PatTR / en-fr /README
de-francophones's picture
af6f0c3664299c764d0ea2cdb0671b0f3e2a062cdf751e24d137005015fcdb50
fbcd8ca verified
raw
history blame
3.84 kB
P A T T R : P A T E N T T R A N S L A T I O N R E S O U R C E
Download link: http://www.cl.uni-heidelberg.de/statnlpgroup/pattr/
Author: Katharina Wäschle (waeschle@cl.uni-heidelberg.de)
Date: 11/12/2013
PatTR is a parallel corpus extracted from documents in the MAREC patent
collection [1]. The second release contains 18 million English-French
parallel sentences collected from all patent text sections.
TERMS OF USE
PatTR is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-
ShareAlike 3.0 Unported License (see LICENSE). Please cite
Wäschle & Riezler (2012b), if you use the corpus in your work.
1. FILES
abstract/
pattr.de-en.abstract.en
pattr.de-en.abstract.fr
pattr.de-en.abstract.meta
claims/
pattr.de-en.claims.en
pattr.de-en.claims.fr
pattr.de-en.claims.meta
description/
pattr.de-en.description.en
pattr.de-en.description.en.meta
pattr.de-en.description.fr
pattr.de-en.description.fr.meta
title/
pattr.de-en.title.en
pattr.de-en.title.fr
pattr.de-en.title.meta
*.en files contain English sentences, *.fr files corresponding French
sentences. *.meta contain information about the document the
sentences were extracted from as tab-separated values:
- document id
- patent family id
- publication data
- IPC up to subclass level, comma-separated
For the description data, where the bitext has been collected from two
separate documents, there is a metadata file for each of the source
documents (*.fr.meta for the French document from the EPO corpus,
*.en.meta for the English document from the USPTO corpus).
2. DATA
The corpus is split into files according to the text sections of a
patent document: title, abstract, claims and description.
Parallel data from the title, abstract and claims sections were
extracted from documents belonging to the European Patent Office
(EPO) [2] and the World Intellectual Property Organization (WIPO) [3]
corpora in MAREC. Both resources feature multilingual documents that
contain for example both an English and a French abstract.
Since there are no multilingual descriptions, data from this section
were collected by exploiting patent families to align French documents
from the EPO corpus to English documents from the United States Patent
and Trademark Office (USPTO) [4] corpus, following Utiyama and Isahara
(2007).
All sections were sentence-aligned using the Gargantua aligner [5].
Preprocessing was done automatically. Sentence boundaries were detected
using the Europarl processing tools [6].
4. STATISTICS
Section Sentences en tokens fr tokens
title 2,504,772 19,458,540 23,605,412
abstract 3,697,670 130,801,982 144,591,792
claims 6,966,851 422,504,392 468,029,948
description 5,594,745 200,043,688 204,449,266
total 18,764,038 772,808,602 840,676,418
ACKNOWLEDGEMENTS
The work was in part supported by the "Cross-language Learning-to-Rank
for Patent Retrieval" project funded by the Deutsche
Forschungsgemeinschaft (DFG).
PUBLICATIONS
Wäschle, K. and Riezler, S. (2012a). Structural and Topical Dimensions
in Multi-Task Patent Translation. Proceedings of the 13th Conference of
the European Chapter of the Association for Computational Linguistics
(EACL 2012), Avignon, France.
http://www.aclweb.org/anthology-new/E/E12/E12-1083.pdf
Wäschle, K. and Riezler, S. (2012b). Analyzing Parallelism and Domain
Similarities in the MAREC Patent Corpus. Multidisciplinary Information
Retrieval, pp. 12-27.
http://www.cl.uni-heidelberg.de/~riezler/publications/papers/IRF2012.pdf
LINKS
1. http://www.ir-facility.org/prototypes/marec
2. http://www.epo.org
3. http://www.wipo.int
4. http://www.uspto.gov
5. http://sourceforge.net/projects/gargantua
6. http://www.statmt.org/europarl