Datasets:
audio
audioduration (s) 0.42
54.6
| duration
float32 0.42
54.6
| bam
stringlengths 1
574
| french
stringlengths 0
737
|
---|---|---|---|
2.645986 | jigi i bolo degunnen don wa | jigi es-tu occupé |
|
0.874014 | dɔɔnin | un peu |
|
3.083039 | n bɛ biriki gosi la a tile naani ye bi ye | je suis en train de faire des briques voilà quatre jours aujourd hui |
|
1.214014 | soko b'i la wa | as-tu un problème de maison |
|
2.719002 | ɔwɔ dunanso ɲuman tɛ n bolo | oui je n ai pas une belle maison pour les étrangers |
|
4.004989 | bi surɔfana dunnen kɔ n bɛ na an ka baro kɛ | aujourd hui après le repas du soir je viens causer |
|
1.480998 | paul o na diya n ye | paul cela me fera plaisir |
|
3.399002 | surɔfana dunnen dɔrɔn paul nana jigi bara | après le repas du soir paul est venu chez jigi |
|
2.452018 | jigi cɛkɔrɔba dara wa | jigi le vieux est-il couché |
|
1.773016 | ɔwɔ a man kɛnɛ | oui il n est pas bien portant |
|
1.772018 | su kolen a y'i da | la nuit tombée il s est couché |
|
5.123039 | jigi tilema fɛ bamanankɛ bɛ baara jumɛn ni jumɛn kɛ | jigi pendant la saison sèche quels sont les travaux de l homme bambara |
|
2.160998 | i b'a fɛ ne k'i ladɔnniya o la wa | veux-tu que je t informe de cela |
|
2.840998 | ɔwɔ ne b'a fɛ i ka ne ladɔnniya o la | oui je veux que tu m informes de cela |
|
2.695011 | a filɛ baara dɔ ye sojɔ ye | voilà l un des travaux c est la construction de la maison |
|
2.598005 | n'i tilara birikigɔsi la i bɛ mun kɛ | quand tu as fini de faire les briques que fais-tu |
|
1.966032 | ne bɛ taa kungo kɔnɔ ka jiri ɲini | je vais en brousse chercher du bois |
|
0.946984 | naamu | et alors |
|
2.160998 | o kɔfɛ an bɛ bɔgɔ nɔɔni | ensuite nous pétrissons la terre |
|
1.844989 | sirajɛ tɛ i dɛmɛ o la wa | siraje ne t aide-t-elle pas à faire cela |
|
4.394013 | ɔwɔ so jɔdon sirajɛ bɛ ji kɛ bɔgɔ la | oui le jour de la construction siraje met l eau dans la boue |
|
2.330023 | i bɛna so kura bili ni toli ye wa | vas-tu couvrir le toit de la nouvelle maison avec des tôles |
|
2.744036 | ayi ne tɛna a bili ni toli ye | non je vais pas le couvrir avec des tôles |
|
1.357007 | o se tɛ ne ye ɲinan | je n en ai pas les moyens cette année |
|
3.156009 | tilema fɛ baara wɛrɛ bɛ yen wa | pendant la saison sèche y a-t-il d autres travaux |
|
2.646984 | dɔw bɛ u bɛ bilali da | il y en a qui font des nattes |
|
0.801995 | naamu | oui |
|
2.258004 | o fana bɛ i dɛmɛ du musaka la | cela aussi t aide pour les dépenses de la famille |
|
2.428027 | bilali ni karata tɛ kelen ye ko di | la natte et le secco ne sont pas pareils n est-ce pas |
|
1.748027 | faranfasi b'u ni ɲɔgɔn cɛ dɛ | il y a vraiment une différence entre eux |
|
2.402993 | dɔw fana bɛ ŋunu da o tɛ tiɲɛ ye | il y en a aussi qui font des ruches n est-il pas vrai |
|
2.281996 | minnu bɛ se o la u b'o da | ceux qui savent faire cela ils le font |
|
2.234014 | ŋunu dalen u b'a kɛ di | la ruche fabriquée qu en font-ils |
|
1.554014 | u bɛ taa o da jiri balan | ils partent la mettre dans l arbre |
|
1.82 | aw bɛ ŋunu fiyɛ tuma jumɛn | a quel moment récoltez-vous le miel |
|
3.132018 | an bɛ ŋunu fiyɛ samiyɛdonda ani fobɔnda | nous récoltons le miel à l approche de la saison des pluies et au commencement de la saison sèche |
|
1.554014 | dibara sɔngɔ ka bon wa | la calebasse de miel est-elle chère |
|
0.995011 | wari don dɛ | cela fait bien de l argent |
|
1.99102 | aw bɛ o di kɛ mun ye | que faites-vous de ce miel |
|
1.578004 | dɔw bɛ u b'a dun | il y en a qui le mangent |
|
2.404036 | dɔw bɛ u b'a kɛ dikolen ye | il y en a qui en font de l hydromel |
|
2.452018 | diɲɛ na bɛɛ n'i ka baara don | dans le monde à chacun son travail |
|
4.103038 | o ye tiɲɛ ye ani fana baara bɛɛ n'a kɛtuma don | c est vrai et aussi chaque chose en son temps |
|
4.977007 | jigi sanni samiyɛ ka se aw bɛ mun baara kɛ foro la | jigi avant que la saison des pluies n arrive quel travail faites-vous dans le champ |
|
1.82 | an bɛ ɲɔkala cɛ k'a jeni | nous ramassons les tiges de mil et nous les brûlons |
|
1.820998 | i tɛna foro kura bin ɲinan | ne feras-tu pas un nouveau champ cette année |
|
3.957007 | ayi ne tɛna foro kura bin ɲinan ne ka foro man kɔrɔ | non je ne ferai pas un nouveau champ cette année mon champ n est pas vieux |
|
1.894014 | ala ka bɛɛ dɛmɛ i ka baara la | que dieu aide chacun dans son travail |
|
0.777007 | amiina | amen |
|
5.440998 | u ka ɲɔgɔnye in yɛrɛ kuncɛlen kɔ talikɛlaw si ma dantigɛli jɔnjɔn kɛ u ka fɔlen kan sema ka dagayɔrɔ la kidali | leur entrevue elle-même terminée aucun participant n'a donné d'explication précise sur la teneur de leurs conversations au camp de la cma à kidal |
|
6.533016 | nka ko dɔnbaga dɔw n'a talikɛla dɔw kɔni ye laseli kɛ ɲɔgɔnye in kan u ka bɔlɔlɔsiraw fɛ inafɔ sema tɔnden baye ag mahmud | mais certains experts et certains participants ont eux fait des communication sur internet à propos de cette entrevue comme un membre de la cma baye ag mahmud |
|
7.901996 | ale ko lajɛ kɛrɛnkɛrɛnnen in kɛra sababu ye olu k'u sinsin u ka laɲinikan kura ye n'o ye ka lajɛ dɔ kɛ alize bɛnkansɛbɛn in yɛrɛ kan yɔrɔ yeleke dɔ la | selon lui la raison de cette réunion était d'appuyer leur demande renouvelée qu'une réunion sur les accords d'alger se tienne en un lieu neutre |
|
6.828027 | ani ka ɲini diɲɛmagɛnkɛbagaw fɛ fana u k'u ɲɛna ta bɛnkan in lawaleyali layidu kan na wali jɛɲɔgɔnya tɛmɛni u n'olu cɛ | il était également demandé aux responsables de la sécurité mondiale de tourner leur regard vers les promesses d'application de cet accord ou bien d'abandonner leur association avec celles-ci |
|
6.94 | o kɔ sema tɔnden in b'a d'a kan k'u y'a ɲini fana ko mali marabagaw kana wolomalikɛ jamanadenw ni ɲɔgɔn cɛ inafɔ a sariya b'a ɲini cogo min | ce membre de la cma a ensuite ajouté qu'il demandait aussi au gouvernement du mali de ne pas faire de ségrégation entre les maliens comme il est stipulé dans la loi |
|
4.8 | sabu ko maa caman fagara kɔsa in na menaka ni ansongo k'u ma fɛn fɔ o ko la | en effet de nombreuses personnes ont été tuées récemment à ménaka et à asongo mais ils n'ont pas fait de déclaration à ce sujet |
|
5.562993 | kasɔrɔ mali marabagaw fana ko sema banbaganci kulu kɔrɔw ninnu de tɛ ka alize bɛnkansɛbɛn lawaleyali nɔgɔya olu ma | en effet le gouvernement du mali ont déclaré de leur côté que les ces anciens groupes rebelles de la cma ne leur rendaient pas la tâche facile pour appliquer les accords d'alger |
|
3.735011 | u ka kɔkanko minisiri abdulaye diop ka fɔ la onu ɲɛma dɔgɔkun tɛmɛnen | c'est ce qu'a déclaré devant l'onu leur ministre des affaires étrangères abdoulaye diop |
|
6.801995 | bawo k'o lawaleyali baaralakɔlɔsi kulu ka ɲɔgɔnye fɛn o fɛn la o sema maaw bɛ kɛnyɛrɛye maa dɔ de ci ka taa nk'u yɛrɛ ka ɲɛmaaw tɛ yen | en effet à toutes les réunion du comité de suivi des accords la cma envoie des entrepreneurs privée mais aucun de leur dirigeants n'est présent |
|
8.465986 | o kumaw yɛrɛ de ye dɔ fara u cɛ fɔɲɔgɔnkɔw kan sema mɔgɔw ka sɔrɔ k'a latigɛ dɔgɔkun tɛmɛnen in k'u sen bɔ bɛnkansɛbɛn in baaraw la fɔlɔ ani mali sariyasunba kura baara tɔ | de tels échanges n'ont fait qu'empirer la dispute les représentants du cma décidant alors de se retirer des travaux sur les accords ainsi que sur le reste de la nouvelle constitution du mali |
|
5.147029 | ko fɔ lajɛ kɛrɛnkɛrɛnnen dɔ ka boloda yɔrɔ wɛrɛ olu ni mali ani seere wɛrɛw cɛ bɛnkansɛbɛn in lawaleyali kan | il faut disent-ils que soit organisé une réunion spéciale en terrain neutre entre eux-mêmes le mali et d'autres témoins pour discuter de l'application des accords |
|
1.650023 | sirajɛ sera foro la | siraje est arrivée au champ |
|
2.598005 | jigi i ni baara | jigi toi et le travail |
|
1.948027 | nba i ni taama | merci toi et la marche |
|
0.983039 | i nana | tu es venue |
|
1.93102 | ɔwɔ ne nana | oui je suis venue |
|
2.703991 | i nana joona o diyara n ye | tu es venue tôt cela m a fait plaisir |
|
1.089025 | to filɛ | voici le to |
|
1.176009 | paul dun | et paul |
|
1.35102 | paul taara so | paul est parti à la maison |
|
1.615011 | i ni ale ma kunbɛn | ne vous êtes-vous pas rencontrés |
|
2.24703 | ayi an ma kunbɛn | non nous ne nous sommes pas rencontrés |
|
1.930023 | baba ma na i fɛ wa | baba n est-il pas venu avec toi |
|
2.421995 | ayi a tora so | non il est resté à la maison |
|
2.58 | a ma bɔ lakɔli la joona wa | n'est-il pas sorti tôt de l école |
|
5.282993 | ɔwɔ a bɔra lakɔli la joona ko a man kɛnɛ | oui il est sorti tôt de l école il dit qu il est malade |
|
2.352018 | i ma taa n'a ye furakɛso la wa | n es-tu pas allée avec lui au dispensaire |
|
2.826032 | ayi an ma taa furakɛso la | non nous ne sommes pas allés au dispensaire |
|
1.684989 | i ma miiri o la wa | n y as-tu pas pensé |
|
2.510023 | ɔwɔ ne miirila o la | oui j y ai pensé |
|
1.439002 | o tuma mun kɛra | alors que s est-il passé |
|
1.790023 | furakɛli tuma tɛmɛna | le temps des soins était passé |
|
1.824989 | aw tɛ taa wula fɛ wa | n irez-vous pas l après-midi |
|
1.457007 | an be taa wula fɛ | nous irons l après-midi |
|
1.650023 | ala ka bana nɔgɔya | que dieu diminue la maladie |
|
1.053016 | amiina | amen |
|
2.123991 | ayiwa i t'i tɛgɛ ko | bon ne te laves-tu pas pas les mains |
|
1.579002 | ne tɛgɛ kora kaban | je me suis déjà lavé les mains |
|
1.036009 | i tɛ ne dɛmɛ | ne m'aides-tu pas |
|
1.227982 | ne fara | je suis rassasiée |
|
2.229025 | ne fana fara i ni ga | moi aussi je suis rassasié toi et la cuisine |
|
1.194014 | i ma ga ye | tu n as pas vu la cuisine |
|
1.299002 | to ma diya wa | est-ce que le to n a pas été bon |
|
1.842993 | ɔwɔ to diyara yɛrɛ | si le to a été même très bon |
|
2.229025 | nka tile in na kɔngɔ tɛ n na kosɛbɛ | mais ce midi je n ai pas très faim |
|
2.421995 | su rɔ i ma da joona | hier soir tu ne t es pas couché tôt |
|
3.000998 | tiɲɛ don ne ma da joona su rɔ | c est vrai je ne me suis pas couché tôt hier soir |
|
1.755011 | ne ni baba mɛnna baro la | je suis resté longtemps à converser avec papa |
|
3.317007 | i sɛgɛnna i t'i da dɔɔnin | tu es fatigué ne te couches-tu pas un peu |
|
2.3 | ayi a tɛ se o la | non ce n est pas à ce point-là |
|
1.703039 | ɲɛnajɛ bɛ su in na | il y a la fête ce soir |
All Bambara ASR Dataset
This dataset aims to gather all publicly available Bambara ASR datasets. It is primarily composed of the Jeli-ASR dataset (available at RobotsMali/jeli-asr), along with the Mali-Pense data curated and published by Aboubacar Ouattara (available at oza75/bambara-tts). Additionally, it includes 1 hour of audio recently collected by the RobotsMali AI4D Lab, featuring children's voices reading some of RobotsMali GAIFE books. This dataset is designed for automatic speech recognition (ASR) task primarily.
Important Notes
- Please note that this dataset is currently in development and is therefore not fixed. The structure, content, and availability of the dataset may change as improvements and updates are made.
Dataset Details
- Total Duration: 37.41 hours
- Number of Samples: 38,769
- Training Set: 37,306 samples
- Testing Set: 1,463 samples
Subsets:
- Oza's Bambara-ASR: ~29 hours (clean subset).
- Jeli-ASR-RMAI: ~3.5 hours (filtered subset).
- oza-tts-mali-pense: ~4 hours
- reading-tutor-data-collection: ~1 hour
Usage
The data in the main branch are in .arrow format for compatibility with HF's Datasets Library. So you don't need any ajustement to load the dataset directly with datasets:
from datasets import load_dataset
# Load the dataset into Hugging Face Dataset object
dataset = load_dataset("RobotsMali/bam-asr-all")
However, an "archives" branch has been added for improved versioning of the dataset and to facilitate usage for those working outside the typical Hugging Face workflow. Precisely the archives are created from the directory of version 1.0.0 tailored for usage with NVIDIA's NEMO. If you prefer to reconstrcut the dataset from archives you can follow the instructions below.
Downloading the Dataset:
You could download the dataset by git cloning this branch:
# Clone dataset repository maintaining directory structure for quick setup with Nemo
git clone --depth 1 -b archives https://huggingface.co/datasets/RobotsMali/bam-asr-all
Or you could download the individual archives that you are interested in, thus avoiding the git overload
# Download the audios with wget
wget https://huggingface.co/datasets/RobotsMali/bam-asr-all/resolve/archives/audio-archives/bam-asr-all-1.0.0-audios.tar.gz
# Download the manifests in the same way
wget https://huggingface.co/datasets/RobotsMali/bam-asr-all/resolve/archives/manifests-archives/bam-asr-all-1.0.1-manifests.tar.gz
Finally, untar those files to reconstruct the default Directory structure of jeli-asr 1.0.0:
# untar the audios
tar -xvzf bam-asr-all-1.0.0-audios.tar.gz
# untar the manifests
tar -xvzf bam-asr-all-1.0.1-manifests.tar.gz
This approach allow you to combine the data from different versions and restructure your working directory as you with, with more ease and without necessarily having to write code.
Known Issues
This dataset also has most of the issues of Jeli-ASR, including a few misaligned samples. Additionally a few samples from the mali pense subset and all the data from the rt-data-collection subset don't currently have french translations
Citation
If you use this dataset in your research or project, please credit the creators of these datasets.
- Jeli-ASR dataset: Jeli-ASR Dataset.
- Oza's Bambara-ASR dataset: oza75/bambara-asr
- Oza's Bambara-TTS dataset: oza75/bambara-tts
- Downloads last month
- 291