena salud."
} |
{
"en": "Fortunately, the virus does not jump easily from birds to humans or spread readily and sustainably among humans.",
"es": "Por fortuna, el virus no salta fácilmente de las aves al hombre ni se propaga de forma sencilla y duradera entre las personas."
} |
{
"en": "Should H5N1 evolve to a form as contagious as normal influenza, a pandemic could begin.",
"es": "Si la cepa H5N1 evolucionara hacia una forma tan contagiosa como la gripe normal, podría declararse una pandemia."
} |
{
"en": "Once a fully contagious virus emerges, its global spread is considered inevitable.",
"es": "Una vez aparecido un virus muy contagioso, se considera inevitable que llegue a extenderse por todo el mundo."
} |