"{\"inputs\":\"Cela a \u00e9t\u00e9 une exp\u00e9rience positive de travailler avec des comit\u00e9s internes et externes , et cela signifie \u00e9galement qu'il n'y a pas autant d'amendements au rapport , signe que le processus que nous avons suivi a \u00e9t\u00e9 efficace .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Il a \u00e9t\u00e9 positif de travailler avec des organes tant internes qu'externes et il en r\u00e9sulte d'ailleurs que le rapport ne comporte en fait pas beaucoup d'amendements . _SPLIT_ Cela montre aussi que le processus que nous avons suivi a fonctionn\u00e9 .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"9:28 J'ai peur de toutes mes peines , je sais que vous ne me tiendrez pas innocent .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"9:28 Je suis effray\u00e9 de toutes mes douleurs . _SPLIT_ Je sais que tu ne me tiendras pas pour innocent .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"( 3 ) Un foyer de peste equine a ete declare chez des chevaux eleves dans la zone de surveillance de la peste equine de la province du Cap occidental et a environ 40 km de la zone indemne de peste equine etablie conformement a la decision 97\\/10 \\/ CE et qui est la seule region d'Afrique du Sud d'ou les chevaux sont acceptes pour l'exportation vers d'autres pays .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"( 3 ) Un foyer de peste equine touchant des chevaux detenus a l'interieur de la zone de surveillance de la peste equine de la province occidentale du Cap a ete notifie . _SPLIT_ Celui-ci est situe a environ 40 kilometres de la zone indemne de la peste equine etablie conformement a la decision 97\\/10\\/CE et qui constitue la seule zone d'Afrique du Sud a partir de laquelle les equides sont autorises a etre exportes vers d'autres pays .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Consejos de cultivo: no siempre son faciles ya que las raices son delicadas y se estropean facilmente; deben replantarse cada ano .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Cultivo: no siempre facil , tienden a perder las raices . _SPLIT_ Hay que transplantar cada ano .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Though they are alert to the sign of the end and believe that humankind is living in the Biblical last days , they cannot know just when the end will occur .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Although they carefully observe \\\"the sign\\\" of the end and believe that humanity lives in the \\\"last days\\\" of which the Bible speaks . But when exactly the end comes , they don't know .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"If , however , no such agreement is reached on sharing the information , the Commission may decide to disclose information necessary to avoid repeating toxicological tests on vertebrates , while ensuring a reasonable balance between the interests of the parties concerned .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"If no such agreement on data sharing is reached , the Commission may decide to make public the information necessary to prevent a repetition of toxicological tests on vertebrates . It ensures that the interests of the parties involved remain reasonably balanced .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: No basta , senor Comisario , con producir un documento que este simplemente disenado para registrar la propia determinacion , que es lo que acaba de decir la interpretacion; mas bien , es fundamental lograr mejoras reales .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Comisario , no basta con elaborar un documento disenado unicamente para registrar la propia determinacion , que es lo que acaban de decir los interpretes . _SPLIT_ Mas bien , lo que es necesario es introducir mejoras reales .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"The imported product and the Community product were both perceived by consumers as alternatives to satisfy a particular want or demand , in this respect the differences identified by certain exporters and importers were simply minor variations .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"The imported product and the Community product were both considered by consumers as alternative products intended to satisfy a specific demand . From this point of view , the differences reported by some exporters and importers were only minor variations .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"( 2 ) In der Verordnung ( EWG ) Nr . 2658\\/87 sind die allgemeinen Regeln fur die Auslegung der kombinierten Nomenklatur festgelegt , und diese Regeln gelten auch fur jede andere Nomenklatur , die ganz oder teilweise darauf basiert oder eine zusatzliche Unterteilung hinzufugt und die durch spezifische Gemeinschaftsbestimmungen im Hinblick auf die Anwendung von Zollen und anderen Manahmen im Zusammenhang mit dem Warenhandel festgelegt ist;. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"( 2 ) Die Verordnung ( EWG ) Nr . 2658\\/87 hat allgemeine Vorschriften fur die Auslegung der Kombinierten Nomenklatur festgesetzt . _SPLIT_ Diese Vorschriften gelten auch fur die Auslegung jeder anderen Nomenklatur , die die Kombinierte Nomenklatur - auch nur teilweise oder unter etwaiger Hinzufugung von Unterteilungen - ubernimmt und die aufgrund besonderer gemeinschaftlicher Regelungen aufgestellt wurde , um tarifliche oder sonstige Manahmen im Rahmen des Warenverkehrs anzuwenden .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Whereas , in the sphere of social security , the application of national legislations only would not afford sufficient protection to self-employed persons moving within the Community ; whereas , in order to make the freedom of establishment and the freedom to provide services fully effective , the social security schemes for self-employed persons should be coordinated.\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"The application of national law alone does not provide sufficient protection in the field of social security for the self-employed who move within the Community . In order for the freedom of establishment and the freedom to provide services to develop fully , the social security systems of the self-employed must be coordinated .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_bisect\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Whereas it is necessary that any draft directive or draft decision referred to the Standing Committee on Plant Health should be directly linked to the report and recommendation made by the rapporteur Member State , including any modifications made following consultations; whereas the review reports should be available , through the responsible authorities of the Member States , in the Community to parties interested in the scientific and technical basis of the Commission directives or decisions.\\n Simplified version:\",\"targets\":\"A draft directive or decision forwarded to the Standing Committee on Plant Health should refer directly to the report and recommendation of the rapporteur Member State , including any amendments made following consultations by the Commission . The assessment reports should be made available in the Community to those interested in the scientific and technical basis of directives or Commission decisions by the competent authorities of the Member States .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_bisect\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"El actual texto insiste en la necesidad de promover , en particular , la responsabilidad social de las empresas , que exige que las empresas comerciales tengan en cuenta la dimension social y medioambiental .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"El texto actual insiste en la necesidad de promover la responsabilidad social empresarial en particular . _SPLIT_ Esto ultimo requiere que las empresas comerciales tomen en consideracion las dimensiones social y ambiental .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: In der Verordnung ( EWG ) Nr . 2658\\/87 sind die allgemeinen Regeln fur die Auslegung der kombinierten Nomenklatur festgelegt , und diese Regeln gelten auch fur jede andere Nomenklatur , die ganz oder teilweise darauf basiert oder eine zusatzliche Unterteilung hinzufugt und die es ist durch spezifische Bestimmungen der Gemeinschaft im Hinblick auf die Anwendung von Zollen und anderen Manahmen im Zusammenhang mit dem Warenhandel festgelegt;\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Die Verordnung ( EWG ) Nr . 2658\\/87 hat allgemeine Vorschriften fur die Auslegung der Kombinierten Nomenklatur festgesetzt . _SPLIT_ Diese Vorschriften gelten auch fur die Auslegung jeder anderen Nomenklatur , die die Kombinierte Nomenklatur - auch nur teilweise oder unter etwaiger Hinzufugung von Unterteilungen - ubernimmt und die aufgrund besonderer gemeinschaftlicher Regelungen aufgestellt wurde , um tarifliche oder sonstige Manahmen im Rahmen des Warenverkehrs anzuwenden .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Algunos propietarios de medios acusaron de inmediato al presidente de querer imponer la censura a traves del chantaje publicitario , mientras que los jefes de noticias de la radio advirtieron que esta medida conduciria al cierre de sus programas .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Algunos duenos alzaron su voz acusando al Presidente Ortega de querer imponer la censura mediante el chantaje publicitario . _SPLIT_ Los propietarios de radionoticieros advirtieron que esa medida significaria su cierre .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"In clinical studies approximately 5% of subjects receiving abacavir develop a hypersensitivity reaction; some of these cases were life-threatening and resulted in a fatal outcome despite taking precautions .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"In clinical studies , hypersensitivity reactions have been observed in approximately 5% of patients treated with abacavir . In some cases , these hypersensitivity reactions have been life-threatening and sometimes have fatal outcome , despite precautions being taken .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Diese Anpassungen sollten den besonderen Umstanden des Jahres 2002 Rechnung tragen , in denen die Mitgliedstaaten unterschiedliche Umstellungsszenarien haben und in denen die Kreditinstitute ihre normalen Bargeldbestande auf unterschiedliche Niveaus erhohen werden , und sollten jahrlich gema einem festgelegten Betrag gelten Formel fur nicht mehr als funf Jahre danach .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Bei diesen Anpassungen sollten die besonderen Umstande des Jahres 2002 berucksichtigt werden , in dem es in den Mitgliedstaaten unterschiedliche Szenarien fur die Euro-Umstellung gibt und in dem die Kreditinstitute ihre ublichen Bargeldbestande auf unterschiedlich hohem Niveau halten . _SPLIT_ Die Anpassungen sollten auf einer jahrlichen Grundlage gema einer festgelegten Formel nicht langer als funf Jahre danach gelten .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"A finales del siglo XVI , el edificio , que para entonces habia asumido el nombre de \\\"Sorbonne\\\" , estuvo al borde del colapso hasta que su director en 1622 , Armand du Plessis de Richilieu , se convirtio en su protector activo que lo reconstruyo de arriba a abajo . , colocando las primeras piedras para la capilla que eventualmente albergaria su tumba el 1 de mayo de 1635 .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"A fines del siglo XVI , el establecimiento cuyo nombre fuera Sorbonne en 1554 , esta por derrumbarse . _SPLIT_ Armand du Plessis de Richelieu , Director de La Sorbonne en 1622 , sera el protector activo que lo reconstruye integramente , colocando el 1ero de mayo de 1635 , la primera piedra de la capilla que albergara su tumba .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Estos revisten gran importancia puesto que muestran senales concretas a los ciudadanos de la region de que la asociacion trabaja a favor de sus intereses .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Estos son importantes . _SPLIT_ Ofrecen senales concretas a los ciudadanos de la region de que la asociacion trabaja en su interes .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"The supporting documents regarding the expenditure financed and the amounts to be recovered by the EAGGF Guarantee Section , shall be kept at the disposal of the Commission for at least three years following that in which the Commission clears the accounts of the financial year concerned and , in the case where the clearance of accounts decision is the subject of proceedings before the Court of Justice of the European Communities , up to one year after the conclusion of those proceedings .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"The documents relating to the expenditure financed by the EAGGF Guarantee Section and the amounts to be recovered are kept available to the Commission for at least three years after the year in which the Commission clears the accounts for a given financial year . If a decision on the clearance of accounts is the subject of proceedings before the Court of Justice of the European Communities , the documents must be kept available for up to one year after the conclusion of this procedure .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"La solution reconstituee ne peut pas etre conservee et doit etre diluee rapidement; seule la solution diluee peut etre conservee jusqu'a 24 heures entre 2 C et 8 C .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"La solution reconstituee ne doit pas etre conservee et doit etre rapidement diluee . _SPLIT_ Seule la solution diluee peut etre conservee jusqua 24 heures entre 2 C et 8 C .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Ademas , me gustaria destacar el hecho de que la formacion y la educacion , la investigacion , la innovacion y la transferencia de conocimientos son vitales para la Europa de hoy y de manana y , por tanto , deberian impulsar un esfuerzo conjunto a nivel nacional y comunitario .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Ademas , quisiera poner enfasis en la necesidad que tiene Europa de la educacion , la formacion , la investigacion , la innovacion y la transmision de conocimientos tanto en la actualidad como en un futuro . _SPLIT_ Por ese motivo necesitamos un esfuerzo conjunto a nivel comunitario .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Dans un tel cas , la banque ne paierait generalement pas a l'acheteur d'origine la taxe sur le chiffre d'affaires due sur la livraison qui lui etait due , mais l'utiliserait pour regler la dette de l'acheteur d'origine pour le pret , avec pour consequence des pertes de TVA pour les autorites fiscales car les acheteurs d'origine sont generalement insolvables ou ont disparu avant que l'administration fiscale ne puisse les identifier et recuperer la TVA .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Dans un tel cas , la banque ne paie generalement pas a l'acquereur initial_SPLIT_ a taxe sur le chiffre d'affaires due sur la livraison effectuee en sa faveur , mais l'utilise pour rembourser le pret de l'acquereur initial . Il en resulte une perte de TVA pour les autorites fiscales , les acquereurs initiaux etant generalement insolvables ou ayant disparu avant que l'administration fiscale puisse les identifier et recouvrer la TVA .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"( 2 ) Die Richtlinie 74\\/60 \\/ EWG ist eine der separaten Richtlinien des EG-Typgenehmigungsverfahrens , das durch die Richtlinie 70\\/156 \\/ EWG des Rates vom 6 . Februar 1970 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten in Bezug auf erlassen wurde die Typgenehmigung von Kraftfahrzeugen und ihren Anhangern ( 5 ) ; Folglich gelten fur die Richtlinie 74\\/60 \\/ EWG die Bestimmungen der Richtlinie 70\\/156 \\/ EWG in Bezug auf Fahrzeuge , Fahrzeugsysteme , Komponenten und separate technische Einheiten .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"( 2 ) Bei der Richtlinie 74\\/60\\/EWG handelt es sich um eine der Einzelrichtlinien innerhalb des EG-Typgenehmigungsverfahrens , das durch die Richtlinie 70\\/156\\/EWG des Rates vom 6 . Februar 1970 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten uber die Betriebserlaubnis fur Kraftfahrzeuge und Kraftfahrzeuganhanger ( 5 ) eingefuhrt worden ist . _SPLIT_ Daher finden die in der Richtlinie 70\\/156\\/EWG festgelegten Bestimmungen uber Fahrzeuge sowie Systeme , Bauteile und selbstandige technische Einheiten von Fahrzeugen auf die Richtlinie 74\\/60\\/EWG Anwendung .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: ( 65 ) Un tel regime de ristourne constitue une subvention qui est subordonnee en droit aux resultats a l'exportation au sens de l'article 3 , paragraphe 4 , point a ) , du reglement de base , car il ne peut etre obtenu sans l'acceptation par la societe d'une obligation d'exportation , et est donc repute specifique et passible de mesures compensatoires .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"( 65 ) Ce regime de ristourne constitue une subvention subordonnee en droit aux resultats a l'exportation au sens de l'article 3 , paragraphe 4 , point a ) , du reglement de base , puisqu'il faut s'engager a exporter pour l'obtenir . _SPLIT_ Il est donc considere comme specifique et passible de mesures compensatoires .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Au cours des 10 derni\u00e8res ann\u00e9es , il a tiss\u00e9 des liens avec une jeune fille autiste et a offert de son temps pour l'aider et apporter un soutien moral \u00e0 sa m\u00e8re .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Au cours des dix derni\u00e8res ann\u00e9es , il s'est li\u00e9 d'amiti\u00e9 avec une jeune fille autistique . _SPLIT_ Il apporte son aide ainsi qu'un appui moral \u00e0 la m\u00e8re .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: And brought [within view] , that Day , is Hell - that Day , man will remember , but what good to him will be the remembrance ?\\n Simplified version:\",\"targets\":\"and that on that day Hell will be brought; that day man will remember . But what will be the use of remembering ?\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Les interactions avec d'autres medicaments peuvent augmenter le risque d'hypoglycemie ( voir rubrique 4 . 5 ) .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"6 exercice et le stress ( voir rubrique 4 . 4 ) . _SPLIT_ Des interactions avec d autres medicaments peuvent augmenter le risque d hypoglycemie ( voir rubrique 4 . 5 ) .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Dies bedeutet , dass die Graswurzeln auch in Trockenperioden gut mit Wasser versorgt werden und die Grasgrundschicht stabiler ist , da sie sich auch nach harter Verwendung selbst regenerieren kann .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Das bedeutet , dass die Graswurzeln auch in trockenen Zeiten noch gut mit Wasser versorgt sind . _SPLIT_ Somit bleibt die RTS in sich stabil , da sie sich auch nach starkerer Beanspruchung wieder selbst regenerieren kann .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Por ello , apoyo la creacion de una conferencia sobre fuentes renovables de energia , que se ocuparia de las diferentes situaciones de los Estados miembros y tendria como objetivo llegar a un acuerdo . Es fundamental , ademas , que los Estados miembros sean responsables de garantizar que La electricidad ecologica puede obtener una participacion en el mercado y tener en cuenta los obstaculos administrativos , legales , tecnicos y de acceso a la red .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Por eso apoyo la creacion de una conferencia sobre fuentes de energia renovables , que abordaria las distintas situaciones de los Estados miembros y tendria el objetivo de llegar a acuerdos . _SPLIT_ Ademas , es esencial que los Estados miembros se encarguen de garantizar que la electricidad respetuosa con el medio ambiente pueda obtener una cuota del mercado , teniendo en cuenta las trabas administrativas , juridicas , tecnicas y de acceso a la red .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Whereas , in order to ensure proper administration of the system , the security for import licences under the said system should be fixed at ECU 30 per 100 kilograms; whereas , in view of the risk of speculation inherent in the system in the pigmeat sector , precise conditions governing access by traders to the said system should be laid down.. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"With a view to the effective application of the scheme , the security for import licenses under the scheme should be fixed at 30 ECU per 100 kg . As there is a risk of speculation in connection with the pigmeat regime , precise conditions must be laid down which traders must comply with in order to benefit from this regime .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_bisect\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Tambien quisiera hacerle una pregunta sobre los planes de la Presidencia checa para proporcionar ayudas a zonas desfavorecidas , puesto que considero que las zonas desfavorecidas necesitan , desesperadamente , de hecho , mas ayudas en la Politica Agricola Comun europea .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Me gustaria hacerle una pregunta sobre los planes del presidente checo para brindar apoyo a las zonas desfavorecidas . _SPLIT_ Segun tengo entendido , las zonas desfavorecidas de la politica agricola comun europea necesitan mas ayuda , y la necesitan desesperadamente .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"El desarrollo de las habilidades sociales para la vida , comenzando por los valores , es fundamental en esta etapa de la adolescencia , pues deben tomar decisiones , establecer relaciones de amistad y noviazgo , elegir un trabajo o carrera y , tambien en esta etapa , los jovenes se preparan para establecer su plan de vida .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"El desarrollo de habilidades sociales para la vida , a partir de valores , es esencial en esta etapa de la adolescencia , porque se deben tomar decisiones , se establecen relaciones de amistad y de noviazgo , se elige el oficio o la carrera profesional . _SPLIT_ En esta etapa los jovenes se preparan para establecer su proyecto de vida .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Das CINEMATEK in Brussel prasentiert eine Auswahl von Stummfilmen der danischen Firma Nordisk Film und gibt anhand von 13 Stummfilmen einen Einblick in die fruhe europaische Filmproduktion .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Die CINEMATHEK in Brussel prasentiert in einer Zusammenarbeit mit der danischen Filmgesellschaft Nordisk Film eine Auswahl danischer Stummfilme . _SPLIT_ Die 13 Stummfilme des Programms geben einen Einblick in die fruhe europaische Filmproduktion .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"The article said that in order to support herself in the full - time ministry , Martha made tamales at home and sold them on the street .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"As she says , she made tamales and then sold them on the street . This allowed Martha to remain a full-time minister .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Les preuves epidemiologiques concernant le risque de teratogenicite suite a une exposition a des IEC pendant le premier trimestre de la grossesse n'ont pas ete concluantes; cependant , une legere augmentation du risque ne peut etre exclue .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Les donnees epidemiologiques disponibles concernant le risque de malformation apres exposition aux IEC lors du 1er trimestre de la grossesse ne permettent pas de conclure . _SPLIT_ Cependant une petite augmentation du risque de malformation congenitale ne peut etre exclue .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Senorias , como ustedes saben , incluso durante la campana electoral en el Pais Vasco , el terrorismo de ETA ha sacudido Espana con el asesinato , el 6 de mayo , en Zaragoza , de Manuel Gimenez Abad , Presidente del Partido Popular de Aragon , y con la explosion , el 11 de mayo , de un coche bomba en Madrid , con el triste balance de 13 heridos .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Senorias , como saben , incluso durante la campana electoral en el Pais Vasco , los terroristas de ETA han estado activos en Espana . _SPLIT_ El 6 de mayo fue asesinado en Zaragoza el presidente del Partido Popular en la region de Aragon , Manuel Gimenez Abad , y el 11 de mayo estallo un coche bomba en Madrid , hiriendo a trece personas .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Au lieu de cela , il est form\u00e9 sur la base du jugement de l'\u00e9valuateur quant \u00e0 la fa\u00e7on de minimiser les diff\u00e9rences entre les deux groupes , ou il peut s'agir d'un groupe pr\u00e9existant .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Le groupe est plut\u00f4t form\u00e9 selon une m\u00e9thode qui , de l'avis de l'\u00e9valuateur , r\u00e9duira au minimum les diff\u00e9rences entre les deux groupes . _SPLIT_ Il peut aussi s'agir d'un groupe qui existe d\u00e9j\u00e0 .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"ne doit pas etre applique sur des lesions cutanees potentiellement malignes ou pre-malignes .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Leffet a long terme sur la reponse immunitaire locale de la peau et sur lincidence des lesions malignes cutanees nest pas connu . _SPLIT_ {Nom de fantaisie} ne doit pas etre applique sur les lesions cutanees potentiellement malignes ou pre-malignes .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"41 And thou shalt put them upon Aaron thy brother , and upon his sons with him , and shalt anoint them , and consecrate them , and sanctify them , that they may minister unto me in the priest's office .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"41 Thou shalt put them on Aaron thy brother , and his sons with him . You will anoint them , you will consecrate them , you will sanctify them , and they will be at my service in the priesthood .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Por el contrario , es sumamente importante que nos cinamos a la ambicion de tener -no ahora , pero si dentro de poco- dos estrategias de salida , ya que , en caso de que no lo hagamos , si permitimos que nuestras economias aumenten el deficit presupuestario , eso perjudicara a las personas mas vulnerables de la sociedad , y no queremos que eso suceda .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Al contrario , es sumamente importante que nos cinamos a la ambicion de dos estrategias de salida , no ahora , pero dentro de poco . _SPLIT_ Porque si no lo hacemos , si permitimos que nuestras economias aumenten los deficits presupuestarios , eso perjudicara a las personas mas vulnerables de la sociedad , y no queremos hacer eso .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"A frequent criticism of the 1994 Model Law was that its review provisions were weak and ineffective: they were stated in a footnote to the Model Law to be optional and limited; there were many decisions exempt from review; the system was largely administrative and hierarchical rather than judicial; and there was no requirement for an independent review .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"9- Among the criticisms often directed at the Model Law of 1994 is the weakness of its provisions relating to review and their ineffectiveness . They are included in the footnotes to the Model Law in order to have a limited and optional character; Several decisions are excluded from review . The system is an administrative and hierarchical system to a large extent , not a judicial system; An independent review is not required .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Analyse de Statistique Canada par Dre Dorothy Riddle , bas\u00e9e sur toutes les soci\u00e9t\u00e9s enregistr\u00e9es , incorpor\u00e9es et non incorpor\u00e9es , avec et sans employ\u00e9s VI .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Analyse de Statistique Canada effectu\u00e9e par Dorothy Riddle , Ph . _SPLIT_ D . , bas\u00e9e sur toutes les entreprises enregistr\u00e9es , constitu\u00e9es ou non en soci\u00e9t\u00e9 , avec ou sans employ\u00e9s VI .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Member States shall check whether the undertaking referred to in Article 3 ( 2 ) has been fulfilled , by periodic on-the-spot inspections in such a way that each holding is inspected at least every five years .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Member States shall ensure that the commitment referred to in Article 3 ( 2 ) is fulfilled . To this end , they carry out regular on-the-spot checks in such a way that each holding is inspected at least every five years .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Whereas the duration of the protection granted by the certificate should be such as to provide adequate effective protection; whereas , for this purpose , the holder of both a patent and a certificate should be able to enjoy an overall maximum of fifteen years of exclusively from the time the medicinal product in question first obtains authorization to be placed on the market in the Community.\\n Simplified version:\",\"targets\":\"The duration of the protection granted by the certificate must be determined in such a way that sufficient actual protection is achieved . To this end , the person who holds a patent and a certificate at the same time must be granted a maximum of fifteen years of exclusivity from the first authorization to place the medicinal product on the market in the Community .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_bisect\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Contient du jaune soleil ( E110 ) , voir la notice pour plus d'informations\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Contient un colorant jaune orange ( E110 ) . _SPLIT_ our plus d'information , se referer a la notice .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Cette section examine la d\u00e9finition du sous-secteur selon le SCIAN Canada de 2002 , les activit\u00e9s manufacturi\u00e8res qui sont express\u00e9ment exclues ainsi que la place du sous-secteur dans la hi\u00e9rarchie du SCIAN tout en offrant des hyperliens aux d\u00e9finitions connexes aux autres niveaux .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Cette section pr\u00e9sente le SCIAN Canada 2002 en ce qui concerne le sous-secteur de la fabrication de meubles et de produits connexes . _SPLIT_ Il d\u00e9finit les activit\u00e9s sp\u00e9cifiquement exclues , ainsi que sa position dans la hi\u00e9rarchie du SCIAN .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Les Etats membres appliquent les definitions figurant a l'annexe pour les donnees statistiques communiquees en application du reglement ( CE ) no 1165\\/98 , au plus tard trois mois apres l'entree en vigueur du present reglement; Les Etats membres , en appliquant les definitions figurant a l'annexe , prennent les mesures necessaires pour garantir que les donnees statistiques existantes couvertes par le reglement ( CE ) no 1165\\/98 seront revisees au moyen d'un recalcul ou d'une estimation pour satisfaire a ces definitions .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Les Etats membres appliquent les definitions figurant a l'annexe au plus tard trois mois apres l'entree en vigueur du present reglement pour les donnees statistiques communiquees conformement au reglement ( CE ) no 1165\\/98 . _SPLIT_ Les Etats membres , en application des definitions figurant a l'annexe , prendront les mesures necessaires pour que les donnees statistiques existantes , couvertes par le reglement ( CE ) no 1165\\/98 , soient revisees par recalculation ou par estimation afin de satisfaire a ces definitions .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Dennoch konnen Sie sich jederzeit und in allen Fragen auf unseren Service verlassen: Selbstverstandlich ist ein Service vor Ort gewahrleistet und auf Wunsch bieten wir Ihnen eine ausfuhrliche qualifizierte Schulung fur Anwender an .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Sie konnen sich jedoch jederzeit auf unseren Service auf unseren Service mit jeder Frage verlassen , die Sie haben konnen: Die lokalen Dienste sind ebenso viel garantiert . _SPLIT_ Bei Bedarf bieten wir detaillierte qualifizierte Benutzeranweisungen an .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Au plus tard le 31 decembre 2003 , la Commission presente au Parlement europeen et au Conseil un rapport sur les regles dacces aux eaux et aux ressources prevues par la legislation communautaire autres que celles visees a larticle 17 , paragraphe 2 , en evaluant la justification de ces regles dans termes d'objectifs de conservation et d'exploitation durable .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Au plus tard le 31 decembre 2003 , la Commission presente au Parlement europeen et au Conseil un rapport sur les regles prevues par la legislation communautaire en matiere d'acces aux eaux et aux ressources , autres que les regles visees a l'article 17 , paragraphe 2 . _SPLIT_ Ce rapport appreciera la justification desdites regles au regard des objectifs de conservation et d'exploitation durable des ressources .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Meetings with interested parties , including industry representatives , have taken place on a quarterly basis and bilateral meetings with FEDESA , also on a quarterly basis , have provided an excellent forum for frank and in-depth discussions on the issues of the day .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Meetings with interested parties , including industry representatives , were held quarterly . Bilateral meetings with FEDESA , also on a quarterly basis , provided an excellent forum for frank and in-depth discussions on the issues of the day .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Appartenant \u00e0 Nijar , c'est une destination id\u00e9ale pour les sports nautiques tels que la plong\u00e9e avec tuba , la voile et la plong\u00e9e sous-marine , tout l'\u00e9quipement n\u00e9cessaire \u00e0 l'un de ces sports est disponible sur place .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Situ\u00e9e \u00e0 N\u00edjar , elle est parfaite pour la pratique de sportscomme le snorkeling , la voile et la plong\u00e9e sous-marine . _SPLIT_ Il est \u00e9galement possible d\u2019acheter les \u00e9quipements sur place .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"La societe a presente un avis juridique emis par un professeur de droit du pays dans lequel est situe l'importateur qui a declare que dans ce type de convention de tutelle , le fiduciaire doit etre considere comme le proprietaire economique des actions .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"La societe a communique une expertise juridique rendue par un professeur de droit du pays dans lequel l'importateur est etabli . _SPLIT_ Il y est declare que , dans ce type d'accord de fiducie , le fiduciaire doit etre considere comme le proprietaire economique des parts .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Tambien debe quedar claro , mas alla de toda duda , que el dinero se gasta realmente en atencion medica , en que causas se gasto y cuales son los resultados , por lo que un porcentaje especifico representa los gastos de monitoreo por parte de un grupo de vigilancia civica .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"La ayuda presupuestaria que se concede debe estar dirigida a sectores especificos , en otras palabras , expresamente a la educacion y la atencion sanitaria . _SPLIT_ Debe quedar asimismo absolutamente claro que el dinero se ha destinado verdaderamente a la atencion sanitaria .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Les conditions doivent garantir un acces egal a toutes les personnes etablies dans la Communaute et peuvent prevoir une periode de validite particuliere pour le document de subvention vise a l'article 13 a delivrer a l'adjudicataire ou aux soumissionnaires .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Ces conditions doivent garantir l'egalite d'acces pour toute personne etablie dans la Communaute . _SPLIT_ Elles peuvent notamment prevoir une duree speciale de validite du document de subvention vise a l'article 13 a delivrer dans le cadre de cette adjudication .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Estoy francamente de acuerdo con muchos de los comentarios que se han hecho: es dificil imaginar que el Consejo ahora , despues de cuatro anos de negociaciones , simplemente descarte la idea de la lista de paises seguros .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Comparto francamente muchas de las observaciones que se han hecho . _SPLIT_ Es dificil imaginar que , tras cuatro anos de negociaciones , el Consejo tache pura y simplemente la hipotesis de la lista de paises seguros .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Tambien tengo una idea de como se puede lograr , que es que la Comision prepare todo , incluidas las propuestas y los borradores , en nombre del Consejo , y luego el Consejo se vera obligado , al igual que en el dialogo monetario que hemos celebrado . con el Banco Central Europeo independiente , para informarnos aqui y discutir asuntos con nosotros .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"La Comision deberia encargarse de todos los preparativos en nombre del Consejo , inclusive las propuestas y los proyectos . _SPLIT_ Entonces , el Consejo tendria la obligacion , como ocurrio con el dialogo monetario que mantuvimos con el organismo independiente del Banco Central Europeo , de informarnos y debatir las propuestas con nosotros .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"En general , le profil des evenements indesirables dans la population pediatrique limitee etudiee etait similaire a celui observe chez les adultes , bien qu'il y ait une preoccupation specifique aux enfants concernant l'inhibition de la croissance , comme une diminution de la taille ( diminution en percentile moyen de la vitesse de croissance de 9% ) et du poids ( diminution du percentile moyen de 13% ) des percentiles ont ete observes pendant le traitement ( voir rubrique 4 . 4 ) .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"En general , le profil des evenements indesirables observes sur le nombre limite d enfants et adolescents etudies etait similaire a celui observe chez les adultes , bien qu il existe une specificite pediatrique concernant le retard de croissance . _SPLIT_ Un ralentissement de la croissance en taille ( diminution moyenne de 9 percentiles ) et du poids ( diminution moyenne de 13 percentiles ) a ete observee au cours du traitement ( voir rubrique 4 . 4 ) .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Although the investment improves on applicable environmental norms other than COD , it appears that there is no extra investment cost eligible for aid and the Commission cannot find any aid for these investments compatible .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Even if the investment goes beyond the applicable environmental standards with the exception of COD , it is not an additional investment cost eligible for aid . No aid can therefore be granted for these investments .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_bisect\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Pocos dias despues de la Cumbre de Washington , el ano pasado , la Comision propuso el Plan Europeo de Recuperacion Economica , que recibio en diciembre el apoyo politico del Consejo Europeo , plan que ha sido la base de la respuesta europea desde el punto de vista de las politicas fiscales y de las politicas de estimulo a la demanda a traves de instrumentos que estan en manos de los Gobiernos y Parlamentos nacionales , o que estan en manos de las propias Instituciones europeas .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Pocos dias despues de la Cumbre de Washington del ano pasado , la Comision propuso el Plan Europeo de Recuperacion Economica , que recibio el apoyo politico del Consejo Europeo de diciembre . _SPLIT_ Este plan ha sido la base de la respuesta europea en terminos de politicas fiscales y politicas para estimular la demanda a traves de instrumentos que estan en manos de los gobiernos y parlamentos nacionales , o que estan en manos de las propias instituciones europeas .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"new south wales 's largest city and capital is sydney .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"new South Wales 's largest city and capital is Sydney .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_hsplit\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"( 11 ) Certain importers pressed for an adjustment in connection with the deduction of sea freight costs , arguing that they used cheaper ( when compared to other companies ) vessels from the former USSR for transportation between the ports of the former USSR and the Community .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"( 11 ) As regards the deduction of shipping costs , some importers requested an adjustment . They indicated that for transport between the ports of the former USSR and those of the Community , they used , at lower rates ( than those charged by other companies ) , ships originating in the former USSR .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_bisect\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Le FSM notifiera a la Commission toute modification desdites lois et reglements des que possible et s'appliquera trois mois apres la notification .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Les FSM notifient a la Commission toute modification de ces lois et reglements dans les meilleurs delais . _SPLIT_ Ces modifications s'appliquent dans un delai de trois mois suivant leur notification .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"( 2 ) La directive 91\\/440 \\/ CEE du Conseil du 29 juillet 1991 relative au developpement des chemins de fer communautaires ( 5 ) prevoit certains droits d'acces au transport ferroviaire international pour les entreprises ferroviaires et les groupements internationaux d'entreprises ferroviaires; ces droits signifient que l'infrastructure ferroviaire peut etre utilisee par plusieurs utilisateurs .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"( 2 ) La directive 91\\/440\\/CEE du Conseil du 29 juillet 1991 relative au developpement de chemins de fer communautaires ( 5 ) prevoit certains droits d'acces au trafic international par chemin de fer pour des entreprises ferroviaires_SPLIT_ t des regroupements internationaux d'entreprises ferroviaires . Ces droits impliquent que des utilisateurs multiples puissent utiliser l'infrastructure ferroviaire .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Member States shall bring into force the laws , regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive before 8 April 2001 and shall forthwith inform the Commission thereof .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Member States shall bring into force the laws , regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive before 8 April 2001 . They shall immediately inform the Commission thereof .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Der gepflegte , teilweise betonierte Hotelstrand befindet sich zwischen dem Yachthafen und der St . Simon Bay , etwa 100 m vom Hotel entfernt .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Eingepflegter , teilweise gepflasterter Hotel-Strand befindet sich zwischen dem Yachthafen und der Bucht Simonov zaliv . _SPLIT_ Er befindet sich 100 Meter vom Hotel entfernt .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Ein Subventionswettlauf zwischen den Mitgliedstaaten ware der falsche Weg und wurde sich auerst nachteilig auswirken .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Wir sollten nicht durch staatliche Beihilfen der Mitgliedstaaten konkurrieren , da dies der falsche Weg ist . _SPLIT_ Dies wurde sich sehr nachteilig auswirken .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: gumbasia was created in a style vorkapich taught called kinesthetic film principles .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Gumbasia was created in a style Vorkapich taught . it was called kinesthetic Film Principles .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_hsplit\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Les Etats membres definiront les criteres applicables aux organismes d'examen qui doivent etre techniquement competents , fiables et independants .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Les Etats membres definissent les criteres applicables aux organismes examinateurs afin de preserver le haut niveau de qualite des services . _SPLIT_ Les organismes examinateurs doivent etre techniquement competents , fiables et independants .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Gema der Richtlinie 90\\/426 \\/ EWG ist das Ausweisdokument von der Zuchtbehorde oder einer anderen zustandigen Behorde des Herkunftslandes des Tieres auszustellen , das das Zuchtbuch verwaltet oder sich fur diese Tierrasse oder eine internationale Vereinigung registriert oder Organisation , die Pferde fur Wettkampfe oder Rennen verwaltet; in der Erwagung , dass das Ausweisdokument bestimmte Gesundheitsinformationen enthalten muss , die eine Garantie fur den Gesundheitszustand von Equiden bieten;\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Gema der Richtlinie 90\\/426\\/EWG wird das Dokument zur Identifizierung ausgestellt von der Tierzuchtbehorde oder einer anderen zustandigen Behorde des Ursprungslandes des Equiden , die das Stutbuch oder das Zuchtregister des betreffenden Equiden fuhrt , oder von einer internationalen Vereinigung bzw . Organisation , die Pferde im Hinblick auf Wettkampfe und Rennen verwaltet . _SPLIT_ Das Dokument zur Identifizierung mu bestimmte Angaben zum Gesundheitszustand der betreffenden Equiden enthalten , die den Gesundheitsstatuts der Tiere gewahrleisten .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: ( 5 ) En outre , il est de plus en plus courant que les reservoirs de carburant d'origine soient remplaces par des reservoirs de carburant plus grands ou que des reservoirs de carburant supplementaires non approuves soient installes; Il convient par consequent de prevoir dans les meilleurs delais la reception communautaire par type des reservoirs de carburant liquide et gazeux en tant qu'entites techniques distinctes , afin de maintenir un niveau eleve de securite dans la circulation automobile .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"( 5 ) En outre , il est de plus en plus courant de remplacer les reservoirs de carburant d'origine par des reservoirs de plus grande capacite ou de placer des reservoirs de carburant additionnels non homologues . _SPLIT_ Il convient par consequent de prevoir , dans les meilleurs delais , la reception communautaire des reservoirs de carburant , liquide et gazeux , en tant qu'unites techniques separees , afin de maintenir un niveau eleve de securite dans la circulation des vehicules a moteur .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Les patients doivent etre etroitement surveilles , si l'hemoglobine depasse 12 g \\/ dl ( 7 , 5 mmol \\/ l ) , la dose doit etre reduite d'environ 25 a 50% .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"122 Les patients doivent etre etroitement surveilles . _SPLIT_ Si le taux d hemoglobine depasse 12 g\\/ dl ( 7 , 5 mmol\\/ l ) , la dose devra etre reduite d environ 25 a 50% .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"( 98 ) Zwischen 1998 und dem geistigen Eigentum musste die Industrie der Gemeinschaft jedoch ihre Preise senken , um sie an die der betreffenden Einfuhren anzupassen , um das Umsatzvolumen aufrechtzuerhalten , was zu einer Verschlechterung der Rentabilitat fuhrte .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"( 98 ) Zwischen 1998 und dem UZ musste der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft seine Preise jedoch senken , um sie an diejenigen der betroffenen Einfuhren anzupassen und damit keine weiteren Verkaufseinbuen zu erleiden . _SPLIT_ Daraufhin verschlechterte sich seine Rentabilitat .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: In der Erwagung , dass der Fortschritt des Binnenmarktes die Lebensqualitat , den Gesundheitsschutz und die Sicherheit der Verbraucher schrittweise verbessern sollte; in der Erwagung , dass die in dieser Richtlinie vorgeschlagenen Manahmen im Einklang mit der Entschlieung des Rates vom 9 . November 1989 zu kunftigen Prioritaten fur die Wiederaufnahme der Verbraucherschutzpolitik stehen ( 4 ) ;\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Die Arbeiten zur Vollendung des Binnenmarktes sollen dazu beitragen , die Lebensqualitat , den Gesundheitsschutz und die Sicherheit des Verbrauchers schrittweise zu verbessern . _SPLIT_ Die in dieser Richtlinie vorgesehenen Manahmen stehen in Einklang mit der Entschlieung des Rates vom 9 . November 1989 uber kunftige Prioritaten bei der Neubelebung der Verbraucherschutzpolitik ( 4 ) .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"11 . 1 Legal Registration services are created that will be the basis of emerging world civil rights This services are for the organisations and communities that wish to stand out of the governments frames while being supported by the democratic legality transferred by means of trans-national world elections to a supra-national institution .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"11 . 1 A Legal Registration Service is created . This service is intended for communities and organizations wishing to evolve outside state frameworks , while relying on the democratic legitimacy resulting from global transnational elections to an assembly with a supranational vocation .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Offizielle Statistiken aus dem Jahr 1931 zeigen eine Produktion von 25000 Tonnen , und die Produktion hat jetzt rund 115000 Tonnen pro Jahr erreicht .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Die amtlichen Statistiken gehen bis ins Jahr 1931 zuruck , als 25000 Tonnen erzeugt wurden . _SPLIT_ Inzwischen werden jahrlich rund 115000 Tonnen erzeugt .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Frankreich , Spanien , die Niederlande , Deutschland und Irland werden der Kommission die Ergebnisse ihrer Prufungen sowie Empfehlungen zur Aufnahme oder Nichteinbeziehung und die damit verbundenen Bedingungen so bald wie moglich und spatestens innerhalb eines Jahres vorlegen ;; in der Erwagung , dass nach Eingang dieses Berichts die eingehende Prufung mit dem Fachwissen aller Mitgliedstaaten im Rahmen des Standigen Ausschusses fur Pflanzengesundheit fortgesetzt wird;. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Frankreich , Spanien , die Niederlande , Deutschland und Irland werden der Kommission die Schlufolgerungen ihrer Prufungen mit Empfehlungen zur Aufnahme bzw . Nichtaufnahme und diesbezuglichen Bedingungen so bald wie moglich , spatestens jedoch innerhalb eines Jahres , ubermitteln . _SPLIT_ Bei Erhalt dieser Berichte wird die eingehende Prufung unter Heranziehung des Sachwissens aller Mitgliedstaaten im Rahmen des Standigen Ausschusses fur Pflanzenschutz fortgesetzt .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"According to a report by the World Bank and UNODC , around 20 to 30 drug traffickers , the majority operating in southern Afghanistan , control most of the trade and they could not operate without a close association with the main Taliban commanders in the region , 20 of whom are also regarded by security authorities in Afghanistan as serious traffickers .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"According to a report issued by the World Bank and the United Nations Office on Drugs and Crime , about 20 to 30 drug traffickers , most of whom work in southern Afghanistan , control the bulk of the trade ( ) , and cannot operate without close association with the main Taliban leaders in the region . The Afghan security authorities also consider 20 of them to be major drug traffickers ( ) .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Dans une deuxieme etude de prevention des recidives de 12 mois chez des patients souffrant d'episode maniaque qui ont obtenu une remission avec une association d'olanzapine et de lithium et ont ensuite ete randomises pour recevoir de l'olanzapine ou du lithium seul , l'olanzapine etait statistiquement non inferieure au lithium sur le critere principal de recidive bipolaire ( olanzapine 30 , 0 % , lithium 38 , 3%; p = 0 , 055 ) .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Une deuxieme etude randomisee evaluant la non inferiorite a 12 mois de l olanzapine versus le lithium dans la prevention des recidives , chez des patients ayant atteint la remission d un episode maniaque , apres un traitement associant l olanzapine avec le lithium , a ete menee . _SPLIT_ L olanzapine s est montree statistiquement non-inferieure au lithium sur le taux de recidive , critere principal de l etude ( olanzapine 30 , 0% , lithium 38 , 3%; p; p=0 , 055 ) .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"El hotel dispone de 170 habitaciones con climatizacion , Wi-Fi y servicio de planchado .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"El hotel ofrece 170 habitaciones . _SPLIT_ Estan equipados con control de clima , Wi-Fi y utensilios de planchado .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Insbesondere ist die Angabe von Marken , Patenten , Typen bestimmter Herkunft oder Produktion verboten; Eine solche Angabe mit den Werken oder gleichwertig ist jedoch zulassig , wenn der Vertragsgegenstand nicht anderweitig durch Spezifikationen beschrieben werden kann , die fur alle Beteiligten hinreichend genau und vollstandig verstandlich sind .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Insbesondere ist die Angabe von Warenzeichen , Patenten oder Typen sowie die Angabe eines bestimmten Ursprungs oder einer bestimmten Produktion untersagt . _SPLIT_ Eine solche Angabe mit dem Zusatz \\\"oder gleichwertiger Art\\\" ist jedoch zulassig , wenn der Auftragsgegenstand nicht auf andere Weise durch hinreichend genaue , allgemeinverstandliche Spezifikationen beschrieben werden kann .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Evaluar las memorias y recoger los resultados en un informe , entregado al departamento para que este tomara la decision de incorporar o no la titulacion al Plan .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Evaluar el informe presentado para cada grado . _SPLIT_ El informe final con los resultados de la evaluacion se envia al Dursi donde se hace la decision para que se incluya el grado en el plan o no .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"( 2 ) Interessenten mussen so fruh wie moglich Zugang zu aktualisierten Informationen uber Tests und Studien haben , zu denen Datenschutzanspruche geltend gemacht wurden , sowie uber Tests und Studien , die zu einem spateren Zeitpunkt in der Reihenfolge erforderlich sein konnen Abschluss der Bewertung und Entscheidungsfindung fur den betreffenden Wirkstoff; Diese Informationen sollten vom Berichterstatter-Mitgliedstaat zur Verfugung gestellt werden .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"( 2 ) Die interessierten Parteien sollten so fruh wie moglich Zugang zu aktualisierten Informationen uber Versuche und Studien haben , fur die ein Datenschutz gefordert wurde oder die zu einem spateren Zeitpunkt erforderlich sein konnten , um die Bewertung und Entscheidung uber den betreffenden Wirkstoff abschlieen zu konnen . _SPLIT_ Der berichterstattende Mitgliedstaat sollte diese Informationen zur Verfugung stellen .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"In der Erwagung , dass der Fortschritt des Binnenmarktes die Lebensqualitat , den Gesundheitsschutz und die Sicherheit der Verbraucher schrittweise verbessern sollte; in der Erwagung , dass die in dieser Richtlinie vorgeschlagenen Manahmen im Einklang mit der Entschlieung des Rates vom 9 . November 1989 zu kunftigen Prioritaten fur die Wiederaufnahme der Verbraucherschutzpolitik stehen ( 4 ) ;\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Die Arbeiten zur Vollendung des Binnenmarktes sollen dazu beitragen , die Lebensqualitat , den Gesundheitsschutz und die Sicherheit des Verbrauchers schrittweise zu verbessern . _SPLIT_ Die in dieser Richtlinie vorgesehenen Manahmen stehen in Einklang mit der Entschlieung des Rates vom 9 . November 1989 uber kunftige Prioritaten bei der Neubelebung der Verbraucherschutzpolitik ( 4 ) .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"( 3 ) For reasons of simplification this quota should be opened on a pluriannual basis for periods of 12 months each; however , the last quota period might be shorter than 12 months according to the actual date of entry into force of the agreement; in that event it is appropriate to authorise the Commission to adjust the available quantity under the tariff quota accordingly;. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"( 3 ) For the sake of convenience , this quota should be opened for several years , each time for a period of 12 months; the last quota period could be less than 12 months due to the actual date of entry into force of the agreement . To this end , it is appropriate to authorize the Commission to adjust the quantity available under the tariff quota accordingly .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: En los tres movimientos de esta sonata no se encuentran demasiados pasajes en los registros grave ni agudo , ni muchos picados , aunque por lo general el interprete necesitara tener un buen control de la respiracion para tocar las frases bastante largas en el segundo movimiento y tener una columna de aire solida para tocar con continuidad los pasajes rapidos del primer movimiento y los cambios de registros y picados del tercero .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Esta Sonata no tiene muchos extractos dificiles en los registros altos y bajos , ni partes de Stacctato . _SPLIT_ Sin embargo , el reproductor de saxofon necesita tener un buen control de la respiracion para jugar las frases largas del segundo movimiento , por ejemplo , y tener una columna de aire solido para los rapidos pasajes del primer movimiento y algunos cambios deslicidos de registro y estaccatto en elel tercero .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: shade sets the main plot of the novel in motion when he impetuously defies that law , and inadvertently initiates a chain of events that leads to the destruction of his colony 's home , forcing their premature migration , and his separation from them .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"shade sets the main plot of the novel in motion when he impetuously defies that law . this inadvertently initiates a chain of events that leads to the destruction of his colony 's home . this forces their premature migration . this leads to his separation from them .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_hsplit\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Me complace que este proceso en el Parlamento Europeo tambien este siendo seguido por un grupo de visitantes de Eslovaquia a quienes doy una calurosa bienvenida y a quienes deseo una agradable estancia aqui en la sede de la democracia europea .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Estoy encantada de que un grupo de visitantes de Eslovaquia este siguiendo este proceso en el Parlamento Europeo y les doy la bienvenida . _SPLIT_ Deseo que disfruten de su estancia en la sede de la democracia europea .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"( 3 ) Die Waren und Dienstleistungen sind grundsatzlich nach den Klassen der Klassifikation Nizza zu gruppieren , wobei jeder Gruppe die Nummer der Klasse dieser Klassifikation vorangestellt ist , zu der diese Gruppe von Waren oder Dienstleistungen gehort und in der Bestellung angegeben ist der Klassen unter dieser Klassifikation .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"( 3 ) Die Waren und Dienstleistungen sollten moglichst nach den Klassen der Nizzaer Klassifikation zusammengefat werden . _SPLIT_ Dabei wird jeder Gruppe von Waren und Dienstleistungen die Nummer der einschlagigen Klasse in der Reihenfolge dieser Klassifikation vorangestellt .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Cet objet rare est compos\u00e9 d'un s\u00e9jour\\/salle \u00e0 manger avec une terrasse de 10 m2 et une cuisine \u00e9quip\u00e9e ouverte , d'un espace bureau , d'un hall de nuit qui dessert la chambre , la salle de bains et le WC s\u00e9par\u00e9 .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"La salle \u00e0 manger \\/ salon est ouverte sur une cuisine enti\u00e8rement \u00e9quip\u00e9e , une terrasse de 10 m2 et un espace de bureau sont accessibles . _SPLIT_ La chambre a des placards sur mesure et la salle de bain et des toilettes s\u00e9par\u00e9es compl\u00e8tent la propri\u00e9t\u00e9 .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"The maximum reduction in blood pressure is generally attained 4-8 weeks after the start of treatment and is sustained during long-term therapy .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"In general , the maximum reduction in blood pressure is obtained 4 to 8 weeks after the start of treatment . It persists during long-term treatment .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"( 6 ) Die Gesamtbewertung fuhrt zu folgenden Schlussfolgerungen: Das gesamtstaatliche Defizit erreichte 2003 in Ungarn 5 , 9% des BIP und lag damit uber dem Referenzwert des BIP-Vertrags von 3% .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"( 6 ) Die Prufung der Gesamtlage fuhrt zu folgenden Schlussfolgerungen . _SPLIT_ Das gesamtstaatliche Defizit in Ungarn erreichte 2003 5 , 9 % des BIP und lag damit uber dem im Vertrag vorgesehenen Referenzwert von 3 % des BIP .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: 20 Es kam zwischen dem Lager Agypten und dem Lager Israel; und da war die Wolke und die Dunkelheit , und doch gab es Licht bei Nacht; und der eine kam die ganze Nacht nicht in die Nahe des anderen .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"20 und kam zwischen das Heer der Agypter und das Heer Israels . _SPLIT_ Es war aber eine finstere Wolke und erleuchtete die Nacht , da sie die ganze Nacht , diese und jene , nicht zusammenkommen konnten .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"In addition , Kinzalkomb should be used with caution in patients with impaired hepatic function or progressive liver disease , since minor alterations of fluid and electrolyte balance may precipitate hepatic coma .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Kinzalkomb should be used with caution in patients with impaired liver function or active liver injury . In such patients , even a minor change in fluid or electrolyte balance can trigger hepatic coma .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_bisect\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Similar relief was also obtained in two cases where victims were not treated until two hours after suffering venomous bites .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"In two of the reported cases , the victims were treated only two hours after the bite . Nevertheless , excellent results have been obtained .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Djoada Ouedraogo , die hier fur die Frauen verantwortlich ist , sagt: Als wir ankamen , musste Gold herausgenommen werden , aber jetzt ist das Gold verschwunden , und wenn es nicht diese Initiative gab , die Kinder fur die Berufsausbildung herauszunehmen , viele von ihnen wurde zu Straenschneidern werden , da sie jetzt daran gewohnt sind , Geld zu verdienen .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Djoada Ouedraogo , Frauenverantwortliche auf der Schurfstelle: Als wir hier ankamen , gab es noch Gold und wir kamen uber die Runden . _SPLIT_ Jetzt ist das Gold aber verschwunden , und wenn es nicht die Initiative gabe , die Kinder fur eine Ausbildung von hier wegzubringen versucht , wurden wohl einige zu Strassenbanditen werden , weil sie an Geld gewohnt sind .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Daruber hinaus ist die Anzahl aufeinanderfolgender geschlossener Tage groer , wenn die protestantischen \\/ katholischen und orthodoxen Osterfeiertage nur eine Woche voneinander entfernt sind , wie dies im Jahr 2003 der Fall ist , wenn die griechischen Kreditinstitute an drei Tagen nur drei Tage arbeiten Zeitraum .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Sofern die evangelischen\\/katholischen und die griechisch-orthodoxen Osterfeiertage nur eine Woche auseinander liegen , erhoht sich auerdem die Anzahl der aufeinander folgenden Tage , an denen TARGET geschlossen ist . _SPLIT_ Letzteres wird im Jahr 2003 der Fall sein , in welchem die griechischen Kreditinstitute in einem Zeitraum von 11 Tagen nur an drei Tagen geoffnet sein werden .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"( 53 ) Il est egalement clair que les prix a l'importation communautaire du petit nombre de transactions observees au cours de la periode d'enquete se situent a des niveaux bas malgre les mesures antidumping en vigueur , mais etant donne leur faible volume , ils n'ont pas pu exercer de pression a la baisse significative sur le prix de lindustrie communautaire .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"( 53 ) Il ressort clairement des quelques transactions examinees pendant la periode d'enquete que les prix a l'importation dans la Communaute sont bas en depit des mesures antidumping en vigueur . _SPLIT_ Neanmoins , en raison de leurs faibles volumes , les importations ne peuvent pas exercer de forte pression a la baisse sur les prix de l'industrie communautaire .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: C 'est un village , on peut parler d' un bourg .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Cependant , on voit que ce village est plus grand . _SPLIT_ C'est un village , on peut parler d'un arrondissement .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"volunteers provided food , blankets , water , children 's toys , massages , and a live rock band performance for those at the stadium .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"volunteers provided food , blankets , water , children 's toys , and massages . they also had a live rock band performance for those at the stadium .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_hsplit\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Der Preis war ursprunglich eine Initiative von Roswitha Haftmann ( 1924-1998 ) , deren Stiftung ihn seit 2001 an einen lebenden Kunstler vergibt , der ein Werk von herausragender Qualitat geschaffen hat .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Die Auszeichnung geht auf eine Initiative von Roswitha Haftmann ( 1924-1998 ) zuruck . _SPLIT_ Seit 2001 vergibt ihre Stiftung den Preis an lebende Kunstlerinnen und Kunstler , deren Werk von uberragender Bedeutung ist .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Auf diese Weise kann der Fernfeldprofiler die Divergenz des Lichts charakterisieren und bestatigen , das durch holographische Materialien fallt , wie sie beispielsweise fur Computerbildschirme , Smartphones und Instrumententafeln verwendet werden .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Dadurch kann das Fernfeldmessgerat die Divergenz des Lichts , das holografische Materialien passiert , etwa jene , die fur Computerbildschirme . _SPLIT_ Smartphones und Instrumententafeln eingesetzt werden .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Angesichts dieser Anderung befasst sich der Verwaltungsrat seit einiger Zeit mit der Frage des Nachfolgers und hat Bernard Fontana mit Wirkung zum 1 . Februar 2012 zum neuen CEO von Holcim Ltd ernannt .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Im Hinblick darauf hat sich der Verwaltungsrat seit einiger Zeit mit der Nachfolgefrage befasst . _SPLIT_ Nun hat er Bernard Fontana per 1 . Februar 2012 zum neuen CEO der Holcim Ltd ernannt .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Estudiamos cada caso de forma individual y presentamos una solucion personalizada , un equipamiento de elevacion , pesaje o manutencion capaz de mejorar el trabajo , hacerlo de la forma mas segura y cumplir con la normativa vigente que se compromete con la seguridad de los trabajadores y de la empresa .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Estudiamos cada caso individualmente antes de presentar una solucion personalizada: un equipo de manejo o pesaje listo para mejorar la forma en que trabaja , lo que lo hace mas seguro y siguiendo todas las regulaciones recientes . _SPLIT_ Estamos comprometidos con la seguridad de todos los trabajadores y empresas con las que trabajamos .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"In der Verordnung ( EWG ) Nr . 2658\\/87 sind die allgemeinen Regeln fur die Auslegung der kombinierten Nomenklatur festgelegt , und diese Regeln gelten auch fur jede andere Nomenklatur , die ganz oder teilweise darauf basiert oder eine zusatzliche Unterteilung hinzufugt und die es ist durch spezifische Bestimmungen der Gemeinschaft im Hinblick auf die Anwendung von Zollen und anderen Manahmen im Zusammenhang mit dem Warenhandel festgelegt;. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Die Verordnung ( EWG ) Nr . 2658\\/87 hat allgemeine Vorschriften fur die Auslegung der Kombinierten Nomenklatur festgesetzt . _SPLIT_ Diese Vorschriften gelten auch fur die Auslegung jeder anderen Nomenklatur , die die Kombinierte Nomenklatur - auch nur teilweise oder unter etwaiger Hinzufugung von Unterteilungen - ubernimmt und die aufgrund besonderer gemeinschaftlicher Regelungen aufgestellt wurde , um tarifliche oder sonstige Manahmen im Rahmen des Warenverkehrs anzuwenden .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"( 6 ) La protection des consommateurs contre les infractions intracommunautaires necessite la mise en place d'un reseau d'autorites publiques chargees de l'application dans toute la Communaute et ces autorites ont besoin d'un minimum de pouvoirs communs d'enquete et d'execution pour appliquer efficacement le present reglement et dissuader les vendeurs ou les fournisseurs de s'engager infractions intracommunautaires .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"( 6 ) La protection des consommateurs contre les infractions intracommunautaires requiert la mise en place d'un reseau d'autorites publiques chargees de l'application de la legislation dans l'ensemble de la Communaute . _SPLIT_ Ces autorites doivent disposer d'un minimum de pouvoirs communs d'enquete et d'execution de la legislation , afin d'appliquer le present reglement de maniere efficace et de dissuader les vendeurs ou les fournisseurs de commettre des infractions intracommunautaires .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Este de Los Angeles es el Parque Nacional de Joshua Tree , un parque desierto con mucho que ofrecer a los entusiastas al aire libre .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"El Parque Nacional Joshua Tree se puede encontrar al este de Los Angeles . _SPLIT_ Es un parque del desierto con mucho para ofrecer entusiastas al aire libre .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Muchos pequenos inversores han salido perjudicados por los abusos del mercado y de las operaciones con informacion privilegiada , por lo que claramente se impone la necesidad de aplicar normas y medidas para recuperar la confianza .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Muchos pequenos inversores han sufrido como resultado del abuso del mercado y las operaciones con informacion privilegiada . _SPLIT_ Esto hace necesarias reglas claras y medidas de fomento de la confianza .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Este compromiso , al igual que los planes de Lisboa , debe cumplirse , y los politicos no deben extraviarse cuando establecen tareas destinadas a lograr este objetivo .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Es preciso cumplir este compromiso , al igual que los planes de Lisboa . _SPLIT_ Los politicos no deben extraviarse al determinar las tareas disenadas para alcanzar este objetivo .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"The teacher allowed the students to bring along persons for interview , so the young Witness brought along a mature member of the congregation .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"The teacher allowed students to bring people for interviews . The young Witness brought a mature member of the congregation with him .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"however , even to those who enter the prayer hall of a mosque without the intention of praying , there are still rules that apply .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"however , even to those who enter the prayer hall of a mosque without the intention of praying , there are still rules that apply .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_hsplit\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Gain de poids Dans les essais cliniques avec la pioglitazone , il y avait des preuves d'une prise de poids liee a la dose , qui peut etre due a une accumulation de graisse et dans certains cas associee a une retention hydrique .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Prise de poids Les essais cliniques avec la pioglitazone ont mis en evidence une prise de poids dose-dependante . _SPLIT_ Cette prise de poids serait liee a l accumulation de graisses associee dans certains cas a une retention hydrique .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Estos sistemas son efectivos y funcionales y ademas facilitan el mantenimiento de la linea electrica al personal .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"\\\"Estos sistemas son efectivos y funcionales . _SPLIT_ Ademas , facilita el acceso al mantenimiento electrico del personal \\\" .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"58 Going to Pilate , he asked for Jesus body , and Pilate ordered that it be given to him .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"58 He went to Pilate and asked for the body of Jesus . And Pilate ordered it to be handed over .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"All countries benefit from the elements of the WWW; without it Canadian meteorologists could not be reasonably sure that they would get the weather observations required for forecasting , or that weather observations made in Canada would reach other countries needing them .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Without them , Canadian meteorologists would not be sure they had the meteorological observations essential to predict the weather . They were also not sure whether meteorological observations made in Canada were available to other countries in need .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"But this order will be reversed by earths new King , for as the nations come under the hallowed influence of his kingdom laws , the resources of the earthwhich formerly were diverted to provide the sinews of warwill be used to supply the people with the necessities of life .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"But this order of things will be reversed by the new king of the earth . For when the nations submit to the holy influence of the laws of his Kingdom , the resources of the earth - which once were diverted to feed the sinews of war - will be used to provide people with all the goods to live on .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"( 3 ) Compte tenu de la gravite des carences constatees lors d'une visite d'inspection a Saint-Vincent-et-les Grenadines , les importations de produits de la peche en provenance de ce pays ne doivent pas etre autorisees et , par consequent , ce pays est supprime de la liste de l'annexe .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"( 3 ) Vu la gravite des manquements constates lors d'une visite d'inspection a Saint-Vincent-les-Grenadines , les importations de produits de la peche en provenance de ce pays ne peuvent etre autorisees . _SPLIT_ Ce pays doit donc etre supprime de la liste de l'annexe .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Ahi esta , ya lo ve , vagando de un lugar a otro . He sido util: he visto un area donde usted , como Europa , podria hacer algo para mejorar el medio ambiente .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Por que no hacen ustedes algo en Europa por mejorar el medio ambiente en esta zona proxima a Napoles ? _SPLIT_ Ya ve , andando de un sitio a otro he sido util .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"According to the commandment of Jehovah the children of Israel journeyed , and according to the commandment of Jehovah they [remained] encamped; all the days that the cloud dwelt upon the tabernacle they encamped .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"According to the word of the LORD , the children of Israel went , and according to his word they encamped . As long as the cloud remained on the apartment , they remained silent .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"10 Die Gottlosen werden es sehen und betrubt sein; er wird mit den Zahnen knirschen und dahinschmelzen; das Verlangen der Gottlosen wird zugrunde gehen .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"10 Der Gottlose wird's sehen , und es wird ihn verdrieen; mit den Zahnen wird er knirschen und vergehen . _SPLIT_ Denn was die Gottlosen wollen , das wird zunichte .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: La calefaccion a distancia , en teoria , es un sistema que ahorra energia y tiene la ventaja de ser facil de adaptar a las energias renovables , mientras que en el caso de la calefaccion individual deberia realizarse casa por casa .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"En teoria , la calefaccion a larga distancia es un sistema de ahorro energetico y tiene la ventaja de ser facil de adaptar a las energias renovables . _SPLIT_ La adaptacion de la calefaccion individual , en cambio , tendria que llevarse a cabo en cada casa .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"( 10 ) Les mesures qui peuvent etre utilisees pour garantir le maintien de niveaux appropries de capacite de reserve de production devraient etre fondees sur le marche et non discriminatoires et pourraient inclure des mesures telles que des garanties et arrangements contractuels , des options de capacite ou des obligations de capacite .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"( 10 ) Les mesures susceptibles detre utilisees pour garantir le maintien a des niveaux appropries de la capacite de production de reserve devraient etre fondees sur le marche et non discriminatoires . _SPLIT_ Elles pourraient comporter des mesures telles que des garanties et des mecanismes contractuels , des options de capacite ou des obligations de capacite .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Senor Presidente , el actual acuerdo de asociacion interino firmado en noviembre de 2007 por la Comision Europea y los Estados de Papua Nueva Guinea y Fiyi ha sido muy criticado por la sociedad civil y los politicos de la region del Pacifico , que han destacado los efectos negativos que el acuerdo ha tenido sobre la solidaridad regional y la voluntad politica a favor de la integracion economica de la region .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Senor Presidente , el actual Acuerdo de Asociacion Provisional firmado en noviembre de 2007 por la Comision Europea y los estados de Papua Nueva Guinea y Fiji fue muy criticado por la sociedad civil y los politicos de la region del Pacifico . _SPLIT_ Destacaron el impacto adverso que ha tenido el acuerdo en el nivel de solidaridad regional y el deseo politico de integracion economica en la region .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"C'est rare qu'on dit cela en cette Chambre , mais il ne r\u00e9glerait pas la question; il ne ferait que soulever des probl\u00e8mes encore plus criants , parce qu'il y a un probl\u00e8me constitutionnel \u00e0 r\u00e9gler , il y a un probl\u00e8me de comp\u00e9tences .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"On ne dit pas souvent cela en cette Chambre , mais ce projet de loi ne r\u00e9soudrait pas le probl\u00e8me . _SPLIT_ Cela ne ferait que soulever des probl\u00e8mes plus urgents , car il y a une question constitutionnelle \u00e0 r\u00e9gler , une question de comp\u00e9tence .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"8 Und ich werde sie von all ihrer Missetat reinigen , durch die sie gegen mich gesundigt haben , und ich werde all ihre Missetaten vergeben , durch die sie gegen mich gesundigt haben und durch die sie gegen mich verstoen haben .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"8 Und ich werde sie reinigen von all ihrer Schuld , mit der sie gegen mich gesundigt haben . _SPLIT_ Und ich werde alle ihre Verschuldungen vergeben , mit denen sie gegen mich gesundigt und durch die sie mit mir gebrochen haben .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Le controle de ces regles peut egalement etre delegue a des organismes independants des producteurs et qui devraient etre autorises a recuperer les couts des controles aupres des exploitants utilisant les indications sur l'alimentation des poules et le mode d'elevage compte tenu du caractere facultatif des ces indications .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Le controle de l'application des regles correspondantes peut en outre etre delegue a des organismes independants des producteurs . _SPLIT_ Compte tenu du caractere facultatif des indications relatives au mode d'alimentation et au mode d'elevage des poules , il convient que ces organismes puissent recuperer les couts lies aux controles aupres des exploitants qui choisissent de les faire figurer .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Sin embargo , hay que decir que no puede haber paz sin Israel , que tiene una gran responsabilidad .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Hay que decir , no obstante , que no puede haber paz sin Israel . _SPLIT_ Israel tiene una gran responsabilidad .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Derzeit kann das Gerat nur bei Prostatakrebs eingesetzt werden , da der Schwellenwert des Gerats nur fur dieses Gewebe gilt .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Momentan lasst sich das Gerat nur fur Prostatakarzinome einsetzen . _SPLIT_ Denn der Schwellwert , auf den sich das Gerat bezieht , gilt nur fur dieses Gewebe .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"While on earth as a man , Jesus Christ opened the eyes of the blind , unstopped the ears of the deaf , enabled the speechless ones to speak , restored soundness of limb to the crippled and even raised the dead .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"During His presence on earth as a man , Jesus Christ opened the eyes of the blind , the ears of the deaf , and the mouths of the dumb . He healed paralytics and even raised the dead .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Su principal objetivo deberia ser la produccion de alimentos saludables , no una mayor competitividad .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"La PAC debe ser corregida . _SPLIT_ Su principal objetivo deberia ser la produccion de alimentos saludables , no el aumento de la competitividad .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Para ello no necesitamos mas ayudas que solo sirven para mantener a los ciudadanos en el umbral de la pobreza , necesitamos trabajar para crear un crecimiento economico; crecimiento que solo podra obtenerse del sector privado y la educacion que a su vez solo se obtienen si hay instrumentos para generar un crecimiento economico .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Para llegar alli no necesitamos mas dadivas , que solo mantienen a la gente en la pobreza de subsistencia; tenemos que trabajar para generar crecimiento economico . _SPLIT_ El crecimiento economico solo puede provenir de la empresa y la educacion , pero la educacion y la empresa solo pueden llegar si existen los instrumentos para generar crecimiento economico .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"( 14 ) L'article 11 , paragraphe 1 , decoule de la loi n 84\\/88 , dont l'article 1er prevoit que les entreprises publiques , meme nationalisees , peuvent etre transformees par decret-loi en societes anonymes .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"( 14 ) La disposition de l'article 11 , paragraphe 1 , decoulait de l'application de la loi no 84\\/88 . _SPLIT_ L'article 1er de cette loi stipulait que les entreprises publiques , meme si elles sont nationalisees , pouvaient etre transformees en societes anonymes par decret-loi .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: In der Erwagung , dass die Bestimmungen von Anmerkung 1 Buchstabe a zu Kapitel 29 vorschreiben , dass die Uberschriften dieses Kapitels nur fur getrennte chemisch definierte organische Verbindungen gelten sollen; in der Erwagung , dass durch die Zugabe von einem Teil pro tausend 1 , 2-Benzisothiazol-3-on-1 , 1-dioxid ( Saccharin ) das betreffende Produkt nicht mehr als separate Verbindung betrachtet werden kann;\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Nach der Vorschrift 1 a ) zu Kapitel 29 gehoren zu diesem Kapitel nur isolierte chemisch einheitliche organische Verbindungen . _SPLIT_ Wegen des Zusatzes von 1 \\/oo 1 , 2-Benzisothiazol-3-on-1 , 1-dioxid ( Saccharin ) kann die betreffende Ware nicht mehr als isolierte Verbindung angesehen werden .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: ( 7 ) Es ist erforderlich , ein Verfahren einzurichten , um technische Anderungen an den Anhangen dieser Leitlinie wirksam durchzufuhren , sofern diese Anderungen weder den zugrunde liegenden konzeptionellen Rahmen andern noch die Berichtspflicht beeintrachtigen .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"( 7 ) Es ist erforderlich , ein Verfahren zur effizienten Durchfuhrung technischer Anderungen der Anhange dieser Leitlinie zu entwickeln . _SPLIT_ Diese Anderungen durfen jedoch weder den zugrunde liegenden konzeptionellen Rahmen andern noch Auswirkungen auf die Meldebelastung haben .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Manana no habra suspense , recibira usted la aprobacion formal de nuestro Parlamento , pero le quedara por hacer lo esencial , que es ganarse finalmente la confianza de la mayoria de diputados al Parlamento Europeo .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Recibira la aprobacion formal de nuestro Parlamento . _SPLIT_ Sin embargo , todavia tendra la tarea mas vital por delante: la de ganarse finalmente la confianza de la mayoria de los eurodiputados .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Ces recommandations ont \u00e9t\u00e9 globalement mises en \u0153uvre avec succ\u00e8s; de nouveaux liens et accords ont \u00e9t\u00e9 \u00e9tablis avec des organisations autochtones , des groupes de clients et des promoteurs , et la repr\u00e9sentation autochtone a \u00e9t\u00e9 accrue tant au niveau du personnel qu'au niveau du conseil .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"De nouveaux liens et de nouvelles ententes ont \u00e9t\u00e9 contract\u00e9s avec des organisations autochtones , des groupes clients et des organismes subventionnaires . _SPLIT_ Enfin , la repr\u00e9sentation autochtone a \u00e9t\u00e9 accrue tant au sein du personnel que du conseil d'administration .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"El EPLP tambien brinda su firme apoyo a la participacion y las iniciativas de la UE-3 , el OIEA y el Consejo de Seguridad de la ONU , confirmando la necesidad de buscar medios pacificos y diplomaticos para resolver la crisis . La posicion del gobierno britanico es que la accion militar sigue siendo inconcebible y no esta en la agenda .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"El PLPE tambien declara su firme apoyo a la implicacion y las iniciativas de la UE-3 , el OIEA y el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas , y ratifica la necesidad de emplear medios pacificos y diplomaticos para resolver la crisis . _SPLIT_ El Gobierno britanico defiende que la accion militar es inconcebible y no figura en el plan de trabajo .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"La UE tiene un papel muy importante que desempenar en la creacion de una sociedad en la que todos los ciudadanos sean iguales y donde las comunidades minoritarias tengan amplios derechos para mantener y desarrollar su identidad , asi como el derecho a dirigir su propia administracion publica: esto significa una amplia autonomia para la comunidad serbia .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"La UE debe desempenar un papel fundamental en la configuracion de una sociedad en la que todos los ciudadanos sean iguales y las comunidades minoritarias gocen de amplios derechos para conservar y enriquecer su identidad , asi como del derecho a controlar su propia administracion publica . _SPLIT_ Esto supone una gran autonomia para la comunidad serbia .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"En definitiva , senor Presidente , vamos a trabajar en esta Presidencia por hacer un proyecto europeo de solidaridad , de cooperacion , de mas union economica -y agradezco las referencias al senor Almunia , entre otras cosas , porque ha sido propuesto por mi para las responsabilidades que asume- , de reformas y de convicciones .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"En definitiva , senor Presidente , trabajaremos durante esta Presidencia por un proyecto europeo de solidaridad , de cooperacion , de mas union economica , de reformas y de convicciones . _SPLIT_ Le agradezco sus referencias al senor Almunia , entre otras razones , porque fue propuesto por mi para las responsabilidades que asume .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Sinon , tournez le capuchon jusqu'a ce que le bouton-poussoir soit completement enfonce , puis procedez comme decrit dans Mise en route Vous pouvez entendre un clic lorsque vous appuyez sur le bouton-poussoir .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Si ce n est pas le cas , faites tourner le capuchon a cet effet . _SPLIT_ Procedez ensuite comme indique a la section Pour commencer Il est possible que vous entendiez un declic lorsque vous appuyez sur le bouton-poussoir .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"in approximate relation to the parties ' respective strength in the federal assembly , the seats were distributed as follows : free democratic party -lrb- fdp -rrb- : 2 members , christian democratic people 's party -lrb- cvp -rrb- : 2 members , social democratic party -lrb- sp -rrb- : 2 members , and swiss people 's party -lrb- svp -rrb- : 1 member .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"the seats were distributed in approximate relation to the parties ' respective strength in the Federal Assembly . the seats were distributed as follows : free Democratic Party ( FDP ) : 2 members , Christian Democratic People 's Party ( CVP ) : 2 members , Social Democratic Party ( SP ) : 2 members , and Swiss People 's Party ( SVP ) : 1 member .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_hsplit\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Whereas , in the current state of analytical techniques , it is not possible to determine all the conditions under which conventional migration tests should be performed on materials and articles consisting of two or more layers , one or more of which does not consist entirely of plastics; whereas a decision on the application of this Directive to such materials and articles should therefore be taken at a later date.\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"The current state of analytical methods does not allow all the conditions to be specified under which conventional migration tests are to be carried out on materials and objects which consist of two or more layers , at least one of which is not exclusively made of plastic . Therefore , the application of this guideline to these materials and objects must be decided at a later date .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_bisect\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: ( 24 ) Der Bau einer neuen Schlammverbrennungskapazitat und die Investitionen in die Wasser- und Abwasserbehandlung konnten moglicherweise gema den Richtlinien fur Umwelthilfen genehmigt werden , obwohl letztere direkt mit der Produktionskapazitat verbunden sind und nicht unbedingt erforderlich sind , um die Umweltziele zu erreichen und sollte daher keinen Anspruch auf Beihilfe haben .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"( 24 ) Der Bau neuer Schlammverbrennungsanlagen und die Investition in eine Wasser- und Abwasseraufbereitungsanlage konnten moglicherweise nach dem Gemeinschaftsrahmen fur Umweltschutzbeihilfen genehmigt werden . _SPLIT_ Da diese Investition jedoch unmittelbar an die Produktionskapazitat gebunden und nicht unbedingt erforderlich ist , um den Umweltzielen gerecht zu werden , durfte sie fur keine Forderung in Frage kommen .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: La politique de concurrence a joue un role cle en garantissant des conditions de concurrence equitables pour les entreprises dans l'UE et peut egalement contribuer a examiner le cadre reglementaire plus large autour des marches , afin de promouvoir les conditions qui permettront aux entreprises d'etre competitives .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"La politique de la concurrence a largement contribue a placer les entreprises sur un pied degalite dans lUnion europeenne . _SPLIT_ Elle peut egalement etre utile pour examiner le cadre reglementaire plus general en vigueur sur les differents marches , pour promouvoir les conditions qui permettront aux entreprises detre reellement en concurrence .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"although the name suggests that they are located in the bernese oberland region of the canton of bern , portions of the bernese alps are in the adjacent cantons of valais , lucerne , obwalden , fribourg and vaud .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"the name suggests that they are located in the Bernese Oberland region of the canton of Bern . however , portions of the Bernese Alps are in the adjacent cantons of Valais , Lucerne , Obwalden , Fribourg and Vaud .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_hsplit\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Whereas , for apparatus covered by Directive 86\\/361\\/EEC , in order to obtain efficient protection as regards electromagnetic compatibility , compliance with the provisions of this Directive should nevertheless be certified by marks or certificates of conformity issued by bodies notified by the Member States; whereas , to facilitate the mutual recognition of marks and certificates issued by these bodies , the criteria to be taken into consideration for appointing them should be harmonized.\\n Simplified version:\",\"targets\":\"For the devices covered by Directive 86\\/361 \\/ EEC , however , in order to achieve effective protection in the field of electromagnetic compatibility , compliance with the provisions of this directive must be confirmed by test marks or certificates of conformity issued by test bodies notified by the member states . In order to facilitate mutual recognition of the test marks and certificates of conformity issued by these bodies , harmonization of the criteria to be taken into account is advisable for their identification .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_bisect\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: it is not actually a true louse .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"it is not actually a true louse .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_hsplit\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"In der Erwagung , dass gema Artikel 22 der Beitrittsakte von 1979 die Anpassungen an die in Anhang II aufgefuhrten Rechtsakte in Ubereinstimmung mit den in diesem Anhang festgelegten Leitlinien vorzunehmen sind; Die Richtlinie 64\\/432 \\/ EWG ( 1 ) in der zuletzt geanderten Fassung der Richtlinie 80\\/219 \\/ EWG ( 2 ) sollte entsprechend angepasst werden .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Nach Artikel 22 der Beitrittsakte von 1979 sind die in der Liste des Anhangs II aufgefuhrten Rechtsakte im Einklang mit den dort aufgestellten Leitlinien anzupassen . _SPLIT_ Die Richtlinie 64\\/432\\/EWG ( 1 ) , zuletzt geandert durch die Richtlinie 80\\/219\\/EWG ( 2 ) , mu infolgedessen angepasst werden .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Cela vous permet de tisser des liens qui vous accompagneront pour le reste de votre vie , ce sont ces liens qui serviront de r\u00e9seau \u00e0 l'avenir .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Ceci vous permet de cr\u00e9er des liens que vous allez garderez toute votre vie . _SPLIT_ Ce sont ces m\u00eames liens qui vous serviront de r\u00e9seau dans le futur .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Dieses sportliche Modell sprintet in 7 , 0 Sekunden von 0 auf 100 km \\/ h und erreicht eine Hochstgeschwindigkeit von 237 km \\/ h ( 240 km \\/ h mit Schaltgetriebe ) .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Den Spurt von null auf 100 km\\/h absolviert der Sportler in 7 , 0 Sekunden . _SPLIT_ Als Spitzengeschwindigkeit erreicht er 237 km\\/h ( handgeschaltet 240 km\\/h ) .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Certains des programmes propos\u00e9s pour aider l'industrie comportent un impact n\u00e9gatif potentiel sur l'environnement , comme l'utilisation accrue des ressources et la production de d\u00e9chets associ\u00e9e \u00e0 l'expansion de la capacit\u00e9 d'abattage domestique .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Certains des programmes propos\u00e9s d'aide \u00e0 l'industrie risquent d'avoir des r\u00e9percussions n\u00e9gatives sur l'environnement . _SPLIT_ On songe , par exemple , \u00e0 l'utilisation accrue des ressources et \u00e0 la production de d\u00e9chets d\u00e9coulant de l'expansion de la capacit\u00e9 d'abattage au Canada .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Chaque liste fournit le nom du principal chercheur subventionn\u00e9 , l'\u00e9tablissement , le titre , la contribution totale d'IRSC , les partenaires du financement et leurs contributions de m\u00eame que la dur\u00e9e de la bourse .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Chaque liste indique le nom du r\u00e9cipiendaire principal , l'\u00e9tablissement , le titre , la contribution totale des IRSC , les partenaires financiers et leurs contributions ainsi que la dur\u00e9e . _SPLIT_ Les contributions refl\u00e8tent la contribution totale pour la dur\u00e9e de la bourse .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Dans l'exercice de leurs fonctions , le directeur et le personnel de la Commission n'agiront d'aucune maniere qui pourrait etre incompatible avec leur statut ou avec l'objectif et les dispositions de la presente Convention , et ils n'auront aucun interet financier dans des activites telles que l'enquete et la recherche . , exploration , exploitation , transformation et commercialisation des stocks de poissons couverts par la presente Convention .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Dans lexercice de leurs fonctions , le directeur et le personnel de la Commission sabstiennent dagir dune maniere qui pourrait etre incompatible avec leur statut ou avec lobjectif et les dispositions de la presente convention . _SPLIT_ Ils nont pas non plus dinteret financier dans des activites telles que letude et la recherche , lexploration , lexploitation , le traitement et la commercialisation des stocks de poissons vises par la presente convention .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Europa no necesita un nuevo muro defensivo , ni tampoco un telon de acero en el Atlantico o en el Mediterraneo , lo que hay que hacer es abordar el problema con decision , y eso incluye seguir trabajando para solucionar los problemas en los paises de los que proceden los inmigrantes .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"No necesitamos un nuevo muro defensivo para Europa , ni un telon de acero en el Atlantico o el Mediterraneo , lo que tenemos que hacer es abordar el problema de frente . _SPLIT_ Y eso incluye seguir adelante con la solucion de los problemas en los paises de donde proceden los migrantes .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Whereas Article 8a of the Treaty provides that the internal market must be established by 31 December 1992; whereas the internal market comprises an area without internal frontiers in which the free movement of goods , persons , services and capital is ensured in accordance with the provisions of the Treaty.\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Article 8a of the treaty provides that the internal market is to be implemented by December 31 , 1992 . The internal market comprises an area without internal borders in which the free movement of goods , people , services and capital is guaranteed in accordance with the provisions of the treaty .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_bisect\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"When problems arise , however , you need to look for solutions together as loyal marriage mates seeking to please Jehovah .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Now , what do you do when problems arise ? Solutions need to be sought together , as loyal husbands seeking to please Jehovah .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"( 70 ) La Commission a envoye des questionnaires a 44 importateurs , une association d'importateurs , cinq associations d'utilisateurs et un utilisateur du produit concerne et a recu des reponses d'un importateur , d'un utilisateur , d'une association d'utilisateurs et de l'association des importateurs .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"( 70 ) La Commission a envoye un questionnaire a 44 importateurs , a une association d'importateurs , a 5 associations d'utilisateurs ainsi qu'a un utilisateur du produit concerne . _SPLIT_ Un importateur , un utilisateur , une association d'utilisateurs et l'association d'importateurs ont repondu .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Actualmente , con la gran cantidad de carbohidratos en nuestros alimentos , nuestros cuerpos estan condicionados a quemar carbohidratos para obtener energia en lugar de grasa , porque es una fuente de energia mas facil de usar para el cuerpo .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Actualmente con la carga masiva de carbohidratos en nuestros alimentos , nuestros cuerpos estan condicionados a quemar carbohidratos para obtener energia en lugar de grasa . _SPLIT_ Porque es una fuente de energia mas facil para que el cuerpo se lleve a cabo .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Ha pasado un ano desde que me converti en diputada al Parlamento Europeo , y el asunto de la patentabilidad de las invenciones implementadas en ordenador es uno de los temas mas importantes que hemos debatido durante ese periodo .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Ha pasado un ano desde que me converti en diputado al Parlamento Europeo . _SPLIT_ El tema de la patentabilidad de las invenciones de software es uno de los temas mas importantes que hemos discutido durante ese periodo .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: The Commission has negotiated on behalf of the Community an agreement to extend for one year the existing Agreement and protocols on trade in textile products with the Republic of Belarus , with quantitative limits adjusted to take into account annual growth rates and Belarussian demand for some categories .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"The Commission has negotiated on behalf of the Community an Agreement extending by one year the Agreement and the Protocols currently governing trade in textile products with the Republic of Belarus . The quantitative limits have been adjusted to take into account the annual growth rates and the demands made by Belarus for certain categories .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Sur la base de lexamen des informations disponibles , le CHMP a estime que la qualite , la securite et lefficacite de ce medicament continuaient detre demontrees de maniere adequate et suffisante et a donc estime que le rapport benefice \\/ risque de Stocrin reste favorable .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Sur la base d'une revue des donnees disponibles , l'avis du CHMP etait que la qualite , la securite et l'efficacite de ce medicament continuent a etre demontrees d'une maniere adequate et suffisante . _SPLIT_ Le CHMP a donc considere que le rapport benefice\\/ risque de Stocrin demeure favorable .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"In der Erwagung , dass der Schutz der Gesundheit der Arbeitnehmer und der Offentlichkeit erfordert , dass die Verbringung radioaktiver Abfalle zwischen den Mitgliedstaaten sowie in die und aus der Gemeinschaft einem System der vorherigen Genehmigung unterliegt; in der Erwagung , dass diese Anforderung im Einklang mit der Subsidiaritatspolitik der Gemeinschaft steht;. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Fur den Gesundheitsschutz der Arbeitskrafte und der Bevolkerung ist es erforderlich , bei der Verbringung radioaktiver Abfalle von einem Mitgliedstaat in einen anderen , in die Gemeinschaft sowie aus der Gemeinschaft ein System der vorherigen Genehmigung anzuwenden . _SPLIT_ Dieses Erfordernis steht im Einklang mit dem Subsidiaritatsprinzip der Gemeinschaft .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: A l'inverse de certains critiques , plus conscients des r\u00e9f\u00e9rences \u00e9videntes , aucun spectateur n'a compar\u00e9 le Dr Ledgard au Dr Frankenstein , ni moi \u00e0 Mary Shelley , la cr\u00e9atrice du personnage , m\u00eame si cette comparaison ne me d\u00e9rangerait pas .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Contrairement \u00e0 certains critiques , plus conscient des r\u00e9f\u00e9rences \u00e9videntes , aucun des spectateurs n'a compar\u00e9 le Dr . Dgard au Dr Frankenstein . _SPLIT_ Ou moi avec Mary Shelley , cr\u00e9ateur du personnage , bien que cela ne me d\u00e9range pas .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Elija el servicio que le parezca el mas adecuado y si no lo encuentra , lo creamos a medidas .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Elige el servicio que le conviene . _SPLIT_ Lo mejor y si no lo puedes encontrar , podemos personalizar un servicio solo para usted . Solicite informacion .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"El aumento del comercio transfronterizo y los efectos de la globalizacion exigen impulsar decididamente una estrategia contra el fraude fiscal a escala europea; ya no basta con las acciones nacionales .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"El aumento del comercio transfronterizo y los efectos de la globalizacion exigen que seamos decididos a promover una estrategia europea contra el fraude fiscal . _SPLIT_ Las acciones nacionales no son suficientes .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"En tercer lugar , necesitamos una buena ejecucion de estos derechos a nivel europeo , para lo cual necesitamos un sistema de recurso colectivo , de manera que los consumidores no se encuentren solos en el mercado interior , sino que tambien puedan hacer valer realmente sus derechos .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"En tercer lugar , necesitamos una buena aplicacion de estos derechos a nivel europeo . _SPLIT_ Para ello , necesitamos un sistema de recurso colectivo para que los consumidores no esten solos en este mercado interior , sino que tambien puedan hacer valer realmente sus derechos .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Docetaxel was eliminated in both the urine and faeces following cytochrome P450-mediated oxidative metabolism of the tert-butyl ester group , within seven days , the urinary and faecal excretion accounted for about 6% and 75% of the administered radioactivity , respectively .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Docetaxel was eliminated within seven days in urine and faeces , following an oxidative metabolism process linked to cytochrome P-450 of the tert-butyl ester moiety . Urinary and faecal excretion corresponded to 6% and 75% of the administered radioactivity , respectively .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Les reductions du nombre de neutrophiles et de globules blancs a la fin de la semaine 4 etaient correlees a la dose de ViraferonPeg .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"112 augmentee de facon dose-dependante . _SPLIT_ La diminution des neutrophiles et des globules blancs a la fin de la semaine 4 etait reliee a la dose de ViraferonPeg .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Es mas , si queremos hablar de la emision de costes , por que no hablamos tambien del sistema Eurodac de Dublin ? , Por que ninguno de los Estados miembros se ha aventurado a pedir un informe sobre la relacion coste-rendimiento de la aplicacion de este sistema ?. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Ademas , si queremos hablar de la cuestion de los costes , por que no hablar tambien del sistema Eurodac de Dublin ? _SPLIT_ Por que ninguno de los Estados miembros se ha atrevido a pedir un informe de rentabilidad sobre la aplicacion de este sistema ?\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Whereas the duration of the protection granted by the certificate should be such as to provide adequate effective protection; whereas , for this purpose , the holder of both a patent and a certificate should be able to enjoy an overall maximum of fifteen years of exclusively from the time the medicinal product in question first obtains authorization to be placed on the market in the Community.. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"The duration of the protection granted by the certificate must be determined in such a way that sufficient actual protection is achieved . To this end , the person who holds a patent and a certificate at the same time must be granted a maximum of fifteen years of exclusivity from the first authorization to place the medicinal product on the market in the Community .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_bisect\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Whereas it is necessary to exclude from the scope of this Directive central banks and other bodies performing similar functions as well as public bodies charged with or intervening in the management of the public debt , which concept covers the investment thereof; whereas , in particular , this exclusion does not cover bodies that are partly or wholly State-owned the role of which is commercial or linked to the acquisition of holdings.\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"To be excluded from the scope of the directive central banks and other institutions with similar functions , as well as the public institutions responsible for or involved in the management of government debt , including the placement of government debt . However , this exclusion does not apply in particular to institutions with public capital participation whose task is of a commercial nature or is related to the acquisition of participations .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_bisect\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"In der Verordnung ( EWG ) Nr . 2658\\/87 sind die allgemeinen Regeln fur die Auslegung der kombinierten Nomenklatur festgelegt , und diese Regeln gelten auch fur jede andere Nomenklatur , die vollstandig oder parteipolitisch darauf basiert oder eine zusatzliche Unterteilung hinzufugt und die es ist durch spezifische Bestimmungen der Gemeinschaft im Hinblick auf die Anwendung von Zollen und anderen Manahmen im Zusammenhang mit dem Warenhandel festgelegt;. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Die Verordnung ( EWG ) Nr . 2658\\/87 hat allgemeine Vorschriften fur die Auslegung der Kombinierten Nomenklatur festgesetzt . _SPLIT_ Diese Vorschriften gelten auch fur die Auslegung jeder anderen Nomenklatur , die die Kombinierte Nomenklatur - auch nur teilweise oder unter etwaiger Hinzufugung von Unterteilungen - ubernimmt und die aufgrund besonderer gemeinschaftlicher Regelungen aufgestellt wurde , um tarifliche oder sonstige Manahmen im Rahmen des Warenverkehrs anzuwenden .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Les financements soutenant l'amelioration de l'acces aux services d'approvisionnement en eau potable et d'assainissement contribuent directement au developpement des ressources humaines en ameliorant l'etat de sante , et donc en augmentant la productivite , des personnes qui n'ont pas deja acces a ces services; la necessite permanente d'etendre les services de base en eau , assainissement et transports aux populations urbaines et rurales doit etre abordee de maniere ecologiquement durable .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Et , partant , en augmentant la productivite des personnes qui n'ont pas deja acces a ces services . _SPLIT_ La necessite d'entendre les services de base en matiere d'eau , d'assainissement et de transport aux populations urbaines et rurales , existe toujours et doit etre examinee sous l'angle de la viabilite en termes d'environnement .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"El Estado parte debe velar por que su legislacion y su practica cumplan estrictamente los requisitos del articulo 9 del Pacto; se solicita al Estado parte que proporcione mas informacion sobre la aplicacion del nuevo Codigo de Procedimiento Penal en su proximo informe periodico .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"El Estado Parte debera garantizar que sus leyes y su practica cumplan estrictamente los requisitos del articulo 9 del Pacto . _SPLIT_ Se pide al Estado Parte que facilite mas informacion sobre la aplicacion del nuevo Codigo de Procedimiento Penal en su proximo informe periodico .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"29 . 07 . 2007 Ich wei , dass ich mit dieser Seite faul war , aber ich habe ein neues Projekt gestartet , das mich gerade sehr beschaftigt .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"29 . 07 . 2007 Ich weiss dass ich ziemlich faul mit dieser Seite war . _SPLIT_ Aber ich habe ein neues Projekt begonnen , damit bin ich mehr als beschaftigt .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Le capitaine d'un navire qui a l'intention d'entrer dans cette zone pour pecher , et detenant du maquereau a bord , notifie a l'autorite de controle de l'Etat membre dans la zone duquel il a l'intention de pecher l'heure et le lieu d'arrivee estimes dans cette zone au plus 36 heures et au moins 24 heures avant que le navire n'entre dans cette zone .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Le capitaine d'un bateau desirant penetrer dans cette zone_SPLIT_ fin d'y pecher et qui detient des maquereaux a bord est tenu de notifier a l'autorite de controle de Etat membre dans la zone duquel il a l'intention de pecher , l'heure et le lieu auxquels il estime arriver dans cette zone . Cette notification doit intervenir au plus tot trente-six heures et au plus tard vingt-quatre heures avant que le bateau ne penetre dans cette zone .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: origin irmo was chartered on christmas eve in 1890 in response to the opening of the columbia , newberry and laurens railroad .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"origin Irmo was chartered on Christmas Eve . it happened in 1890 . it was in response to the opening of the Columbia , Newberry and Laurens Railroad .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_hsplit\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"208 increase , the dose should be temporarily withheld until the haemoglobin begins to decrease , at which point therapy should be reinitiated at approximately 25% lower than the previous dose .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"to temporarily suspended until the hemoglobin level begins to decrease . Treatment will then be resumed at a dose 25% lower than the previous dose .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Por favor , no me malinterpretes , pero siete anos es una eternidad si consideras que la historia de esta practica solo se remonta a unos 15 anos .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Por favor , no me malinterpreten . _SPLIT_ Siete anos es una eternidad si se considera que esta practica solo cuenta con quince anos de historia .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Die haufig erneuerte Mietwagenflotte in Zurich Dielsdorf BMW mit einem Alter von maximal 6 bis 12 Monaten , All-inclusive-Preise ( unbegrenzte Kilometerleistung , Versicherung und Steuern ) und ein engagierter Kundenservice sind einige der Vorteile , die Sie bei der Anmietung eines Autos haben Auto in Zurich Dielsdorf BMW bei uns .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Die Autos werden regelmassig erneuert und sind maximal zwischen 6 und 12 Monate alt . _SPLIT_ All inclusive Preise ( unbegrenzte Kilometer , Versicherungen und Steuern ) und einen erstklassigen Kundenservice , sind einige der Vorteile die Sie haben , wenn Sie Ihren Mietwagen in Zurich Dielsdorf BMW uber unseren Service buchen .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Die haufig erneuerte Autovermietungsflotte in der Sheraton Street in der Innenstadt von Hurghada , die maximal 6 bis 12 Monate alt ist , All-inclusive-Preise ( unbegrenzte Kilometerleistung , Versicherung und Steuern ) und ein engagierter Kundenservice sind einige der Vorteile , die Sie haben werden , wenn Sie Mieten Sie mit uns ein Auto in der Sherurg Street in der Hurghada Down Town .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Die Autos werden regelmassig erneuert und sind maximal zwischen 6 und 12 Monate alt . _SPLIT_ All inclusive Preise ( unbegrenzte Kilometer , Versicherungen und Steuern ) und einen erstklassigen Kundenservice , sind einige der Vorteile die Sie haben , wenn Sie Ihren Mietwagen in Hurghada Down Town Sheraton Street uber unseren Service buchen .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Pero si existe una unica seguridad para todos los paises , no podemos hacer mas que definir unas medidas estandar potencialmente uniformes y establecer de forma clara y transparente como financiarla .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Entonces tambien podria haber medidas adicionales , que son mas estrictas y se aplican solo en paises particulares . _SPLIT_ Sin embargo , incluso en este caso , como podemos garantizar que estas medidas independientes no interfieran negativamente y repercutan negativamente en la seguridad de los demas paises ?\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"En ningun momento debe dejar de tomar o modificar el tratamiento medico para sustituirlo por el magnetismo , Reiki u otra terapia alternativa .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Sin embargo , nunca debe detener o modificar el tratamiento medico . _SPLIT_ Incluso para reemplazarlo con sesiones de magnetismo , reiki u otra terapia alternativa .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"If , now , this prophecy is being fulfilled today by people of many nationalities not fighting one another anymore and by not planning to do so because of learning war no more , then we must be in the final part of the days that is , the days of this war - plagued world .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Since this prophecy is being fulfilled today by people who come from many nations and who have stopped fighting one another - and will never fight one another again because they no longer learn the war - we must at the \\\"end of days\\\" , that is the name of the days of this war-torn world , live . Consequently a world without war must soon come .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"the tarantula , the trickster character , spun a black cord and , attaching it to the ball , crawled away fast to the east , pulling on the cord with all his strength .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"the tarantula is the trickster character . it spun a black cord . while attaching it to the ball , it crawled away fast to the east . it continued pulling on the cord with all his strength .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_hsplit\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Depuis l'institution des mesures antidumping initiales en 1990 , certains producteurs communautaires ont ferme leurs installations; d'autres se sont considerablement restructures en se concentrant sur des sites de production essentiels et d'autres ont delocalise une partie de leurs installations de production vers d'autres pays tiers .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Depuis l'institution des mesures antidumping initiales en 1990 , certains producteurs communautaires ont ferme leurs usines . _SPLIT_ D'autres ont procede a de profondes restructurations en se concentrant sur des sites de production principaux et d'autres ont delocalise une partie de leurs equipements de production dans d'autres pays tiers .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Des donnees limitees sont disponibles chez les patients presentant une insuffisance renale severe ( clairance de la creatinine <30 ml \\/ min ) et , par consequent , la rosiglitazone doit etre utilisee avec prudence chez ces patients .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Les donnees chez les patients atteints d'une insuffisance renale severe ( clairance de la creatinine < 30 ml\\/ min ) sont limitees . _SPLIT_ Par consequent la rosiglitazone doit etre administree avec precaution chez ces patients .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: But the consumer can also be unhappy , as can be the case in his own Member State .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"But the consumer may also be dissatisfied at times . This applies at Member State , as well as international , level .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: ( 9 ) Fur die Verwaltung des Beihilfesystems mussen Verfahren fur physische und dokumentarische Kontrollen der Liefer- und Verarbeitungsvorgange festgelegt werden , die Kontrollen mussen eine hinreichend reprasentative Anzahl von Beihilfeantragen abdecken , und fur Erzeugerorganisationen und Verarbeiter mussen bestimmte Sanktionen festgelegt werden die gegen die Vorschriften verstoen , insbesondere indem sie falsche Angaben machen oder die gelieferten Produkte nicht verarbeiten .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"( 9 ) Zur Verwaltung der Beihilferegelung sollten zum einen die Verfahren fur die Waren- und die Dokumentenkontrolle der Anlieferung und der Verarbeitung festgelegt werden , wobei vorzuschreiben ist , dass die Uberprufungen eine ausreichend reprasentative Anzahl von Beihilfeantragen erfassen . _SPLIT_ Zum anderen sollten gegen Erzeugerorganisationen und Verarbeiter , die insbesondere durch unrichtige Erklarungen oder Nichtverarbeitung der gelieferten Erzeugnisse gegen die Regelung verstoen , bestimmte Sanktionen verhangt werden .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Descubre en esta seccion dedicada a Francois Schuiten , los estampados enmarcados listos para colgar en la pared , la idea de regalo perfecta para los amantes del comic .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Descubra en esta rubrica dedicada a Francois Schuiten las laminas enmarcadas . _SPLIT_ Unas ideas de regalos artisticos , unos cuadros de listos para colgar .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"El hotel esta ubicado a 5 minutos del paseo de Saxe-Gambetta estacion de metro y a 15 minutos andando de Part-Dieu estacion de tren .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Los huespedes se encontraran a 5 minutos a pie de la estacion de metro Saxe-Gambetta . _SPLIT_ El aeropuerto de Saint Exupery se encuentra a 25 minutos en coche .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Pour certains agents anorexigenes , certains titulaires dautorisation de mise sur le marche ( annexe IV ) ont fait appel de lavis et les motifs du recours ont ete recus les 15 et 30 avril 1996 .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Pour certains agents anorexigenes , quelques titulaires des autorisations de mise sur le marche ( Annexe IV ) ont forme un recours contre cet avis . _SPLIT_ Les motifs de leur recours ont ete recus les 15 et 30 avril 1996 .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: that same year he also received a mechanics certificate , becoming the youngest certificated airplane mechanic in new york .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"that same year he also received a mechanic 's certificate . he became the youngest certificated airplane mechanic in New York .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_hsplit\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"As was pointed out in recital 29 , the Commission will not give its opinion in this decision about SIDE's complaint based on Articles 81 and 82 of the Treaty , since this question is the subject of a separate examination .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"As mentioned in recital 29 , the Commission will not comment in this Decision on SIDE's complaint based on Articles 81 and 82 of the Treaty . This issue will be the subject of another investigation .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Adult beetles fly back to the hive , can fly many kilometres , can live up to six months , are attracted to fruit , and can winter inside the cluster of a honey bee colony .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Fifteen to thirty days later , the adults emerge and fly back to the hive , sometimes traveling several kilometers . They can live six months , are attracted to fruits and can overwinter inside the colony .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: El Somontano es un escenario ideal para vivir la aventura con total seguridad de la mano de nuestras empresas de turismo activo y sus equipos de profesionales , altamente cualificados , con gran experiencia en actividades en la naturaleza y una gran sensibilidad por la conservacion ambiental .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Somontano es el lugar perfecto para vivir la aventura con plena seguridad gracias a nuestras companias deportivas de aventura . _SPLIT_ Sus equipos de profesionales estan altamente calificados y tienen una larga experiencia en actividades de la naturaleza y la aventura , asi como un gran respeto por la conservacion del entorno natural .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Fleas , carried mainly by rats , spread the bubonic form , and droplets sprayed from infected persons most often spread the pneumonic form .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"The bubonic plague was spread by fleas , which they transmitted mainly from rats to humans . Pneumonic plague usually spread through droplet infection from infected people .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Die zustandigen chilenischen Behorden haben offiziell zugesichert , dass die in Kapitel V des Anhangs der Richtlinie 91\\/492 \\/ EWG festgelegten Anforderungen und die in dieser Richtlinie festgelegten Anforderungen fur die Einstufung von Produktions- und Weiterleitungszonen eingehalten werden Versand- und Reinigungszentren sowie Kontrolle und Uberwachung der offentlichen Gesundheit; in der Erwagung , dass insbesondere jede mogliche Anderung der Erntezonen der Gemeinschaft mitgeteilt werden muss;. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Die zustandigen chilenischen Behorden haben amtliche Garantien abgegeben uber die Einhaltung der Regeln von Kapitel V des Anhangs der Richtlinie 91\\/492\\/EWG und der Anforderungen hinsichtlich der Einstufung der Erzeugungs- und Umsetzgebiete , der Zulassung der Versand- oder Reinigungszentren sowie der Gesundheitskontrollen und Produktionsuberwachung , die den Anforderungen der Richtlinie gleichwertig sind . _SPLIT_ Die Gemeinschaft wird insbesondere uber jede mogliche Anderung der Erzeugungsgebiete unterrichtet .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: What is a characteristic of our time , and what need does it show ?\\n Simplified version:\",\"targets\":\"What are our times characterized by ? What do we need then ?\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"La opinion publica turca , la opinion publica avanzada , politica , social y empresarial nos demanda un mensaje claro , pero ese mensaje incluye la aproximacion entre la Union Europea y Turquia y , al mismo tiempo , el impulso de los valores democraticos que , efectivamente , hoy siguen sin cumplirse .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"La opinion publica turca , una opinion publica progresista en terminos de politica , sociedad y negocios , requiere que demos un mensaje claro . _SPLIT_ Pero este mensaje incluye un acercamiento entre la Union Europea y Turquia y , al mismo tiempo , un impulso por los valores democraticos que hoy todavia no se estan cumpliendo .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Los Estados miembros tendrian , realmente , que poner a prueba cada ley o cada modificacion de la seguridad social o del Derecho fiscal para comprobar su compatibilidad con la norma europea , en cuyo caso no surgirian excesivos problemas .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"En realidad , los Estados miembros deberian tener que probar todas las leyes o enmiendas a la seguridad social o las leyes fiscales para comprobar si tambien son aptas para Europa . _SPLIT_ Entonces no habria demasiados problemas .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Le pretraitement avec des substances anti-inflammatoires peut entrainer des effets indesirables supplementaires ou accrus et , par consequent , une periode sans traitement avec ces medicaments doit etre observee pendant au moins 24 heures avant le debut du traitement .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Un traitement prealable par des substances anti-inflammatoires peut entrainer l'apparition ou l'aggravation d'effets indesirables . _SPLIT_ Il est donc recommande d'observer une periode libre de tels traitements d'au moins 24 heures avant d'instaurer le traitement .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Una vez dicho esto , reconozco que la propuesta actual por la que se modifica la Decision 92\\/389\\/CEE relativa a un mecanismo de seguimiento no cubre todos los elementos presentes en el Protocolo de Kioto , tal y como han mencionado tambien varios de los oradores .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Me gustaria agradecer al Parlamento el trabajo realizado y la atencion que se ha prestado a esta propuesta . _SPLIT_ Todos sabemos que , tras la adopcion del Protocolo de Kioto , es extremadamente importante contar con un mecanismo de seguimiento claro y eficaz del CO2 y otros gases de efecto invernadero .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"12 . 0 SUMMARY OF THE ENVIRONMENTAL ASSESSMENT OF THE MANAGEMENT PLAN An Environmental Assessment ( EA ) has been prepared at both the draft and final stages of the Sault St . Marie Canal Management Plan , to identify any adverse environmental impacts of existing and proposed facilities , or the impacts of the plan , on the environment .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"12 . 0 MASTER PLAN ENVIRONMENTAL ASSESSMENT SUMMARY An environmental assessment ( EA ) was completed during the drafting and finalization of the Management Plan for the Sault Ste . Marie to determine the negative environmental impacts of existing and proposed facilities , or the impact of the plan , on the environment .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"In der Erwagung , dass die Verordnung ( EG ) Nr . 779\\/98 mit Wirkung vom 1 . Januar 1998 neue jahrliche Zollkontingente fur bestimmte Geflugelfleischprodukte eroffnet; in der Erwagung , dass die Quoten auf unbestimmte Zeit gelten sollen;\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Mit der Verordnung ( EG ) Nr . 779\\/98 wurden ab 1 . Januar 1998 neue jahrliche Zollkontingente fur bestimmte Erzeugnisse des Sektors Gefluegelfleisch eroffnet . _SPLIT_ Diese Kontingente gelten fur unbestimmte Zeit .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"( 62 ) Die in den Punkten 56 bis 61 beschriebene Art der Beihilfe sollte im Umstrukturierungsplan eindeutig festgelegt werden , da die Beihilfe fur Sozialmanahmen ausschlielich zugunsten entlassener Arbeitnehmer bei der Bestimmung des Umfangs der in genannten Absicherungsmanahmen nicht berucksichtigt wird Punkte 35 bis 39 .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"( 62 ) Die unter diese Ziffer fallenden Beihilfen mussen in dem Umstrukturierungsplan klar ausgewiesen werden . _SPLIT_ Beihilfen fur Sozialmanahmen , die ausschlielich den entlassenen Arbeitnehmern zugute kommen , bleiben bei der Bestimmung des Umfangs der Gegenleistungen gema den Randnummern 35 bis 39 auer Betracht .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"the plant is considered a living fossil .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"the plant is considered a living fossil .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_hsplit\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: she remained in the united states until 1927 when she and her husband returned to france .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"she remained in the United States until 1927 . in 1927 she and her husband returned to France .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_hsplit\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Algunos diputados han aludido esta tarde a aspectos que se reflejan en ciertas enmiendas que la Comision no puede aceptar , y se refieren a lo siguiente: un umbral de mil euros o dolares en las transferencias recibidas privaria de un medio eficaz para realizar su labor a las autoridades encargadas de combatir el blanqueo de dinero y la financiacion del terrorismo .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Algunos diputados plantearon temas esta noche que se reflejan en enmiendas que la Comision no esta en condiciones de aceptar y que se relacionan con lo siguiente . _SPLIT_ Un umbral de 1000 euros o dolares para las transferencias entrantes privaria a las autoridades a cargo de la lucha contra el blanqueo de capitales y la financiacion del terrorismo de un medio eficaz para hacer su trabajo .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Les patients et leurs soignants doivent etre informes qu'Effentora contient une substance active en une quantite qui peut etre fatale pour un enfant , et donc de garder tous les comprimes hors de la portee et de la vue des enfants .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Il est imperatif d'informer les patients , les soignants qu Effentora contient une substance active a une dose qui peut etre mortelle pour un enfant . _SPLIT_ Ils doivent donc conserver tous les comprimes hors de portee et de la vue des enfants .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Aucun produit alimentaire g\u00e9n\u00e9tiquement modifi\u00e9 ou contenant des ingr\u00e9dients qui ont \u00e9t\u00e9 g\u00e9n\u00e9tiquement modifi\u00e9s ne doit \u00eatre lib\u00e9r\u00e9 dans la cha\u00eene alimentaire tant qu'il n'a pas \u00e9t\u00e9 enti\u00e8rement test\u00e9 , et seulement alors avec un \u00e9tiquetage clair .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Aucun produit alimentaire , g\u00e9n\u00e9tiquement modifi\u00e9 ou contenant des ingr\u00e9dients g\u00e9n\u00e9tiquement modifi\u00e9s , ne doit \u00eatre introduit dans la cha\u00eene alimentaire sans avoir subi des tests complets . _SPLIT_ Une fois test\u00e9 , il ne pourra entrer dans la cha\u00eene que s'il respecte des modalit\u00e9s d'\u00e9tiquetage clair .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Des etudes in vitro indiquent que l'irbesartan est principalement oxyde par l'enzyme CYP2C9 du cytochrome P450; l'isoenzyme CYP3A4 a un effet negligeable .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Des etudes in vitro ont montre que l'irbesartan est oxyde principalement par l'isoenzyme CYP2C9 du cytochrome P450 . _SPLIT_ L'isoenzyme CYP3A4 a un effet negligeable .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"( 3 ) Lorsque l'ex\u00e9cution d'un artiste interpr\u00e8te ou ex\u00e9cutant a lieu avant le 1er janvier 1996 dans un pays qui est membre de l'OMC , l'artiste interpr\u00e8te ou ex\u00e9cutant a , \u00e0 compter du 1er janvier 1996 , le droit exclusif d'accomplir et d'autoriser l'acte d\u00e9crit au paragraphe ( 1 ) ( b ) .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Il a aussi le droit d'autoriser ces actes . _SPLIT_ ( 2 ) Toutefois , si la prestation a lieu apr\u00e8s le 31 d\u00e9cembre 1995 dans un pays qui devient membre de l'OMC apr\u00e8s la date de la prestation , l'artiste-interpr\u00e8te a le droit d'auteur vis\u00e9 au paragraphe ( 1 ) \u00e0 compter de la date d'adh\u00e9sion .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Tarceva has not been studied for its possible effects on the ability to drive and use machines but it is very unlikely that your treatment will affect this ability .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"The effects of Tarceva on the ability to drive and use machines have not been studied . However , it is very unlikely that your treatment will affect them .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Whereas the powers of national representatives conducting enquiries in other Member States should be defined; whereas provision should also be made for Commission representatives to be present , where justified , at national enquiries concerning mutual administrative assistance , and for their powers to be defined.\\n Simplified version:\",\"targets\":\"The powers of national officials investigating in another Member State should be clearly defined . Likewise , provision should be made for Commission officials , where justified , to be present during national investigations as part of mutual administrative assistance and their powers should be clearly defined .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_bisect\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"12 Moi , moi , je suis celui qui vous r\u00e9conforte: qui \u00eates-vous , pour que vous ayez peur de l'homme qui mourra et du fils de l'homme qui sera fait comme l'herbe;\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"12 C'est moi , c'est moi qui vous console . _SPLIT_ Qui es-tu , pour avoir peur de l'homme mortel , Et du fils de l'homme , pareil \u00e0 l'herbe ?\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Le nombre de patients souffrant dextravasation due aux anthracyclines etant faible , la maladie est rare et Savene a ete designe medicament orphelin ( medicament utilise dans les maladies rares ) le 19 septembre 2001 .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Le nombre de patients chez lesquels une extravasation d anthracyclines se produit est tres faible . _SPLIT_ Cette affection est donc rare et Savene a ete repertorie comme medicament orphelin ( medicament utilise dans le traitement des maladies rares ) le 19 septembre 2001 .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: 10 El orgullo de Israel provocara su derrota; no se volveran al Senor su Dios ni buscaran su ayuda en todo esto .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"10A Israel lo acusa su propio orgullo , pero no vuelve al SENOR su Dios . _SPLIT_ A pesar de todos los problemas que ha tenido no ha buscado a Dios .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Un numero d'enregistrement est attribue aux scientifiques et aux institutions scientifiques vises au paragraphe 1 par un organe de gestion de l'Etat membre dans lequel ils sont situes , qui comprend cinq chiffres , dont les deux premiers sont le pays ISO a deux lettres code de l'Etat membre concerne et les trois derniers un numero unique attribue a chaque etablissement par l'autorite de gestion competente .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Un numero d'enregistrement est attribue aux scientifiques et aux institutions scientifiques vises au paragraphe 1 par l'organe de gestion de l'Etat membre dans lequel ils se trouvent . _SPLIT_ Le numero comporte cinq chiffres , dont les deux premiers sont les deux lettres du code pays ISO pour chaque Etat membre concerne et les trois derniers un nombre unique attribue a chaque institution par l'organe de gestion competent .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Das touristische Potenzial Rumaniens wurde in einem Artikel gelobt , der am Samstag auf der amerikanischen Website The Huffington Post veroffentlicht wurde und in dem angegeben wird , dass unser Land als das schonste in Europa gelten konnte .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Das touristische Potential von Rumanien wurde in einem Artikel veroffentlicht Samstag von der amerikanischen Website gelobt . _SPLIT_ Die Huffington Post , in dem heit es , dass unser Land gelten konnte der schonsten in Europa .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Pour l'examen des semences en vue de la certification et pour les essais post-controle , des echantillons doivent etre preleves sur des lots homogenes; le poids maximal d'un lot et le poids minimal d'un echantillon sont indiques a l'annexe III .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Au cours de l'examen des semences pour la certification et du controle a posteriori , les echantillons sont preleves sur des lots homogenes . _SPLIT_ Le poids maximal d'un lot et le poids minimal d'un echantillon sont indiques a l'annexe III .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Appuyez a fond sur le bouton d'injection pour eliminer la dose et selectionnez a nouveau .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Vous le tournez alors que le bouton dinjection est tire . _SPLIT_ Appuyez completement sur le bouton dinjection pour eliminer la dose , puis , selectionnez a nouveau une dose .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: When investors withdrew their savings in panic , the bank ran out of cash and , as a result , had to issue low - denomination notes instead of gold for the next 24 years .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Investors panicked with their savings and the bank ran out of cash . As a result , for the next 24 years , instead of gold , notes had to be issued in small denominations .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: En esta pagina usted encontrara una gran seleccion de hoteles en Lacio , B&B en Lacio , casas rurales en Lacio sino tambien otros tipos de alojamiento disponibles , casas de huespedes , moteles , spa , a partir de los principales destinos turisticos italianos como Roma , frente a los pueblos y ciudades mas pequenas del Lacio .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"En esta pagina encontrara una gran seleccion de latio . _SPLIT_ Otels , Lazio Bed and Breakfast , Casas rurales en Latium , pero tambien otros tipos de alojamiento , mientras que ofrece casas , casas de embarque , moteles , granja de belleza , a partir de los principales destinos turisticos de la ciudad italiana como Roma , hasta ciudades y pueblos mas pequenos de Latium . La busqueda de su hotel en latio es intuitiva y gratuita .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Servants of God have no need of a title such as rabbi , especially in view of its modern - day connotation , but if anyone deserved to be called Rabbi , it was Jesus .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Servants of God have no need to use a title like rabbi , especially in view of its modern connotations . Anyway , if anyone deserved to be called Rabbi , it was Jesus .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: The nonclinical toxicity profile of mycophenolate mofetil appears to be consistent with adverse events observed in human clinical trials which now provide safety data of more relevance to the patient population ( see section 4 . 8 ) .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"This toxicity profile of mycophenolate mofetil in animals corresponds to the side effects observed in clinical trials . The safety data in humans are thus confirmed ( see section 4 . 8 ) .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"In Fallen , in denen die tatsachlich entladenen Mengen geringfugig uber den in den Einfuhrlizenzen angegebenen Mengen liegen , sollten Manahmen zur Gewahrleistung der Freigabe der uberschussigen Mengen fur den freien Verkehr getroffen werden , wenn das Herkunftsland der Erzeugnisse dies gewahrleisten kann die zu diesem Zweck erforderlichen Formalitaten konnen ausgefuhrt werden; in der Erwagung , dass Indonesien und China in der Lage zu sein scheinen , diese Bedingung zu erfullen;. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Sollten die tatsachlich entladenen Mengen geringfugig groer sein als die in den Einfuhrlizenzen angegebenen Mengen , so sind die erforderlichen Manahmen zu treffen , um sicherzustellen , da die uberschussigen Mengen zum freien Verkehr abgefertigt werden , sobald das Land , um dessen Erzeugnisse es sich handelt , die zu diesem Zweck vorgesehenen Formalitaten erledigen kann . _SPLIT_ Indonesien und China scheinen tatsachlich in der Lage zu sein , diese Toleranzen fur sich in Anspruch zu nehmen .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"You may have as real friends those to whom Gods undeserved kindness has already been given and through the help of Jehovahs spirit come closer and closer to him , enjoying an ever - increasing hope of everlasting life now and finally benefiting fully from these waters of life in his righteous new order under Christs kingdom .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"You can make friends with people who have already received Jehovah's undeserved kindness , and you can keep drawing closer to God with the help of his spirit . Your hope of eternal life will be strengthened and eventually you will take full advantage of this water of life in its righteous new order under the Kingdom of Christ .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Du cote des entreprises , les negociations pour obtenir le meilleur service possible de la part des hotels et des agences de voyage auront une priorite elevee , car ces couts representent une part importante du budget de lEMEA .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Pour ce qui est de la gestion , priorite sera accordee aux negociations avec les hotels et les agences de voyage afin dobtenir les meilleures conditions possibles . _SPLIT_ Ces frais constituent en effet une partie importante du budget de lEMEA .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Mi pais , Suecia , contribuye con unos cientos de soldados a la mision EUFOR , cuyo proposito es garantizar la seguridad de la poblacion civil pero , lamentablemente , existen pruebas de que la fuerza esta siendo utilizada como peon en el juego interno que tiene lugar en Chad .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Mi pais , Suecia , contribuye con unos cientos de soldados a la mision EUFOR . _SPLIT_ El proposito de la mision es garantizar la seguridad de la poblacion civil , pero lamentablemente hay evidencia de que la fuerza esta siendo utilizada como peon en el juego interno en Chad .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"The city had become one large , burned - out field , with only an occasional crumbling concrete wall still standing in the ashes .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"The city was nothing more than a huge charred chaos . Every now and then a half-collapsed wall still stood in the midst of the ashes .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"This stadium was also the scene of the 1955 Triumphant Kingdom Assembly , during which 41 , 970 persons attended the public meeting .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"The \\\"Triumphant Kingdom\\\" congress had also taken place in this stadium in 1955 . At that time , 41 , 970 people attended the public lecture .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Ein Blick auf die Accessoires-Kollektionen fur die kommende Saison zeigt , dass im Herbst und Winter Gegensatze dominieren werden , wobei feminine und einige knallige Stile der sechziger und siebziger Jahre mit einem dusteren Gothic-Look in Konflikt geraten .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Ein Blick auf die Accessoirekollektionen der nachsten Saison zeigt: Im Herbst und Winter regieren die Gegensatze ! _SPLIT_ Da treffen feminine und teils knallige Sixties- und Seventies-Styles auf dusteren Gothic Look .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"before the second game got underway , the press agreed that the \\\" midget-in-a-cake \\\" appearance had not been up to veeck 's usual promotional standard .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"before the second game got underway , the press agreed that the " midget-in-a-cake " appearance had not been up to Veeck 's usual promotional standard .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_hsplit\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"5:34 Alors l'arm\u00e9e de Timoth\u00e9e , sachant que c'\u00e9tait Maccab\u00e9e , s'enfuit de lui; c'est pourquoi il les frappa d'un grand massacre; de sorte qu'il en fut tu\u00e9 ce jour-l\u00e0 environ huit mille hommes .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"5:34 Les troupes de Timoth\u00e9e , reconnaissant que c'\u00e9tait Maccab\u00e9e , prirent la fuite \u00e0 son approche . _SPLIT_ Celui-ci leur infligea une grande d\u00e9faite , car ils laiss\u00e8rent ce jour-l\u00e0 pr\u00e8s de 8 . 000 hommes sur le terrain .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"La pena de muerte es una clara violacion de los derechos humanos , porque , despues de todo , la vida humana es un valor que la ley debe proteger , y un sistema legal que permite que la pena capital golpee en sus propios cimientos y es un tipo peculiar de hipocresia .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"La pena de muerte constituye una clara violacion de los derechos humanos porque , a fin de cuentas , la vida humana es un valor por el que la ley debe velar . _SPLIT_ Un ordenamiento juridico que permite la pena capital arremete contra sus propios fundamentos y constituye una particular forma de hipocresia .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Un effet indesirable sur la fertilite des males et des femelles peut cependant etre attendu car les etudes a doses repetees chez les animaux ont montre des changements dans les organes reproducteurs males et femelles a des expositions inferieures a l'exposition clinique prevue ( sur la base de l'ASC ) .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"On peut toutefois s'attendre a une alteration de la fertilite chez le male ou la femelle . _SPLIT_ En effet , des etudes a doses reiterees chez l animal ont mis en evidence des modifications des organes reproducteurs males et femelles pour des expositions situees en dessous des expositions cliniques anticipees ( base sur les AUC ) .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"bremer reported plans to put saddam on trial , but claimed that the details of such a trial had not yet been determined .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Bremer reported plans to put Saddam on trial . however , he claimed that the details of such a trial had not yet been determined .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_hsplit\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Diuretiques et autres antihypertenseurs: d'autres antihypertenseurs peuvent augmenter les effets hypotenseurs de l'irbesartan; Cependant , Aprovel a ete administre en toute securite avec d'autres antihypertenseurs , tels que les betabloquants , les inhibiteurs calciques a action prolongee et les diuretiques thiazidiques .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Diuretiques et autres antihypertenseurs: d autres agents antihypertenseurs peuvent augmenter les effets hypotenseurs de l'irbesartan . _SPLIT_ Cependant Aprovel a ete associe sans probleme a d autres antihypertenseurs tels que des betabloquants , des antagonistes calciques a longue duree d action et des diuretiques thiazidiques .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Dado que sabemos por nuestras discusiones anteriores que el rojo , el verde y el azul deben estar presentes en ciertas proporciones para crear el blanco , es relativamente facil equilibrar el blanco en una camara profesional para producir colores precisos .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Como hemos expuesto previamente , el rojo , el azul y el verde deben estar presentes en ciertas proporciones para crear el blanco . _SPLIT_ Es relativamente facil balancear a blanco ( balance del color ) una camara profesional para producir un color exacto .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Adults can live up to three weeks and are present in one location for only three to five weeks each year , usually between the end of June and the middle or end of July .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Adults are active for only about a three- to five-week period , usually from late June to mid- or late July . Adults may live as long as three weeks .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"A largo plazo , la Union debe ayudar a la Republica del Congo a equiparse con un ejercito real , no hay un ejercito real , esta totalmente deteriorado , lo que le permite garantizar la seguridad del pais , que es vasto y muy dificil de controlar y para prevenir nuevas crisis humanitarias .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"A largo plazo , la Union debe ayudar a la Republica del Congo a equiparse por si sola con un ejercito real , pues no hay ejercito real , se ha echado a perder por completo . _SPLIT_ Con este ejercito , se pretende garantizar la seguridad del pais , algo que es muy dificil de controlar , y tambien se pretende prevenir que se produzcan mas crisis humanitarias .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Such confirmation is necessary in order to permit the detailed examination of the dossier as well as to allow Member States the possibility of granting provisional authorisation for plant protection products containing this active substance in accordance with Article 8 ( 1 ) of the Directive .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"This determination is necessary to enable a detailed examination of the documents . It is also intended to give the Member States the opportunity to grant provisional authorization for plant protection products with the relevant active substance in accordance with Article 8 ( 1 ) of the Directive .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Die Idee hinter der Band war immer , verschiedene Stile und Genres miteinander zu kombinieren , und der Gesamtstil spiegelte immer wider , fur welche Art von Musik wir uns im Moment interessiert haben .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Die Idee hinter dieser Band war es immer , verschiedene Stile und Genres zu kombinieren . _SPLIT_ Und der Stil hat generell immer das reflektiert , an welcher Art von Musik wir zu diesem Zeitpunkt grad am meisten interessiert waren .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: 26 Il fut enterr\u00e9 dans son tombeau dans le jardin d'Uzza , et Josias , son fils , r\u00e9gna \u00e0 sa place .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"26 On l'enterra dans son s\u00e9pulcre , dans le jardin d'Uzza . _SPLIT_ Et Josias , son fils , r\u00e9gna \u00e0 sa place .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: L'activite -L-iduronidase reduite ou absente entraine l'accumulation des GAG , du dermatane sulfate et de l'heparane sulfate dans de nombreux types de cellules et tissus .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"6 et de l heparane sulfate . _SPLIT_ L activite reduite ou nulle de l -L-iduronidase entraine une accumulation des GAGs , dermatane sulfate et heparane sulfate , dans de nombreux types de cellules et tissus .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: La decision 93\\/13 \\/ CEE de la Commission du 22 decembre 1992 fixant les modalites des controles veterinaires aux postes d'inspection frontaliers de la Communaute concernant les produits en provenance des pays tiers ( 3 ) , modifiee en dernier lieu par la decision 2003\\/279 \\/ CE ( 4 ) , a ete adoptee un base de la premiere directive et devrait donc etre mise a jour .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"La decision 93\\/13\\/CEE de la Commission du 22 decembre 1992 fixant les procedures des controles veterinaires aux postes d'inspection frontaliers de la Communaute lors de l'introduction des produits en provenance de pays tiers ( 3 ) , modifiee par la decision 2003\\/279\\/CE ( 4 ) , a ete adoptee sur la base de la premiere directive . _SPLIT_ Il convient des lors de la mettre a jour .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"D'autres infections opportunistes ont ete rapportees avec l'utilisation de TYSABRI , principalement chez des patients atteints de la maladie de Crohn qui etaient immunodeprimes ou pour lesquels une comorbidite significative existait , cependant un risque accru d'autres infections opportunistes avec l'utilisation de TYSABRI chez les patients sans ces comorbidites ne peut pas actuellement etre exclu .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"D autres infections opportunistes ont ete decrites sous TYSABRI , notamment chez des patients atteints de maladie de Crohn , qui etaient immunodeprimes ou lorsque des co-morbidites significatives etaient presentes . _SPLIT_ Cependant une augmentation du risque d autres infections opportunistes sous TYSABRI chez des patients ne presentant pas ces co-morbidites ne peut etre exclue .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"\\\"Sound Painter\\\" a \u00e9t\u00e9 une grande ann\u00e9e pour le groupe , nous nous sommes envol\u00e9s pour New York pour enregistrer avec notre producteur pr\u00e9f\u00e9r\u00e9 , Andy Baldwin , c'\u00e9tait une aventure tellement aim\u00e9e .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"L\u2019ann\u00e9e de la sortie de \\\"Sound Painter\\\" a vraiment \u00e9t\u00e9 tr\u00e8s importante pour notre groupe . _SPLIT_ Nous sommes all\u00e9s \u00e0 New York pour enregistrer avec notre producteur pr\u00e9f\u00e9r\u00e9 , Andy Baldwin .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"anyone may register a pedigree with the college , where they are carefully internally audited and require official proofs before being altered .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"anyone may register a pedigree with the college . they are then carefully internally audited . they also require official proofs before being altered .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_hsplit\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Whereas , in order to safeguard the objectivity of verifications , it is important that Community inspectors may , in certain conditions , effect missions without prior notice and in an independent way , so as to verify the control operations carried out by the competent authorities of Member States; whereas such missions will in no circumstances imply control of private persons.. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"In order to ensure objective inspections , it is important that , in certain circumstances , the Community inspectors can , without prior notice and independently , take action independently to verify the inspections carried out by the competent authorities of the Member States . Under no circumstances will private individuals be checked .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_bisect\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"he was also famous for his prints , book covers , posters , and garden metalwork furniture .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"he was also famous for his prints , book covers , posters , and garden metalwork furniture .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_hsplit\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"7 And as Obadiah was on the way , behold , Elijah met him; and he knew him , and fell on his face , and said , Is it indeed thou , my lord Elijah ?. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"7 As Obadiah was on his way , behold , Elijah met him . Obadiah recognized him and fell on his face and said , Are you my lord Elijah ?\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Dicho todo esto , de nuevo reitero el agradecimiento al senor Rapkay y a todos quienes han colaborado en el informe que analizamos -y analizaremos la posicion de este Parlamento sobre el mismo- , estamos siguiendo , logicamente en contacto con la Presidencia belga , los debates en el seno del Consejo y , a la luz de la posicion del Parlamento y en funcion de cual sea la posicion del Consejo , la Comision , logicamente , expresara su opinion en las proximas semanas .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Consideraremos la posicion del Parlamento sobre el informe y continuaremos los debates en el Consejo , naturalmente en consulta con la Presidencia belga . _SPLIT_ A la luz de la posicion del Parlamento y sobre la base de lo que resulte ser la posicion del Consejo , la Comision , por supuesto , dara su opinion en las proximas semanas .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"La situation est encore pire qu'elle ne l'etait lors de l'enquete qui a conduit aux mesures en place , puisque , par exemple , le niveau des pertes etait presque trois fois plus eleve pendant la periode d'enquete de la presente enquete qu'il ne l'etait pendant la periode d'enquete de la precedente enquete , menee au titre du reglement ( CE ) no 2022\\/95 .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"La situation est encore plus grave qu'a l'epoque de l'enquete qui a donne lieu aux mesures en vigueur . _SPLIT_ Ainsi , par exemple , les pertes sont presque trois fois plus elevees que les pertes constatees pendant la periode d'enquete precedente , diligentee au titre du reglement ( CE ) n 2022\\/95 .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Basta con mirar los acontecimientos en el norte de Africa y el debate que acaba de concluir en esta Camara , y creo que lo que es cierto en la politica es definitivamente cierto tambien en la economia .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Fijense en los sucesos del norte de Africa y en el debate que se acaba de celebrar en esta Camara . _SPLIT_ Sin lugar a dudas , creo que lo que vale para la politica , tambien se puede aplicar a la economia .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Whereas measures should be adopted for the achievement of the internal market; whereas the internal market is an area without internal frontiers in which the free movement of goods , persons , services and capital is guaranteed.. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Appropriate measures must be taken to achieve the internal market . The internal market comprises an area without internal borders in which the free movement of goods , people , services and capital is guaranteed .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_bisect\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Die Grundung von Erzeugerorganisationen , die ihren Mitgliedern die Verpflichtung auferlegen , die von den Organisationen erlassenen Vorschriften einzuhalten , um die Produktqualitat zu verbessern und das Liefervolumen an die Marktanforderungen anzupassen , ware ein geeigneter Weg , um diese strukturellen Mangel zu beheben ;; in der Erwagung , dass Bestimmungen zur Erleichterung der Bildung und des Betriebs solcher Organisationen erlassen werden sollten;\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Diesen strukturellen Schwachen kann durch die Grundung von Erzeugerorganisationen abgeholfen werden , deren Mitglieder verpflichtet sind , sich an die von ihnen erlassenen Regeln zu halten , um die Erzeugnisqualitat zu verbessern und den Umfang des Angebots an die Marktbedurfnisse anzupassen . _SPLIT_ Die Grundung und Tatigkeit solcher Organisationen sollte daher erleichtert werden .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Ils expliquent que le dispositif repose sur une notion macroeconomique de dommage , justifiant cette approche par l'impossibilite de quantifier les dommages au niveau de chaque entreprise sans ralentir la procedure et la rendre inefficace .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Elles ont indique que le regime prevoit une notion indirecte de dommage , exprimee au niveau macroeconomique . _SPLIT_ Elles ont justifie cette approche par l'impossibilite d'estimer le dommage meme au niveau de l'entreprise sans rendre la mesure inefficace et peu rapide .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: In serious , but rare cases , an ovarian hyperstimulation syndrome with clearly enlarged ovaries , can go hand in hand with possible accumulation of fluid in the abdomen or thorax as well as more serious thromboembolic complications .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"233 be practiced as soon as possible . In severe but rare cases , ovarian hyperstimulation syndrome with enlargement of the ovaries may be accompanied by a possible accumulation of fluid in the abdomen or thorax as well as more serious thrombosis complications .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Cela veut dire qu'il faut , d'abord , maintenir - et je soutiens \u00e0 la fois la Commission et le Conseil l\u00e0-dessus - le principe de pr\u00e9caution et de s\u00e9curit\u00e9 envers et contre tout , et je suis d'ailleurs \u00e9tonn\u00e9e de voir qu'\u00e0 un moment donn\u00e9 , dans le secteur pharmaceutique , on a pouss\u00e9 les \u00c9tats et l'Europe , au nom du principe de pr\u00e9caution , \u00e0 faire des d\u00e9penses , \u00e0 mon sens , un peu inconsid\u00e9r\u00e9es .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Cela signifie que nous devons avant tout - et je soutiens \u00e0 la fois la Commission et le Conseil sur ce point - continuer \u00e0 respecter le principe de pr\u00e9caution et le principe de s\u00e9curit\u00e9 . _SPLIT_ Je suis d'ailleurs \u00e9tonn\u00e9 de voir qu'\u00e0 un moment donn\u00e9 , dans le secteur pharmaceutique , le principe de pr\u00e9caution a \u00e9t\u00e9 utilis\u00e9 pour faire pression sur les \u00c9tats membres et sur l'Europe pour qu'ils engagent des d\u00e9penses qui , \u00e0 mon avis , \u00e9taient quelque peu inconsid\u00e9r\u00e9es .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Nach dem in Artikel 19 festgelegten Verfahren kann vorgesehen werden , dass in anderen als den in dieser Richtlinie vorgesehenen Fallen Verpackungen oder Behalter mit Grundsaatkartoffeln oder zertifizierten Pflanzkartoffeln das Etikett eines Lieferanten tragen ( das entweder a vom offiziellen Etikett getrenntes Etikett oder in Form der Angaben des Lieferanten auf der Verpackung oder dem Behalter selbst ) .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Nach dem Verfahren des Artikels 19 kann vorgesehen werden , da in anderen als den in dieser Richtlinie vorgesehenen Fallen Packungen oder Behaltnisse mit Basispflanzgut oder zertifiziertem Pflanzgut ein Etikett des Lieferanten tragen mussen . _SPLIT_ Dabei kann es sich um ein vom amtlichen Etikett gesondertes Etikett handeln oder um Angaben des Lieferanten , die auf der Packung selbst aufgedruckt sind .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"L'attestation de conducteur est conforme au modele figurant a l'annexe III , qui fixe egalement les conditions de son utilisation .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"L'attestation de conducteur doit etre conforme au modele figurant a l'annexe III . _SPLIT_ Cette annexe fixe egalement les conditions d'utilisation de l'attestation de conducteur .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"De camino a casa , Linde decidio que los problemas de Adam en la escuela eran el resultado de un entorno hogareno irresponsable , por lo que no podia aceptar que el nino pasara a la Clase Doce; Mejor disparar un tiro de advertencia en el momento adecuado que ver a Adam reprobar sus examenes finales debido al estilo de vida de su madre , poniendo asi quizas en peligro todo su futuro .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"De camino a casa Linde decidio que los problemas de Adam en el colegio eran el resultado de un descuidado ambiente casero , asi que no podia aceptar pasar al chico a la siguiente clase . _SPLIT_ Mejor hacer un disparo de advertencia en el momento adecuado que ver a Adam suspender sus examenes finales a causa del modo de vida de su madre , quiza incluso poniendo en peligro todo su futuro .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Si , apres une reduction de dose , l'hemoglobine continue d'augmenter , la dose doit etre temporairement suspendue jusqu'a ce que l'hemoglobine commence a diminuer , moment auquel le traitement doit etre reinstaure a environ 25% de moins que la dose precedente .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Si apres cette reduction de dose , le taux d hemoglobine augmente toujours , l administration devra etre temporairement suspendue jusqu a ce que le taux d hemoglobine commence a diminuer . _SPLIT_ Le traitement sera alors repris a une dose de 25% inferieure a la dose precedente .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Ce r\u00e9seau devait \u00eatre d\u00e9tach\u00e9 d\u2019un groupe \u00e9lectrog\u00e8ne appartenant au vendeur pour \u00eatre rattach\u00e9 au groupe \u00e9lectrog\u00e8ne de l\u2019appelant , mais cela n\u2019a pas emp\u00each\u00e9 son immeuble .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Or ce r\u00e9seau devait \u00eatre d\u00e9tach\u00e9 d\u2019un g\u00e9n\u00e9rateur d\u2019\u00e9lectricit\u00e9 appartenant au vendeur pour \u00eatre reli\u00e9 au g\u00e9n\u00e9rateur d\u2019\u00e9lectricit\u00e9 de l\u2019appelante . _SPLIT_ Une telle coupure n\u2019a pas emp\u00each\u00e9 l\u2019immobilisation .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"the album , however , was banned from many record stores nationwide .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"the album , however , was banned from many record stores . this happened nationwide .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_hsplit\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Both households and businesses have further benefitted as tariff cuts on NAFTA imports have helped moderate prices , a benefit that will grow further when nearly all NAFTA tariffs are eliminated in 2003 .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Both households and businesses have reaped additional benefits , since the reduction in import tariffs under the NAFTA regime helped to moderate prices . This is a benefit that will gain in importance when most of the NAFTA tariffs are eliminated in 2003 .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Si avanzamos en la propuesta de la Comision y del Consejo , pueden ustedes estar seguros de que el regimen de Turquia no va a avanzar hacia la democratizacion , se afianzara en continuar y empeorar la politica inadmisible , inhumana actual que esta desarrollando asi como las provocaciones contra Grecia y contra la humanidad .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Si votamos a favor de la propuesta de la Comision y el Consejo , tenga la seguridad de que esto no fomentara por si solo la democratizacion . _SPLIT_ Sin embargo , alentara a Turquia a reforzar la actual politica inhumana y objetable que esta siguiendo y a intensificar las incursiones contra Grecia y las incursiones contra la humanidad .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: ( 10 ) Eine solche Bestatigung ist erforderlich , um die eingehende Prufung des Dossiers fortzusetzen und den Mitgliedstaaten die Moglichkeit zu eroffnen , unter Berucksichtigung der festgelegten Bedingungen eine vorlaufige Genehmigung fur Pflanzenschutzmittel zu erteilen , die diesen Wirkstoff enthalten in Artikel 8 Absatz 1 der Richtlinie und insbesondere die Bedingung fur eine detaillierte Bewertung der Wirkstoffe und Pflanzenschutzmittel im Hinblick auf die Anforderungen der Richtlinie;\\n Simplified version:\",\"targets\":\"( 10 ) Dies ist notwendig , um die eingehende Prufung der Unterlagen fortzusetzen . _SPLIT_ Ferner soll den Mitgliedstaaten hiermit die Moglichkeit gegeben werden , fur Pflanzenschutzmittel mit diesem Wirkstoff eine vorlaufige Zulassung zu erteilen , sofern die Bedingungen von Artikel 8 Absatz 1 der Richtlinie erfuellt sind , insbesondere die Bedingung , eine eingehende Beurteilung des Wirkstoffs und des diesen Wirkstoff enthaltenden Pflanzenschutzmittels im Hinblick auf die Anforderungen der Richtlinie vorzunehmen .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"La obesidad infantil sigue aumentando , con 22 millones de ninos europeos con sobrepeso .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"La obesidad infantil continua creciendo . _SPLIT_ Ya son 22 millones de ninos los que padecen sobrepeso actualmente en la UE .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"- capital appele ( a moins que la legislation nationale ne prevoie l'inclusion du capital appele au passif , auquel cas le capital appele mais non encore paye doit etre inclus soit dans ce poste Actif , soit dans le poste 14 Actif )\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"appele ( a moins que la legislation nationale ne prevoie l'inscription du capital appele au passif . _SPLIT_ Dans ce cas , la partie du capital appelee mais non encore versee doit figurer soit au present poste de l'actif , soit au poste 14 de l'actif ) .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: In der Verordnung ( EWG ) Nr . 2658\\/87 sind die allgemeinen Regeln fur die Auslegung der kombinierten Nomenklatur festgelegt , und diese Regeln gelten auch fur jede andere Nomenklatur , die ganz oder teilweise darauf basiert oder zusatzliche Unterteilungen hinzufugt und die es ist durch spezifische Gemeinschaftsbestimmungen im Hinblick auf die Anwendung von Zollen oder anderen Manahmen im Zusammenhang mit dem Warenhandel festgelegt;\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Die Verordnung ( EWG ) Nr . 2658\\/87 hat allgemeine Vorschriften fur die Auslegung der Kombinierten Nomenklatur festgelegt . _SPLIT_ Diese Vorschriften gelten auch fur die Auslegung jeder anderen Nomenklatur , die die Kombinierte Nomenklatur - auch nur teilweise oder unter etwaiger Hinzufugung von Unterteilungen - ubernimmt und die aufgrund besonderer gemeinschaftlicher Regelungen aufgestellt wurde , um tarifliche oder sonstige Manahmen im Rahmen des Warenverkehrs anzuwenden .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Das 2002 von mir unterzeichnete Nachfolgebetrieb fur Syrian Healthcare umfasst den Bau , die Ausstattung und die Inbetriebnahme ausgewahlter Krankenhauser in ganz Syrien sowie eines offentlichen Gesundheitszentrums im landlichen Damaskus .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Nachfolgeoperation des Projekts Syrian Healthcare I , das 2002 unterzeichnet wurde . _SPLIT_ Sie betrifft den Bau , die Ausstattung und die Inbetriebnahme ausgewahlter Krankenhauser in ganz Syrien sowie eines offentlichen Gesundheitszentrums im Gouvernorat Rif Dimachq ( Umgebung Damaskus ) .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Whereas the developments on the tuna market since the fixing of the conversion factors have brought about a change in the commercial value ratio between the products concerned and the pilot product; whereas this state of affairs calls for the conversion factors in question and the products for which they are specifically intended to be reviewed.\\n Simplified version:\",\"targets\":\"The development of the situation on the tuna market since these coefficients were set has resulted in a change in the relationship between the commercial value of the products and that of the conductor product . This situation justifies a change in the relevant coefficients and a review of the products for which they are specifically determined .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_bisect\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"119:55 I have remembered your name , Yahweh , in the night , And I obey your law .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"119: 55 At night I remember your name , O Lord ! And I keep your law .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"In der Verordnung ( EWG ) Nr . 2658\\/87 sind die allgemeinen Regeln fur die Auslegung der kombinierten Nomenklatur festgelegt , und diese Regeln gelten auch fur jede andere Nomenklatur , die ganz oder teilweise darauf basiert oder zusatzliche Unterteilungen hinzufugt und die es ist durch spezifische Gemeinschaftsbestimmungen im Hinblick auf die Anwendung von Zollen oder anderen Manahmen im Zusammenhang mit dem Warenhandel festgelegt;\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Die Verordnung ( EWG ) Nr . 2658\\/87 hat allgemeine Vorschriften fur die Auslegung der Kombinierten Nomenklatur festgesetzt . _SPLIT_ Diese Vorschriften gelten auch fur die Auslegung jeder anderen Nomenklatur , die die Kombinierte Nomenklatur - auch nur teilweise oder unter etwaiger Hinzufugung von Unterteilungen - ubernimmt und die aufgrund besonderer gemeinschaftlicher Regelungen aufgestellt wurde , um tarifliche oder sonstige Manahmen im Rahmen des Warenverkehrs anzuwenden .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"the latter provided audiences with the sort of information later provided by intertitles , and can help historians imagine what the film may have been like .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"the latter provided audiences with the sort of information later provided by intertitles . this can also help historians imagine what the film may have been like .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_hsplit\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"35:16 Und wenn er ihn mit einem Instrument aus Eisen schlagt , damit er stirbt , ist er ein Morder; der Morder wird mit Sicherheit getotet werden .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"35:16 Wenn er ihn aber mit einem Eisengerat so geschlagen hat , dass er stirbt , ist er ein Morder . _SPLIT_ Der Morder ist mit dem Tod zu bestrafen .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Entenderan que con el poco tiempo disponible que tengo hoy no pueda entrar en detalles en cada uno de ellos pero permitanme que haga algunas consideraciones generales .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Entenderas que , en el poco tiempo que tengo a mi disposicion hoy , es imposible entrar en los detalles de cada uno . _SPLIT_ Pero permitame hacer algunas consideraciones generales .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Los programas actuales de la Union Europea estan disenados para paises que ya estan avanzando hacia la democracia y llevando a cabo reformas , pero no pueden funcionar en el caso de Bielorrusia .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Los programas actuales de la Union Europea se elaboran para paises que se encuentran ya en la via de la democratizacion y las reformas . _SPLIT_ Pero no pueden funcionar en el caso de Belarus .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: For example , the account says that Tobit witnessed both the revolt of the northern tribes and the deportation of Israelites to Nineveh , events in Israels history that were separated by 257 years .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"For example , the account says that Tobit witnessed the revolt of the northern tribes and the deportation of the Israelites to Nineveh . However , 257 years separate these two events in the history of Israel .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Cependant , cette augmentation ne devrait pas \u00eatre soutenue \u00e0 long terme et les gestionnaires de P\u00eaches et Oc\u00e9ans Canada ont \u00e9t\u00e9 confront\u00e9s \u00e0 un dilemme: comment donner aux p\u00eacheurs de la r\u00e9gion la possibilit\u00e9 de profiter de cette manne sans faire des investissements majeurs dans de nouveaux navires et \u00e9quipement .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Toutefois , on ne s'attendait pas \u00e0 ce que cette hausse se maintienne \u00e0 long terme . _SPLIT_ Les gestionnaires de P\u00eaches et Oc\u00e9ans Canada se sont donc retrouv\u00e9s devant un dilemme : comment permettre aux p\u00eacheurs de la r\u00e9gion de tirer profit de cette bonne fortune sans avoir \u00e0 faire des investissements majeurs pour acqu\u00e9rir de nouveaux navires et du nouvel \u00e9quipement ?\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"20:24 Tu me feras un autel de terre , et tu y sacrifieras tes holocaustes et tes offrandes de paix , tes brebis et tes b\u0153ufs; partout o\u00f9 j'enregistrerai mon nom , je viendrai vers toi , et je te b\u00e9nira .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"20:24Tu m'\u00e9l\u00e8veras un autel de terre , sur lequel tu offriras tes holocaustes et tes sacrifices d'actions de gr\u00e2ces , tes brebis et tes boeufs . _SPLIT_ Partout o\u00f9 je rappellerai mon nom , je viendrai \u00e0 toi , et je te b\u00e9nirai .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"military career donaldson enlisted in the australian army on 18 june 2002 .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"military career Donaldson enlisted in the Australian Army . it happened on 18 June 2002 .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_hsplit\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"No pig may leave the holding before the negative results of the serological tests are available; if none of the pigs has developed antibodies against African swine fever virus , full repopulation may then take place;. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"No pig may leave the farm before the negative results of the serological tests are available . If no antibodies against the ASF virus have developed in any of the pigs , they can be fully replenished .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"12 Porque aunque a estas alturas debieran ser maestros , necesitan que alguien les ensene nuevamente los primeros principios de los oraculos de Dios; y has llegado a necesitar leche y no alimentos solidos .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"12 Debiendo ser ya maestros por el tiempo transcurrido , de nuevo teneis necesidad de que alguien os instruya desde los primeros rudimentos de las palabras de Dios . _SPLIT_ Habeis llegado a tener necesidad de leche y no de alimento solido .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Impairment of fertility Men being treated with cladribine are advised not to father a child up to 6 months after treatment and to seek advice of cryoconservation of sperm prior to treatment because of the possibility of infertility due to therapy with cladribine ( see Section 5 . 3 Preclinical safety data ) .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Impaired fertility Men taking cladribine are advised not to father a child for 6 months after stopping treatment . Possible cryopreservation of semen before treatment should be considered due to the risk of subfertility associated with treatment with cladribine ( see section 5 . 3 ) .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Wenn diese Manahmen jedoch nicht mit der Stellungnahme des Ausschusses ubereinstimmen , werden sie von der Kommission dem Rat unverzuglich mitgeteilt .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Die Kommission erlasst Manahmen , die unmittelbar gelten . _SPLIT_ Stimmen sie jedoch mit der Stellungnahme des Ausschusses nicht uberein , so werden diese Manahmen sofort von der Kommission dem Rat mitgeteilt .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: name arzashkun seems to be the assyrian form of an armenian name ending in -ka formed from a proper name arzash , which recalls the name arsene , arsissa , applied by the ancients to part of lake van .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"name Arzashkun seems to be the Assyrian form of an Armenian name . it ends in -ka formed from a proper name Arzash . this recalls the name Arsene and Arsissa.These names were applied by the ancients to part of Lake Van .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_hsplit\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"14: 2 Und er kam herauf und sprach zu seinem Vater und seiner Mutter und sprach: Ich habe in Timnath eine Frau von den Tochtern der Philister gesehen; nun bring sie mir zur Frau .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"14:2 Als er wieder heraufkam , teilte er es seinem Vater und seiner Mutter mit und sagte: Ich habe in Timna eine junge Philisterin gesehen . _SPLIT_ Gebt sie mir doch zur Frau !\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: 12 And Jethro , MosesO father in law , took a burnt offering and sacrifices for God: and Aaron came , and all the elders of Israel , to eat bread with MosesO father in law before God .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"12 . And Jethro , Moses' sister-in-law , took burnt offerings and sacrificed to God . So Aaron and all the elders of Israel came to eat bread before God with Moses' father-in-law .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"And not because of the translation ( which she finds good ) , but because of Sri Aurobindo and the text itself She rather arrogantly passes judgment on Sri Aurobindo , whom she doesn't understand at all but has sized up at a glance .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"And it is not the translation that she calls into question ( she finds the translation good ) : it is Sri Aurobindo and the text . . . She passes quite arrogant judgments on Sri Aurobindo , understanding nothing , but seeing everything , immediately .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"70 ans qui ont eu un allongement de l'intervalle QTc et l'une des \u00e9tudes de doses croissantes indique une augmentation significative de l'intervalle QT \\/ QTc pr\u00e8s de la concentration maximale du m\u00e9dicament .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Dans l'une des \u00e9tudes cliniques de phase I , quatre sujets \u00e2g\u00e9s de plus de 70 ans ont pr\u00e9sent\u00e9 un allongement de l'intervalle QTc . _SPLIT_ De plus , une des \u00e9tudes \u00e0 doses croissantes a fait ressortir un allongement consid\u00e9rable de l'intervalle QT\\/QTc pr\u00e8s de la concentration maximale du m\u00e9dicament .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"( 3 ) Whereas to this end it is necessary to adapt the provisions relating to the locking angle of the steering of quadricycles and those relating to the removal of the key from type-3 devices designed to be fitted to tricycles and quadricycles; whereas , moreover , it is deemed appropriate to allow two- and three-wheel motor vehicles to be fitted with protective devices against unauthorised use which are approved for four-wheel motor vehicles.. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"( 3 ) It is therefore advisable to adapt the regulations relating to the locking angle of the steering system of four-wheel vehicles and the removal of the key from type 3 devices intended for installation in three-wheel or four-wheel vehicles . It also seems appropriate to allow the installation of a security device against unauthorized use that has been approved for four-wheeled vehicles in two or three-wheeled vehicles .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_bisect\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"they are culturally akin to the coastal peoples of papua new guinea .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"they are culturally akin to coastal peoples . specifically of Papua New Guinea .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_hsplit\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Des reactions graves a la perfusion ont ete rapportees peu frequemment; les symptomes rapportes comprennent la fievre , les frissons , la tachycardie , l'urticaire , les nausees \\/ vomissements , l'deme angioneurotique avec oppression de la gorge , le stridor et la langue enflee .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Des reactions graves a la perfusion ont ete peu frequemment rapportees . _SPLIT_ Les symptomes suivants ont notamment ete rapportes: pyrexie , frissons , tachycardie , urticaire , nausees\\/ vomissements , deme angioneurotique avec sensation de boule pharyngee , stridor et tumefaction de la langue .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"( 4 ) Einige Mitgliedstaaten sind dabei , Bestimmungen uber die Effizienz von Vorschaltgeraten fur Leuchtstofflampen zu erlassen , die den Handel mit diesen Produkten in der Gemeinschaft behindern konnten .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"( 4 ) Einige Mitgliedstaaten sind im Begriff , Vorschriften uber die Energieeffizienz von Vorschaltgeraten fur Leuchtstofflampen zu erlassen . _SPLIT_ Derartige Vorschriften konnten Hemmnisse fur den Handel mit diesen Produkten in der Gemeinschaft bilden .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Der Primas der armenisch-katholischen Kirche bestreitet vehement manipulative Lesarten , die der Turkei oder sogar der muslimischen Welt eine feindliche Konnotation zuschreiben wollen , wenn man die Worte des Papstes betrachtet: \\\"Der instrumentelle Charakter dieser Uberlegungen - bemerkt Patriarch Nerses Bedros - ist ganz klar .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Der Primas der armenisch-katholischen Kirche lehnt manipulierende Interpretationen entschieden ab , die dem Papst eine feindliche Haltung gegenuber der Turkei oder sogar gegenuber der islamischen Welt nachsagen . _SPLIT_ Es ist ganz offensichtlich , so Nerses Bedros dass solche Ausklugelungen instrumentalisiert sind .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: the tongue is sticky because of the presence of glycoprotein-rich mucous , which both lubricates movement in and out of the snout and helps to catch ants and termites , which adhere to it .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"the tongue is sticky because of the presence of glycoprotein-rich mucous . it lubricates movement in and out of the snout . it also helps to catch ants and termites . this is because they adhere to it .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_hsplit\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Um die in den spezifischen Gemeinschaftsrichtlinien festgelegten Partikelemissionswerte zu erreichen , darf der Schwefelgehalt der in der Gemeinschaft in Verkehr gebrachten Dieselkraftstoffe ab dem 1 . Oktober 1994 0 , 2 Gew . -% und 0 , 05 Gew . -% nicht uberschreiten ab 1 . Oktober 1996; in der Erwagung , dass die Mitgliedstaaten geeignete Manahmen ergreifen mussen , um dieses Ziel zu erreichen;. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Damit die in Einzelrichtlinien der Gemeinschaft festgelegten Grenzwerte fur Partikelemissionen nicht uberschritten werden , darf der Schwefelgehalt von Dieselkraftstoffen fur den Gemeinschaftsmarkt ab 1 . Oktober 1994 nicht mehr als 0 , 2 Gewichtshundertteile und ab 1 . Oktober 1996 nicht mehr als 0 , 05 Gewichtshundertteile betragen . _SPLIT_ Die Mitgliedstaaten mussen die geeigneten Manahmen treffen , um dieses Ziel zu erreichen .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Estoy encantado y orgulloso de haber sido nombrado ponente y deseo agradecer sinceramente a mis colegas de mi nuevo grupo por confiarme esta nueva tarea , y tambien agradecer a todos los demas diputados que me brindaron su ayuda , por no mencionar la miembros de la Comision de Industria , Comercio Exterior , Investigacion y Energia , y mi asistente .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Me complace , y me llena de orgullo , que me hayan nombrado ponente , y quiero agradecer sinceramente a los colegas de mi nuevo grupo que hayan confiado en mi para esta nueva tarea . _SPLIT_ Quisiera dar las gracias tambien a los demas diputados que me han ayudado , sin olvidarme de los miembros de la Comision de Industria , Comercio Exterior , Investigacion y Energia , ni de mi ayudante .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Les cytochromes P450-CYP1A2 et P450-CYP2D6 contribuent a la formation des metabolites N-desmethyl et 2-hydroxymethyl , tous deux ayant presente une activite pharmacologique in vivo significativement moindre que l'olanzapine dans les etudes animales .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Les cytochromes P450-CYP1A2 et P450-CYP2D6 entrainent la formation du metabolite N-desmethyl et du metabolite 2-hydroxymethyl . _SPLIT_ Ces deux metabolites ont montre une activite pharmacologique in vivo significativement plus faible que l olanzapine dans les etudes animales .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Jeder Mitgliedstaat sollte die Erstattung oder gegebenenfalls den Ersatz von nicht umlauffahigen Euro-Munzen vorsehen , deren Stuckelung unabhangig von der nationalen Seite fur Unternehmen und Einzelpersonen mit Sitz in diesem Mitgliedstaat oder auerhalb des Euroraums angegeben werden sollte .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Jeder Mitgliedstaat sollte fur in seinem Hoheitsgebiet oder auerhalb der Euro-Zone ansassige Unternehmen und Privatpersonen die Moglichkeit der Vergutung oder gegebenenfalls des Umtauschs von nicht fur den Umlauf geeigneten Euro-Munzen vorsehen . _SPLIT_ Dies sollte unabhangig von der nationalen Munzseite erfolgen , und es sollte die Stuckelung der betreffenden Munzen erfasst werden .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Choisissez le studio si vous pr\u00e9voyez de rester \u00e0 Turin quelques jours ou pour une p\u00e9riode plus longue : il est grand , et la cuisine offre la libert\u00e9 de pouvoir organiser en parfaite autonomie petits-d\u00e9jeuners , d\u00e9jeuners et diners .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Choisissez le studio si vous envisagez d'arr\u00eater \u00e0 Turin pendant quelques jours ou pendant un s\u00e9jour plus long . _SPLIT_ La cuisine est grande et vous donne la libert\u00e9 d'organiser de mani\u00e8re ind\u00e9pendante le petit-d\u00e9jeuner , les d\u00e9jeuners et les d\u00eeners .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: At first I taught the primary class , which included the daily routine of teaching the children the Lutheran catechism .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"At first I taught first grade . This included daily teaching in the Lutheran catechism .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"( 51 ) Mit der Umsetzung dieser Richtlinie soll ein Schutzniveau fur Gewasser erreicht werden , das mindestens dem in bestimmten fruheren Rechtsakten vorgesehenen entspricht und daher aufgehoben werden sollte , sobald die einschlagigen Bestimmungen dieser Richtlinie vollstandig umgesetzt wurden .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"( 51 ) Mit der Umsetzung dieser Richtlinie soll ein Wasser-Schutzniveau erreicht werden , das demjenigen bestimmter fruherer Rechtsakte zumindest gleichwertig ist . _SPLIT_ Diese sollten deshalb aufgehoben werden , sobald die einschlagigen Bestimmungen der vorliegenden Richtlinie voll umgesetzt sind .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"El informe hace hincapie , ademas , en la necesidad de definir y determinar la condicion de minoria nacional , lo que , en mi opinion , es de vital importancia para las ciento cincuenta minorias de Europa .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"El informe destaca ademas la necesidad de definir y determinar la condicion de minoria nacional . _SPLIT_ Creo que esto es de vital importancia para las 150 minorias de Europa .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: The Son of God was about to take leave of his followers on earth , never to be visibly present with them again in the flesh .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"The Son of God was about to leave his followers on earth . He would no longer be visibly with them in the flesh .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Die Investition in Barking und Dagenham wird 560 neue erschwingliche Hauser am Rande des Stadtzentrums von Barking umfassen , um ein viel umfassenderes Investitionsprogramm einschlielich Schulen , Freizeiteinrichtungen , Energieeffizienzmanahmen und mehr Wohnbebauung zu ermoglichen .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"In Barking and Dagenham werden unter anderem 560neue kostengunstige Wohnungen am Rand des Barking Town Centre entstehen . _SPLIT_ Sie tragen dazu bei , ein noch viel umfangreicheres Investitionsprogramm fur Schulen , Freizeiteinrichtungen und Energieeffizienzmanahmen auf den Weg zu bringen und weitere Wohnungsbauprojekte zu lancieren .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: ( 1 ) Am 29 . November 1993 wurde ein Abkommen in Form eines Briefwechsels zwischen der Europaischen Gemeinschaft und der Republik Bulgarien uber die gegenseitige Festlegung von Zollkontingenten fur bestimmte Weine ( 1 ) unterzeichnet und durch ein Abkommen in Form von ein am 8 . Februar 2000 unterzeichneter Briefwechsel ( 2 ) .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"( 1 ) Am 29 . November 1993 wurde ein Abkommen in Form eines Briefwechsels zwischen der Europaischen Gemeinschaft und der Republik Bulgarien uber die gegenseitige Einraumung von Zollkontingenten fur bestimmte Weine ( 1 ) unterzeichnet . _SPLIT_ Es wurde durch ein Abkommen in Form eines Briefwechsels ( 2 ) , das am 8 . Februar 2000 unterzeichnet wurde , verlangert .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Tras la guerra en Georgia se libero a tres presos politicos , lo que respondio satisfactoriamente a la unica condicion que puso la Union Europea para iniciar el dialogo .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Despues de la guerra en Georgia , tres presos politicos fueron puestos en libertad . _SPLIT_ Esto satisfizo la unica condicion de la UE para el inicio del dialogo .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: the area covered by the warning issued on september 22 was extended southwards as jose intensified , before being canceled soon after landfall on september 23 .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"there was a warning issued on September 22 . the area covered by the warning was extended southwards as Jose intensified . however , the warning was canceled soon after landfall on September 23 .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_hsplit\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Once the appropriations are made available by the budgetary authority , the Commission shall adopt a grant decision and shall pay that grant immediately and in a single instalment to the beneficiary State upon signature of the agreement referred to in Article 5 .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"When the appropriations are made available by the budgetary authority , the Commission takes a decision awarding the grant . This grant is paid immediately and in a single installment to the beneficiary State after the agreement referred to in Article 5 has been signed .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_bisect\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"This served as a token of the great resurrection that will take place when the earth is once again totally under Gods rule , as millions request when they pray: Let your kingdom come .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"It was a guarantee of the resurrection that will take place on a grand scale , when all the earth is once again ruled by God . Millions of people will see their prayer come true: Your kingdom come !\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Based on evaluation of the currently available data and the scientific discussion within the Committee and at the CHMP s Blood Products Working Party , the CHMP concluded that the benefits of Uman Big outweigh its risks , and that therefore the marketing authorisation for Uman Big should be granted in all concerned member states .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Based on the assessment of currently available data and the scientific discussion in the CHMP Blood Products Committee and Working Group , the CHMP decided that the benefits of Uman Big outweigh the risks . It therefore recommended the granting of a marketing authorization for Uman Big in all the Member States concerned .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"And to get free samples , you need to send us your detailed receiving address ( including post code ) and your DHL\\/FedEx\\/UPS account for collecting samples . Courier cost will be paid in your side .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"And to get free samples , you need to send us your detailed receiving address ( including zip code ) and your DHL \\/ FedEx \\/ UPS account to collect samples . The courier cost will be paid in your side .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Die Verordnung ( EWG ) Nr . 1727\\/92 ( 7 ) der Kommission , zuletzt geandert durch die Verordnung ( EWG ) Nr . 1497\\/93 , legt gema Artikel 2 der Verordnung ( EWG ) Nr . 1600\\/92 die prognostizierte Angebotsbilanz fur Getreideerzeugnisse fest fur die Azoren und Madeira fur 1992\\/93; in der Erwagung , dass die prognostizierte Angebotsbilanz fur das Wirtschaftsjahr 1993\\/94 entsprechend festgelegt werden sollte;\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"In Anwendung von Artikel 2 der Verordnung ( EWG ) Nr . 1600\\/92 wurde mit der Verordnung ( EWG ) Nr . 1727\\/92 der Kommission ( 7 ) , zuletzt geandert durch die Verordnung ( EWG ) Nr . 1497\\/93 , die vorlaufige Bilanz fur die Versorgung der Azoren und Madeiras mit Getreideerzeugnissen fur das Wirtschaftsjahr 1992\\/93 erstellt . _SPLIT_ Daher ist die vorlaufige Versorgungsbilanz fur das Wirtschaftsjahr 1993\\/94 zu erstellen .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Asimismo , nos hemos opuesto a este acuerdo porque no ofrece garantias validas de que se salvaguardaran los derechos legitimos de los ciudadanos , entre otros , por medio de la aplicacion de las normas acordadas relativas a la proteccion de datos personales , incluidas las definidas por la propia UE , ni tampoco garantiza el seguimiento efectivo de estos acuerdos por parte de los Parlamentos nacionales .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Tambien nos oponemos a este acuerdo porque no se ofrecen garantias validas de que los derechos legitimos de los ciudadanos seran salvaguardados por la implementacion de las normas acordadas que rigen la proteccion de datos personales , incluidas las definidas por la propia UE . _SPLIT_ Ademas , no se garantiza el seguimiento efectivo de estos acuerdos por parte de los parlamentos nacionales .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Ella era su segunda esposa , y la primera tambien habia sido hija de un ministro presbiteriano de la vieja escuela .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Esta mujer era su segunda esposa . _SPLIT_ Su primera esposa tambien habia sido hija de un ministro de la vieja escuela presbiteriana .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Par consequent , la reponse clinique au traitement et la fonction renale doivent etre etroitement surveillees chez les patients traites par une dose reduite d'emtricitabine ( voir rubriques 4 . 2 et 5 . 2 ) .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"La tolerance et l efficacite de ces doses reduites n ont pas ete cliniquement evaluees . _SPLIT_ Une surveillance etroite de la reponse clinique au traitement et de la fonction renale est donc necessaire chez les patients recevant une dose reduite d emtricitabine ( voir rubriques 4 . 2 et 5 . 2 ) .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Cette r\u00e9gion a une base de consommateurs large et diversifi\u00e9e et des centres urbains abondants; en cons\u00e9quence , la r\u00e9gion r\u00e9sume les tendances qui s'\u00e9tendent \u00e0 toutes les r\u00e9gions du pays .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Elle compte une client\u00e8le nombreuse et diversifi\u00e9e et de grands centres urbains . _SPLIT_ Par cons\u00e9quent , on y retrouve les tendances observ\u00e9es dans toutes les r\u00e9gions du pays .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Um die neuen Regelungen ab der zweiten Jahreshalfte 2001 umzusetzen , ist es ratsam , traditionellen Betreibern , die auf eigene Rechnung den Kauf von Frischprodukten von Herstellern in Drittlandern oder deren Herstellung vorgenommen haben , Zugang zu den Zollkontingenten zu gewahren ihre Versendung und Entladung im Zollgebiet der Gemeinschaft wahrend eines Bezugszeitraums .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Fur die Durchfuhrung der neuen Regelung ab dem zweiten Halbjahr 2001 sollte den traditionellen Marktbeteiligten , die auf eigene Rechnung den Kauf von frischen Bananen bei den Erzeugern in Drittlandern bzw . die Erzeugung dieser Bananen sowie ihren Versand und die Entladung im Zollgebiet der Gemeinschaft getatigt haben . _SPLIT_ Zugang zu den Zollkontingenten gewahrt werden .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Die lichtdurchflutete Fitness & Gym Area bietet Ihnen 24 Stunden pro Tag auf 200 m vielfaltige Trainingsmoglichkeiten und einen herrlichen Ausblick in die unberuhrte Landschaft des Burgenstock Resorts .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Die eigentliche Fitness- und Fitnessstudio , die im Licht erfullt ist , bietet Ihnen nicht nur eine breite Palette an Schulungsmoglichkeiten in 200m , sondern auch die unberuhrte Landschaft des Burgenstock-Resorts . _SPLIT_ Eroffnet 24 Stunden taglich , der Fitness & Gym-Bereich ist fur alle unsere in Hausgasten zuganglich .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Browse our Event Calendar for a long list of events that contribute to make your stay unforgettable and stay informed of everything thats happening in and around our hotels .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Check out our Event Calendar for a long list of events that will help make your stay unforgettable . Stay informed of everything that is happening in and around our hotels .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Das Produkt ( Algen , Tonerde , Mineralsalze ) unterstutzt den Blut- und Lymphkreislauf und garantiert , dass die Figur ( der Bauch , die Schulter und Oberschenkel ) modelliert wird und die Haut straff .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Guam ist Algen , eine der effektivsten naturlichen Produkte , die unsere Silhouetten gestalten . _SPLIT_ Das Produkt ( Algen , Tone , Mineralsalze ) verbessert den Blutfluss und der Lymphfluss und garantiert umrechenung Ihrer Figur ( Bauch , Arme , Waffen , Titten ) und straffen Ihre Haut !\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"El clima de Cabarete es Tropical , es decir , un clima de temperaturas medias continuas de 25 grados de media , y con lluvias poco frecuentes Los dias son muy largos tanto en verano como en invierno .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"El clima de Cabarete es tropical , lo que significa temperaturas medianas constantes de 25 C ( 77 F ) y lluvias raras . _SPLIT_ Los dias son largos tanto en verano como en invierno .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"In cattle , the volume administered per injection site should not exceed 7 ml; consecutive daily doses have to be administered at different injection sites .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"In cattle , the volume administered should not exceed 7 ml per injection site . From one day to the next , the doses should be given to different injection sites .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: 13 Die Nationen werden wie das Rauschen vieler Gewasser eilen; aber er wird sie zurechtweisen , und sie werden weit weg fliehen und wie die Spreu der Berge vor dem Wind und wie der wirbelnde Staub vor dem Sturm gejagt werden .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"13 Wie groer Wasser Brausen brausen die Nationen . _SPLIT_ Er schilt auf sie; sie fliehen in die Ferne , gejagt wie Spreu auf Bergen vor dem Sturm , wie vor der Windsbraut Wirbelstaub .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Whereas Commission Decision 94\\/86\\/EC ( 11 ) as amended by Decision 96\\/137\\/EC ( 12 ) draws up a list of third countries from which the Member States authorize the importation of wild game meat; whereas this list applies to imports of wild game meat products.. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Commission Decision 94\\/86 \\/ EC ( 11 ) , as amended by Decision 96\\/137 \\/ EC ( 12 ) , contains a list of third countries from which Member States authorize imports of game meat . This list also applies to the import of game meat products .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_bisect\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Un certain nombre de sites de clivage ( hydrolyse ) sur la molecule d'insuline humaine ont ete proposes; aucun des metabolites formes apres le clivage n'est actif .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Plusieurs sites de clivage ( hydrolyse ) sur la molecule d insuline humaine ont ete proposes . _SPLIT_ Aucun des metabolites formes apres clivage n est actif .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"La survie et la progression tumorale ont ete examinees dans cinq grandes etudes controlees portant sur un total de 2833 patients , dont quatre etaient des etudes en double aveugle controlees par placebo et une etait une etude en ouvert .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"La survie et la progression tumorale ont ete etudiees dans 5 essais controles incluant 2833 patients . _SPLIT_ Quatre de ces essais etaient des etudes conduites en double aveugle , controlees versus placebo , et la cinquieme etait une etude conduite en ouvert .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: ( 1 ) Dans sa communication sur l'agenda pour la politique sociale ( 1 ) , la Commission a souligne la necessite d'une interaction positive et dynamique des politiques economiques , sociales et de l'emploi; il affirme notamment son engagement a prendre en compte les evolutions de l'environnement de travail et propose un certain nombre d'actions en vue de moderniser et d'ameliorer les relations professionnelles .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"( 1 ) Dans sa communication sur l'Agenda pour la politique sociale ( 1 ) , la Commission souligne la necessite d'une interaction positive et dynamique des politiques economique , sociale et de l'emploi . _SPLIT_ Elle affirme , en particulier , son engagement de prendre en compte les mutations de l'environnement de travail et propose un nombre d'actions en vue d'une modernisation et d'une amelioration des relations de travail .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Los grupos que vengan a Estrasburgo para visitar el Parlamento seran recibidos , los grupos que hemos invitado , podran visitar el Parlamento y entrar en el Pleno , pero no se celebrara ningun procedimiento .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Se recibira a los grupos que vengan a Estrasburgo para visitar el Parlamento . _SPLIT_ Los grupos que hemos invitado podran visitar el Parlamento y entrar en la sala del Pleno , pero no se celebraran debates .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"La production de betteraves au Portugal , compte tenu du fait qu'il s'agit d'une nouvelle industrie , fait face a des difficultes persistantes; les producteurs de betteraves sucrieres doivent etre encourages a augmenter leur production compte tenu de ces difficultes; Le Portugal devrait donc etre autorise a octroyer une aide nationale a la production de betteraves au cours des cinq prochaines campagnes pour le meme montant et dans les memes conditions que pour la campagne 2000\\/2001 .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"La production de la betterave au Portugal , vu le caractere recent de son industrie , rencontre des difficultes persistantes . _SPLIT_ Les producteurs de betterave a sucre doivent etre encourages a accroitre la production compte tenu de ces difficultes; il convient , des lors , d'autoriser le Portugal a octroyer une aide nationale a la production de betterave pour les cinq prochaines campagnes de commercialisation d'un meme montant et aux memes conditions que pour la campagne de commercialisation 2000\\/2001 .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: The tissue around the eyes may be more sensitive , and therefore , it is not recommended that the face be used for testing .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"The tissue around the eyes may be more sensitive . It is therefore not recommended to perform the test on the face .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: ( 31 ) Im Rahmen des formlichen Untersuchungsverfahrens erhielt die Kommission mit Schreiben vom 1 . Februar 2000 Stellungnahmen des ACT , das die meisten kommerziellen Fernsehsender in der Gemeinschaft vertritt .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"( 31 ) Im Rahmen des formlichen Prufverfahrens ist bei der Kommission am 1 . Februar 2000 die Stellungnahme der ACT eingegangen . _SPLIT_ In der ACT sind die meisten der privaten Fernsehanstalten in der Gemeinschaft vertreten .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Una de nuestras leyes es cuestionada y usted ha declarado que , cuando se reforme la constitucion , adoptara la totalidad de la Carta de los Derechos Fundamentales , bien hecho La politica funciona .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Se desafia una ley suya y usted responde: \\\"La cambiare\\\" . _SPLIT_ Se le cuestiona la aplicacion de valores y ha declarado que , al reformar la constitucion , que es la antigua constitucion comunista , adoptara la Carta de los Derechos Fundamentales en su totalidad .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Hay 44 regiones europeas que se han declarado sin MG y seis Estados miembros se han acogido a la clausula de salvaguardia para el maiz de Monsanto .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Hay 44 regiones europeas que se han declarado libres de transgenicos . _SPLIT_ Seis Estados miembros han invocado la clausula de salvaguardia para el maiz Monsanto .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: In der Erwagung , dass Belgien , Italien und Frankreich der Kommission die Ergebnisse ihrer Prufungen sowie Empfehlungen zur Aufnahme oder Nichtaufnahme sowie etwaige diesbezugliche Bedingungen so bald wie moglich und spatestens innerhalb eines Jahres vorlegen werden; in der Erwagung , dass nach Eingang dieser Berichte die eingehende Prufung mit dem Fachwissen aller Mitgliedstaaten im Rahmen des Standigen Ausschusses fur Pflanzengesundheit fortgesetzt wird;\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Belgien , Italien und Frankreich werden der Kommission die Schlufolgerungen ihrer Prufungen mit Empfehlungen zur Aufnahme bzw . Nichtaufnahme und diesbezuglichen Bedingungen so bald wie moglich , spatestens jedoch innerhalb eines Jahres , ubermitteln . _SPLIT_ Bei Erhalt dieser Berichte wird die eingehende Prufung unter Heranziehung des Sachwissens aller Mitgliedstaaten im Rahmen des Standigen Ausschusses fur Pflanzenschutz fortgesetzt .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"The Witnesses went to work and came up with a system linking these two units and other custom - made devices , so that it is possible to print , stack , trim , and package the magazines in one operation .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"So the Witnesses got to work and devised a system to link these two and other custom-made devices . Thanks to this , a single operation is now sufficient to print , stack , trim and package periodicals .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"( 1 ) Bei Getreide und Erzeugnissen pflanzlichen Ursprungs , einschlielich Obst und Gemuse , spiegeln die Ruckstandsmengen die Verwendung von Mindestmengen an Pestiziden wider , die fur einen wirksamen Pflanzenschutz erforderlich sind und so angewendet werden , dass die Ruckstandsmenge so gering wie moglich ist ist praktikabel und toxikologisch vertraglich , insbesondere unter Berucksichtigung des Umweltschutzes und der geschatzten Nahrungsaufnahme der Verbraucher .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"( 1 ) Bei Getreide und Erzeugnissen pflanzlichen Ursprungs , einschlielich Obst und Gemuse , spiegeln die Ruckstandsgehalte den Einsatz der Mindestmenge an Schadlingsbekampfungsmitteln wider , die erforderlich ist , um einen wirksamen Pflanzenschutz zu erzielen . _SPLIT_ Diese sind so zu verwenden , dass die Ruckstandsmenge so gering wie moglich und toxikologisch vertretbar ist , insbesondere im Hinblick auf den Umweltschutz und die geschatzte Aufnahme mit der Nahrung durch die Verbraucher .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Whereas a provisional list of establishments producing poultry meat products can thus be drawn up for Chile , Croatia and Slovakia; whereas Decision 97\\/569\\/EC should therefore be amended accordingly.. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"A provisional list of establishments producing poultry meat products can therefore be drawn up for Chile , Croatia and Slovakia . Decision 97\\/569 \\/ EC should be amended accordingly .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_bisect\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"\\\"They make gravel with a chisel and a hammer; they make the handles for the hammers and the shovels by cutting down branches in the forest .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"They make the gravel using a chisel and a hammer . They make the handles for hammers and shovels with tree branches .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Die meisten von ihnen befinden sich im zentralen und sudlichen Teil der Insel , und kurzlich wurden einige besonders interessante Routen im nordlichen und westlichen Teil hinzugefugt .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Die meisten davon befinden sich im zentralen und sudlichen Teil der Insel . _SPLIT_ Erst neulich wurden zum bereits vorhandenen Wegenetz manche besonders interessante Routen in Nord- und Sud-Andros hinzugefugt .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"The absorption of nelfinavir may be reduced in conditions where gastric pH is increased , therefore concomitant use of VIRACEPT with Proton Pump Inhibitors is not recommended ( see section 4 . 4 ) , except for omeprazole which is contra-indicated ( see section 4 . 3 ) .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Absorption of nelfinavir may be decreased in situations where gastric pH is increased . Therefore , the concomitant use of VIRACEPT and proton pump inhibitors is not recommended ( see section 4 . 4 ) , except for omeprazole where it is contraindicated ( see section 4 . 3 ) .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"( 2 ) Since the bilateral negotiations in progress with the United States of America will not end before the end of the year , in order to prevent any disruption of trade , the rules applicable to wines imported from the United States of America should be extended in the light of the progress of the negotiations .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"( 2 ) The ongoing bilateral negotiations with the United States of America will not be completed before the end of the year . In order to avoid disruptions in trade , the currently applicable rules for wines imported from this country are to be extended in accordance with the status of the negotiations .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_bisect\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Au Danemark , apr\u00e8s avoir \u00e9tudi\u00e9 la perception du genre dans la pratique quotidienne des conseillers d'orientation en milieu scolaire et les exp\u00e9riences des jeunes en mati\u00e8re d'orientation professionnelle , un DP a \u00e9labor\u00e9 et anim\u00e9 des cours en cours d'emploi \u00e0 l'intention du personnel d'orientation et des enseignants afin de les sensibiliser \u00e0 l'importance de la dimension de genre dans leur travail et pour am\u00e9liorer leur connaissance des m\u00e9canismes qui reproduisent la s\u00e9gr\u00e9gation sur le march\u00e9 du travail .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Au Danemark , un PDD a commenc\u00e9 par \u00e9tudier la perception du genre dans la pratique quotidienne des conseillers d'orientation_SPLIT_ as\u00e9s dans les \u00e9coles , ainsi que les exp\u00e9riences des jeunes en mati\u00e8re d'orientation . Il a alors mis au point des modules de formation continue pour sensibiliser les conseillers \u00e0 l'importance de la dimension du genre dans leur travail et am\u00e9liorer leur connaissance des m\u00e9canismes de reproduction de la s\u00e9gr\u00e9gation du march\u00e9 de l'emploi .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Patients should be regularly reassessed by a doctor , so that the strength of Viani they are receiving remains optimal and is only changed on medical advice .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"The doctor should check regularly that the prescribed strength of Viani is suitable for the patient's clinical condition . It will only be changed on medical advice .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"( 12 ) Die Niederlande sind auch der Ansicht , dass es sich bei der Beihilfe um eine bestehende Beihilfe handelt , da sie auf einem genehmigten System beruht und die niederlandischen Behorden dennoch beschlossen haben , diese Falle zu melden , was auf einen Briefwechsel zwischen dem niederlandischen Wirtschaftsminister zuruckzufuhren ist und der fur den Wettbewerb zustandige Kommissar .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"( 12 ) Nach Auffassung der niederlandischen Behorden handelt es sich um eine bestehende Beihilfe , die im Rahmen einer genehmigten Regelung gewahrt werde . _SPLIT_ Der Beschluss , diese Beihilfen der Kommission dennoch zu melden , sei auf einen Schriftverkehr zwischen dem niederlandischen Wirtschaftsminister und dem fur Wettbewerb zustandigen Kommissionsmitglied zuruckzufuhren .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: a mutant is a type of fictional character that appears in comic books published by marvel comics .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"a mutant is a type of fictional character that appears in comic books . it only appears in comic books published by marvel comics .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_hsplit\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Una decision que hay que situar en un doble contexto: desde un punto de vista estrictamente politico debemos referirnos , en primer lugar , a la situacion de Croacia .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Hay una decision que debe situarse en un contexto dual . _SPLIT_ En primer lugar , deberiamos considerar la situacion de Croacia desde un punto de vista estrictamente politico .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Existimos para usted desde el ano 2002 y nuestro lema es: No existe el producto , que no podemos fabricar , solo necesitamos un poco mas tiempo . .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Existimos para usted desde 2002 . _SPLIT_ Y nuestro lema es: No hay un producto que no podamos hacer solo necesitamos un poco de tiempo .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Die Zulassung der Pegasys-Kombinationstherapie zur Behandlung von HIV-HCV-koinfizierten Patienten folgt der kurzlich von der Europaischen Kommission erteilten Zulassung von Pegasys zur Behandlung von Hepatitis-C-Patienten mit anhaltend normalen Leberenzymen sowie mehreren weltweiten Zulassungen fur Pegasys in den USA Behandlung der chronischen Hepatitis B mit zusatzlichen Meilensteinen , die fur diese fuhrende Hepatitis-Behandlung im Laufe des Jahres 2005 erwartet werden .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Die Zulassung der Kombinationstherapie mit Pegasys zur Behandlung von HIV-HCV-koinfizierten Patienten folgt auf die kurzliche EMEA-Zulassung von Pegasys fur die Therapie von Patienten mit Hepatitis C und anhaltend \\\"normalen\\\" Leberenzymwerten sowie auf mehrere Zulassungen von Pegasys fur Hepatitis B in verschiedenen Landern . _SPLIT_ Die Erreichung weiterer Etappenziele mit diesem fuhrenden Hepatitis-Medikament wird im Laufe von 2005 erwartet .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Der Beitrag des neuen Mitglieds wird auf der Grundlage des diesem Mitglied zugeteilten Anteils und des zum Zeitpunkt des Beitritts des neuen Mitglieds nicht abgelaufenen Teils des betreffenden Jahres berechnet , jedoch auf der Grundlage der Einschatzungen der anderen Mitglieder Kalenderjahr wird nicht geandert .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Der Beitrag des neuen Mitglieds wird berechnet auf der Grundlage des diesem Mitglied zugeteilten Anteils und des zum Zeitpunkt des Beitritts des neuen Mitglieds noch verbleibenden Teils des laufenden Jahres . _SPLIT_ Die fur die anderen Mitglieder fur das laufende Kalenderjahr festgesetzten Beitrage werden jedoch nicht geandert .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Whereas the definitions decided upon should reflect as much as possible the definitions of vessel characteristics at present applied in the Member States; whereas Community action in this field should therefore be based upon initiatives already taken by specialist international organizations.\\n Simplified version:\",\"targets\":\"The definitions chosen should correspond as closely as possible to the definitions of ship specifications currently used in the Member States . Community action in this area should therefore be based on initiatives that have already been taken by specialized international agencies .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_bisect\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Auf begrundeten Antrag der antragstellenden Behorde muss die ersuchte Behorde auch in der Lage sein , Vorsichtsmanahmen zu treffen , um die Ruckforderung entstehender Anspruche zu gewahrleisten , sofern die in dem Mitgliedstaat , in dem sie sich befindet , geltenden Bestimmungen dies zulassen im antragstellenden Mitgliedstaat; in der Erwagung , dass solche Anspruche jedoch in dem Mitgliedstaat , in dem sich die ersuchte Behorde befindet , nicht bevorzugt behandelt werden durfen;\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Ferner mu die ersuchte Behorde auf begrundeten Antrag der ersuchenden Behorde , soweit die eigenen Rechtsvorschriften dies zulassen , Sicherungsmanahmen treffen konnen , um die Beitreibung der in dem ersuchenden Mitgliedstaat entstandenen Forderungen sicherzustellen . _SPLIT_ Diese Forderungen sollen jedoch in dem Mitgliedstaat , in dem die ersuchte Behorde ihren Sitz hat , keinerlei Vorrechte genieen .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Tengo presente que el Comite de Asuntos Exteriores del Parlamento participo hace poco en un provechoso taller sobre las relaciones entre la Union Europea e India , al que asistieron gran numero de expertos . y que alimento un sincero deseo de mejorar el dialogo y la cooperacion entre la Union Europea y la India .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Soy consciente de que la Comision de Asuntos Exteriores del Parlamento participo recientemente en un fructifero taller sobre las relaciones entre la Union Europea y la India , al que asistieron varios expertos . _SPLIT_ Ha avivado un profundo deseo de mejorar el dialogo y la cooperacion entre la Union Europea y la India .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Whereas , in the case of products where European standards cannot be produced or foreseen within a reasonable period of time or of products which deviate substantially from a standard , the fitness for use of such products may be proved by recourse to European technical approvals on the basis of common guidelines; whereas the common guidelines for the granting of European technical approvals will be adopted on the basis of the interpretative documents.\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"For products for which European standards are not drawn up within a reasonable period of time can or cannot be expected , or which deviate significantly from a standard , the usability can be confirmed with the aid of the European technical approval on the basis of common guidelines . The common guidelines for the granting of European technical approvals are being drawn up taking into account the basic documents .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_bisect\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"In the event of overdosage , patients should be monitored for signs and symptoms of hypocalcaemia , and treatment should be symptomatic and supportive .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"In case of overdose , signs and symptoms of hypocalcaemia should be looked for . Treatment should be symptomatic and adjuvant .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"por escrito . - Los estudios de la Comision demuestran que uno de cada tres ciudadanos comunitarios realiza compras en linea , pero solamente un 7 % efectua compras transfronterizas en Internet , pese a que un 33 % estaria interesado en hacerlo .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"escrito . - Los estudios de la Comision muestran que uno de cada tres ciudadanos de la UE compra bienes en linea , pero solo el 7% realiza compras transfronterizas en linea . _SPLIT_ El treinta y tres por ciento estaria interesado en realizar compras transfronterizas .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"( 7 ) La presente decision est une premiere etape vers l'elimination complete de l'obligation de tester les hormones pour chaque lot selectionne pour des controles physiques , et la decision sera reexaminee sur la base des resultats des tests futurs .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"( 7 ) La presente decision est une premiere etape sur la voie de la suppression totale de l'obligation d'effectuer des tests pour la recherche des hormones dans chaque lot selectionne pour les controles physiques . _SPLIT_ Elle sera reexaminee sur la base des resultats des tests .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"( 14 ) Das Verfahren sollte nicht als Ersatz fur eine gute Herstellungspraxis verwendet werden , und diese Bedingung ist fur die im Anhang der Durchfuhrungsrichtlinie aufgefuhrten Lebensmittel erfullt .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"( 14 ) Die Bestrahlung darf kein Ersatz fur gute Herstellungsverfahren sein . _SPLIT_ Diese Bedingung ist fur die im Anhang zur Durchfuhrungsrichtlinie aufgefuhrten Lebensmittel erfuellt .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: At the end of the year , with the extension of the SAIP ( Sectoral Aviation Infrastructure Plan for Geneva ) , adopted in 2018 , the Board of Directors approved the plan for 2020-2040 , a compass broadly guiding future investment by anticipating various scenarios ensuring that the airport will be able to adapt and build infrastructure that is essential for its future .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"At the end of the year , following on from the PSIA ( Sector plan for aeronautical infrastructure for Geneva ) adopted in 2018 , the Board of Directors validated the 2020-2040 master plan , a compass tool which outlines the major investment prospects . future . This approach is carried out with the aim of anticipating , on the basis of different scenarios , how to adapt and create the infrastructure essential for the future of the airport .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"And on the last occasion of their entering the chapel , they say their farewell prayer for the year , as follows: As in the hills of tin , pour out your light of the sun , upon our hearts pour out your blessings .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"When they make their last visit to the chapel , they say this farewell prayer for the year: As in the tin hills , pour out your sunlight . On our hearts pour out your blessings .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Le telmisartan deplace l'angiotensine II avec une tres haute affinite de son site de liaison au sous-type de recepteur AT1 , qui est responsable des actions connues de l'angiotensine II .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Le telmisartan presente une tres forte affinite pour le recepteur AT1 de l angiotensine II . _SPLIT_ Il deplace l angiotensine II de son site de fixation sur ce recepteur , responsable des effets connus de l angiotensine II .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Es importante que lo expresemos claramente y espero que adoptemos el informe del ponente tal cual para apoyar tanto la etiqueta de \\\"comercio justo\\\" como el comercio justo en si de una manera energica .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Es importante que dejemos esto claro . _SPLIT_ Espero que aprobemos el informe del ponente para apoyar de forma energica tanto la etiqueta de comercio justo como el comercio justo como tal .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: La pommade doit etre appliquee en couche mince sur les zones touchees de la peau .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Protopy ne doit pas etre utilise de facon continue . _SPLIT_ La pommade doit etre appliquee en fine couche sur les zones affectees de la peau .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Bonhomme was the second of four pilots to fly in the final round , registering a clean run of 51 . 502s to put himself three 10ths of a second ahead of Matt Hall , but with German pilot Matthias Dolderer and the impressive Ivanoff still to fly .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Bonhomme was the second to start in the final . With a nice lap at 51 . 502s he was able to lead Matt Hall by 3 tenths , but the German Matthias Dolderer and the impressive Ivanoff were still in the race .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"( 2 ) In der Verordnung ( EWG ) Nr . 2658\\/87 sind die allgemeinen Regeln fur die Auslegung der kombinierten Nomenklatur festgelegt , und diese Regeln gelten auch fur alle anderen Nomenklaturen , die ganz oder teilweise darauf beruhen oder zusatzliche Unterteilungen hinzufugen und die durch spezifische Gemeinschaftsbestimmungen im Hinblick auf die Anwendung von Zollen oder anderen Manahmen im Zusammenhang mit dem Warenhandel festgelegt ist;. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"( 2 ) Die Verordnung ( EWG ) Nr . 2658\\/87 hat allgemeine Vorschriften fur die Auslegung der Kombinierten Nomenklatur festgelegt . _SPLIT_ Diese Vorschriften gelten auch fur die Auslegung jeder anderen Nomenklatur , die die Kombinierte Nomenklatur - auch nur teilweise oder unter etwaiger Hinzufugung von Unterteilungen - ubernimmt und die aufgrund besonderer gemeinschaftlicher Regelungen aufgestellt wurde , um tarifliche oder sonstige Manahmen im Rahmen des Warenverkehrs anzuwenden .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"En cuanto a los datos PNR , me pregunto por que habria que incluirlos para nada en el memorando de entendimiento , cuando ya estan cubiertos por el acuerdo UE-EE . UU . La tinta en el acuerdo UE-EE . UU . sobre los datos PNR aun esta fresca y no todos los Estados miembros lo han ratificado , asi que , que otra cosa quieren los norteamericanos ?\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Con respecto al PNR , me pregunto por que deberia incluirse en el memorando de entendimiento si ya esta cubierto por el acuerdo UE-EE . UU . _SPLIT_ La tinta del acuerdo PNR UE-EE . UU . Ni siquiera esta seca todavia , y no todos los Estados miembros lo han ratificado , asi que , que mas quieren los estadounidenses ?\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Les Etats membres modifient les mesures qu'ils appliquent aux echanges afin de les mettre en conformite avec la presente decision et ils donnent immediatement une publicite appropriee aux mesures adoptees .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Les Etats membres modifient les mesures qu'ils appliquent aux echanges pour les rendre conformes a la presente decision . _SPLIT_ Ils assurent immediatement la publication et la diffusion adequates des mesures adoptees .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"El objetivo primordial de la cooperacion al desarrollo es la erradicacion de la pobreza en los paises socios , mediante la prosecucion de los Objetivos de Desarrollo del Milenio ( ODM ) Para conseguir estos objetivos , la UE necesita un instrumento de financiacion especifico para la cooperacion al desarrollo .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"El objetivo general de la cooperacion para el desarrollo es la erradicacion de la pobreza en los paises socios , incluida la consecucion de los Objetivos de Desarrollo del Milenio ( ODM ) . _SPLIT_ Para alcanzar estos objetivos , la UE necesita un instrumento de financiacion especifico para la cooperacion al desarrollo .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Do not use glass materials for injection , use only plastic materials .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Do not use glass material for injection . Use only plastic material .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: ( 95 ) Die franzosischen Behorden machen ferner geltend , dass die Umstrukturierung der EDF-Konten im Jahr 1997 als Kapitalzufuhrung in Hohe der Teilsteuerbefreiung angesehen werden konne: Es handele sich daher um eine Investition von ihnen und nicht um eine Beihilfemanahme .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"( 95 ) Die franzosischen Behorden behaupten uberdies , dass die Buchhaltungsreform von 1997 einer zusatzlichen Kapitalerhohung um einen Betrag , der der teilweisen Steuerbefreiung entspricht , gleichkommt . _SPLIT_ Es wurde sich also um eine Investition und nicht um eine Beihilfe handeln .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"With respect to the request for an additional adjustment for level of trade , the company was not able to demonstrate that the adjustment made at the provisional stage had been insufficient and therefore no additional adjustment could be granted .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"The company was unable to demonstrate with regard to its request for an additional level of trade adjustment that the adjustment made at provisional stage was insufficient . Therefore , no additional adjustment was made .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_bisect\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"I always thought that things like marriage and the full - time ministry were out of the question for me , but these articles gave me hope .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"I had always thought that certain things like marriage and full-time ministry were beyond my reach . However , these articles gave me hope .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Whilst industry is co-operating to forecast the workload for 1997 , their figures are not yet available .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Industry is cooperating in the preparation of workload forecasts for 1997 but figures are still not available .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"( 6 ) L'article 26 de la directive 92\\/12 \\/ CEE represente une derogation a l'un des principes fondamentaux du marche interieur , a savoir le droit de ses citoyens de transporter des marchandises achetees pour leur propre usage dans toute la Communaute sans encourir de nouvelles taxes . , il est donc necessaire de limiter au maximum ses effets .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"( 6 ) L'article 26 de la directive 92\\/12\\/CEE constitue une derogation a l'un des principes fondamentaux du marche interieur , a savoir le droit qu'ont ses citoyens de transporter des marchandises acquises pour leur propre usage d'un point de la Communaute a un autre , sans avoir a acquitter de nouveaux droits . _SPLIT_ Il est donc necessaire d'en limiter les effets autant que possible .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Between 1250 and 1300 hours Israeli forces fired six 155-mm artillery shells from their positions inside the occupied strip which fell on the Ayn al-Tinah hills damaging a high-tension cable near an army position at Tumat Niha; one of them also hit an army position , slightly wounding Private First Class Diyab al-Samily .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"- Between 12:50 p . m . and 1:00 p . m . , Israeli forces stationed in the occupied strip fired six 155 mm rounds into the hills of Ayn at-Tina , damaging the high-voltage cable near the army position in Toumat Niha . One of the shells hit the army post in the hills of Ayn at-Tina , slightly injuring Private First Class Diyab as-Soumayli .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Wahrend irrefuhrende Werbung dazu fuhren kann , dass ein Verbraucher beim Erwerb von Waren oder anderem Eigentum oder bei der Nutzung von Dienstleistungen nachteilige Entscheidungen trifft , fuhren die Unterschiede zwischen den Gesetzen der Mitgliedstaaten in vielen Fallen nicht nur zu einem unzureichenden Verbraucherschutzniveau , sondern auch auch die Durchfuhrung von Werbekampagnen uber nationale Grenzen hinweg behindern und somit den freien Warenverkehr und die Erbringung von Dienstleistungen beeintrachtigen;. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Irrefuhrende Werbung kann den Verbraucher zu nachteiligen Entscheidungen beim Erwerb von Waren oder anderen Gutern oder bei der Inanspruchnahme von Dienstleistungen veranlassen . _SPLIT_ Die Unterschiede zwischen den einzelstaatlichen Rechtsvorschriften fuhren vielfach nicht nur zu einem ungenugenden Schutz der Verbraucher , sondern behindern auch die Durchfuhrung von Werbekampagnen , die die Grenzen eines Staates uberschreiten , und beeinflussen so den freien Verkehr von Waren und Dienstleistungen .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: En cuanto al resto de la pregunta , cada Presidencia probablemente rememoraria temas concretos que logro impulsar de manera especial .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"En relacion a la primera parte de su pregunta , el pais que no ha firmado es Belgica . _SPLIT_ En relacion con el resto de su pregunta , cada presidencia probablemente miraria hacia atras en temas particulares en los que fue particularmente exitoso en avanzar .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Para la Comision , el paso de una Academia de policia o de un Colegio de Policia virtual a una Academia de Policia como institucion no se justifica solo desde el punto de vista de la operatividad de las policias de los actuales Estados miembros , sino que se justifica con vistas a englobar lo antes posible y de forma sistematica a los paises candidatos a la adhesion en una estrategia de formacion de las fuerzas de policia .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"La Comision considera que la transicion de una academia de policia virtual o una escuela de personal de policia a una academia de policia como institucion no solo esta justificada desde el punto de vista de la capacidad operativa de las fuerzas policiales de los Estados miembros actuales . _SPLIT_ Tambien se justifica desde el punto de vista de poder , lo antes posible , incluir sistematicamente a las fuerzas policiales de los paises candidatos en una estrategia de formacion .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: In der Erwagung , dass zwischen der Europaischen Gemeinschaft und dem Konigreich Norwegen ein Zusatzprotokoll zu dem vorstehenden Abkommen geschlossen und durch den Beschluss 95\\/312 \\/ EG ( 5 ) gebilligt wurde , hat sich die Gemeinschaft aufgrund dieses Protokolls verpflichtet , jedes Jahr und jedes Jahr ein Protokoll zu eroffnen unter bestimmten Bedingungen Zolltarifquoten der Gemeinschaft zum Nullzoll fur eine Reihe von Fischereierzeugnissen mit Ursprung in Norwegen;\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Zu diesem Zweck ist zwischen der Europaischen Gemeinschaft und dem Konigreich Norwegen ein mit dem Beschlu 95\\/312\\/EG ( 5 ) genehmigtes Zusatzprotokoll zu den genannten Abkommen geschlossen worden . _SPLIT_ In diesem Protokoll hat sich die Gemeinschaft unter bestimmten Bedingungen zur Eroffnung von jahrlichen Gemeinschaftszollkontingenten zum Zollsatz Null fur einige Fischereierzeugnisse mit Ursprung in diesem Land verpflichtet .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"It is better to go to the house of mourning , than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"It is better to go to a house where you mourn than to a house where you celebrate . Because there the end of all people becomes visible , and whoever lives take it to heart !\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Whereas covering or coating substances , all or part of which form part of foodstuffs , could not be considered to be simply in contact with these foodstuffs: whereas , in that case , account had to be taken of possible direct consumption by consumers; whereas the rules laid down in this Directive are therefore inappropriate in such circumstances.\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"In the case of coating materials and materials for coating that partially or completely form a whole with food , it cannot be assumed that that they only come into contact with these foods; in this case , account must be taken of the possibility of the consumer consuming them directly . The rules laid down in this Directive do not appear to be adequate for this purpose .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_bisect\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"The analgesic effects of fentanyl are related to the blood level of the active substance; in opioid-naive patients , minimum effective analgesic serum concentrations of fentanyl range from 0 . 3-1 . 2 ng\\/ ml , while blood levels of 10-20 ng\\/ ml produce surgical anaesthesia and profound respiratory depression .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"The analgesic effects of fentanyl are related to the plasma concentrations of the active substance . In subjects who have never received opioid therapy , the minimum blood levels of fentanyl producing an effective analgesic effect are between 0 . 3 and 1 . 2 ng \\/ ml .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"In der Erwagung , dass der Beschluss 97\\/735 \\/ EG der Kommission vom 21 . Oktober 1997 ( 5 ) neue Bestimmungen fur den Handel mit bestimmten Arten von Saugetierabfallprodukten enthalt; in der Erwagung , dass sich insbesondere die Ausfuhr- und Bestimmungsmitgliedstaaten gegenseitig uber die Art und den Verwendungszweck der Waren unter Verwendung des Animo-Computersystems informieren mussen;\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Mit der Entscheidung 97\\/735\\/EG ( 5 ) hat die Kommission neue Bestimmungen betreffend den Handel mit bestimmten Arten von Saugetierabfallen vorgesehen . _SPLIT_ Insbesondere mussen sich die Versand- und die Bestimmungsmitgliedstaaten mittels des informatisierten Animo-Systems gegenseitig uber Art und Bestimmung dieser Waren unterrichten .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"When Member States adopt these provisions , they shall contain a reference to this Directive or shall be accompanied by such reference on the occasion of their official publication The methods of making such reference shall be laid down by Member States .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"When Member States adopt these provisions , they shall contain a reference to this Directive or shall be accompanied by such reference on the occasion of their official publication . The modalities of this reference are decided by the Member States .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_bisect\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"the name survives as a brand for a related spin-off digital television channel , digital radio station , and website which have survived the demise of the printed magazine .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"the name survives as a brand for a related spin-off digital television channel , digital radio station , and website . they have survived the demise of the printed magazine .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_hsplit\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Although mutual indemnification between the parties is not a requirement for the adequacy of the protection for the data subjects and may therefore be deleted , it is included in the standard contractual clauses for the sake of clarification and to avoid the need for the parties to negotiate indemnification clauses individually .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"The provision on a reciprocal right to compensation between the parties is not a prerequisite for the adequacy of the level of protection for the data subjects , and the parties can delete this provision . In the interest of clarity , however , it was included in the standard contractual clauses and to save the parties from negotiating compensation clauses in individual cases .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_bisect\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: ( 5 ) Als zusatzlichen Schutz der Integritat von Euro-Banknoten als Zahlungsmittel werden sich die EZB und die NZBen bemuhen , die Offentlichkeit fur EZB-Entscheidungen in Bezug auf ihre Vorschriften zur Reproduktion von Euro-Banknoten zu sensibilisieren , insbesondere durch Veroffentlichung solcher Entscheidungen in den nationalen Medien und im Amtsblatt der Europaischen Union .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"( 5 ) Als zusatzliche Manahme zum Schutz der Integritat der Euro-Banknoten als Zahlungsmittel bemuhen sich die EZB und die NZBen um eine bessere Unterrichtung der Offentlichkeit uber Beschlusse der EZB , die Bestimmungen uber die Reproduktion von Euro-Banknoten zum Gegenstand haben . _SPLIT_ Diese Unterrichtung erfolgt insbesondere durch Veroffentlichung solcher Beschlusse in den nationalen Medien und im Amtsblatt der Europaischen Union .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"100 des membres de la Royal Winnipeg Ballet Company sont des dipl\u00f4m\u00e9s de l'\u00c9cole , \u00e0 l'instar de la ballerine Evelyn Hart , qui est connue dans le monde entier .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Plus de 80% des membres de la Royal Winnipeg Ballet Company ont \u00e9t\u00e9 dipl\u00f4m\u00e9s de l'\u00e9cole . _SPLIT_ La ballerine de renomm\u00e9e mondiale Evelyn Hart est dipl\u00f4m\u00e9e de l'\u00e9cole .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"\\\"The project has seen the beach area transformed with a boardwalk and viewing areas which take advantage of the magnificent panoramas from this part of Conception Bay .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"The beach area has been transformed . A promenade and belvederes have been added to highlight the magnificent landscapes of this region of Conception Bay .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"21 Et Sa\u00fcl dit: J'ai p\u00e9ch\u00e9: reviens , mon fils David; car je ne te ferai plus de mal , parce que ma vie a \u00e9t\u00e9 pr\u00e9cieuse \u00e0 tes yeux aujourd'hui: voici , j'ai agi de mani\u00e8re insens\u00e9e et j'ai commis une erreur extr\u00eame .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"21 Et Sa\u00fcl dit: J\u2019ai p\u00e9ch\u00e9; reviens , mon fils David; car je ne te ferai plus de mal , puisque aujourd\u2019hui mon \u00e2me a \u00e9t\u00e9 pr\u00e9cieuse \u00e0 tes yeux . _SPLIT_ Voici , j\u2019ai agi follement et j\u2019ai commis une tr\u00e8s grande erreur .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"roof tiles dating back to the tang dynasty with this symbol have been found west of the ancient city of chang ' an -lrb- modern-day xian -rrb- .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"there are roof tiles dating back to the Tang Dynasty with this symbol . they have been found west of the ancient city of Chang 'an ( modern-day Xian ) .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_hsplit\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: \\\"This conclusion is based on the evidence on the record: \\\"\\\"Consequently , I am of the opinion that this Court must take into account the conclusions of the Commissioner's Report since , on the one hand , the defendant did not seriously contradict them and on the other hand , I agree with these conclusions . \\\"\\n Simplified version:\",\"targets\":\"This conclusion was based on the evidence in the record . Consequently , I am of the opinion that this Court should take account of the conclusions of the Commissioners Report , given that on the one hand the respondent has not seriously contradicted them and on the other hand I agree with these conclusions .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"( 41 ) En ce qui concerne l'incitation a l'exoneration de la taxe sur les ventes , apres avoir pris en compte les observations des parties interessees et apres un examen detaille des conclusions provisoires , les calculs provisoires ont ete ajustes , ce qui a abouti a une reduction globale du montant de la subvention .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"( 41 ) Pour ce qui est de l'exoneration de l'impot sur les ventes , les calculs provisoires_SPLIT_ nt ete ajustes apres prise en consideration des commentaires formules par les parties interessees et reexamen detaille des conclusions provisoires . Cet ajustement s'est traduit par une diminution du montant de la subvention .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Another talk had been announced for the following Sunday afternoon , but no one had spoken to us little boys 11 and 10 years old .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Another speech had been announced for the following Sunday afternoon , but no one was interested in us . It must be said that we were 11 and 10 years old respectively at the time .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Amplia trayectoria y aliados necesarios para estructurar y gestionar su proyecto , desde el diseno e instalacion , hasta su puesta en marcha .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Como contratista general , estructuramos y administramos el proyecto desde el diseno hasta el lanzamiento del sistema . _SPLIT_ Ofrecemos el financiamiento del proyecto y administrar la implementacion del proyecto .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Entra realmente en la competencia de la Comision y como se relaciona con la subsidiariedad y la proporcionalidad ?\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Entra esto realmente dentro de las competencias de la Comision ? _SPLIT_ Como se relaciona con la subsidiariedad y la proporcionalidad ?\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Configurez votre serveur DHCP pour transmettre le nom de fichier pxelinux . 0 aux clients , et avec un peu de chance , tout fonctionnera .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Et configurez le serveur DHCP pour qu'il passe le nom pxelinux . 0 aux clients . _SPLIT_ Avec un peu de chance , tout marchera bien .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Necesitamos dos medidas mas: una tiene que ver con la cultura de seguridad , donde obviamente ha sido imposible prever riesgos multiples; la segunda tiene que ver con el marco institucional incluida la supervision de las relaciones entre los organos reguladores nacionales y las empresas nucleares .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Uno es el de la cultura de la seguridad , donde obviamente ha sido imposible prever multiples riesgos . _SPLIT_ El segundo es sobre el marco institucional , incluida la supervision de las relaciones entre los organismos reguladores nacionales y las empresas nucleares .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"After several molts , it is found by certain kinds of ants , which stroke a honey gland on the back of the caterpillar , yielding a sweet fluid .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"After a few moults , certain species of ants take care of it . These stimulate a \\\"nodular gland\\\" on the back of the caterpillar in order to get to grips with the escaping sweet liquid .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Les sujets presentant une insuffisance renale La Cmax et l'ASC de la rivastigmine etaient plus de deux fois plus elevees chez les sujets presentant une insuffisance renale moderee que chez les sujets sains; cependant , aucune modification de la Cmax et de l'ASC de la rivastigmine n'a ete observee chez les sujets atteints d'insuffisance renale severe .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Sujets insuffisants renaux Chez les sujets presentant une insuffisance renale moderee , la concentration plasmatique maximale et l ASC sont plus que doublees par rapport a des sujets a fonction renale normale . _SPLIT_ Par contre , chez l insuffisant renal severe , aucune modification de la Cmax ou de l ASC n a ete retrouvee .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Cependant , contrairement au PADI\u00c9 qui finance tous les \u00e9diteurs r\u00e9pondant aux crit\u00e8res d'admissibilit\u00e9 selon une formule bas\u00e9e sur leurs ventes sans \u00e9gard au m\u00e9rite litt\u00e9raire ou \u00e0 la valeur culturelle des publications , le Conseil des arts du Canada \u00e9value les demandes de subvention en fonction de plusieurs crit\u00e8res artistiques et professionnels , tels que la qualit\u00e9 g\u00e9n\u00e9rale du programme de publication , sa contribution \u00e0 la litt\u00e9rature canadienne et l'excellence professionnelle .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Cependant , contrairement au PADIE , qui finance tous les \u00e9diteurs qui satisfont aux crit\u00e8res d'admissibilit\u00e9 du programme sur la base d'une formule bas\u00e9e sur les ventes et sans \u00e9gard au m\u00e9rite litt\u00e9raire ou \u00e0 l'importance culturelle , le Conseil des Arts \u00e9value les candidatures selon plusieurs crit\u00e8res artistiques et professionnels . _SPLIT_ Il s'agit notamment de la qualit\u00e9 globale du programme d'\u00e9dition , de sa contribution \u00e0 la litt\u00e9rature canadienne et de son excellence professionnelle .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: 1 Jean 5:12 Celui qui a le Fils a la vie; celui qui n'a pas le Fils de Dieu n'a pas la vie .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"1 Jean 5:12 Celui qui a le Fils a la vie . _SPLIT_ Celui qui n'a pas le Fils de Dieu n'a pas la vie .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"( 33 ) Am 18 . September 1996 wurde zwischen RTP und dem Kulturministerium ein Protokoll zur Kinoforderung geschlossen , in dem die Verpflichtungen von RTP in Bezug auf die Unterstutzung der Kinoproduktion festgelegt wurden , jedoch keine spezifische Ad-hoc-Finanzierung fur RTP in Bezug auf seine Verpflichtung zu vorgesehen war unterstutze das Kino .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"( 33 ) Am 18 . September 1996 haben RTP und das Ministerium fur Kultur eine Vereinbarung zur Filmforderung geschlossen , worin die Pflichten von RTP in Bezug auf die Forderung der Filmproduktion festgelegt sind . _SPLIT_ Das Protokoll sieht in Zusammenhang mit der Verpflichtung zur Forderung des Filmsektors keinerlei besondere Ad-hoc-Finanzierung fur RTP vor .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Les doses doivent etre augmentees progressivement a partir d'une dose initiale de 0 , 264 mg de base ( 0 , 375 mg de sel ) par jour , puis augmentees tous les 5 a 7 jours .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"La dose quotidienne doit etre augmentee progressivement . _SPLIT_ Le traitement doit commencer a la dose de 0 , 264 mg de la forme base ( 0 , 375 mg de la forme sel ) par jour , elle doit etre augmentee ensuite tous les 5 a 7 jours .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Esther and I regularly visited him there , and sometimes he was interrogated and beaten right in front of us .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Esther and I visited him regularly . Sometimes he was questioned and beaten in front of our eyes .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Le profil de toxicite non clinique du mycophenolate mofetil semble coherent avec les evenements indesirables observes dans les essais cliniques humains qui fournissent desormais des donnees de securite plus pertinentes pour la population de patients ( voir rubrique 4 . 8 ) .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Ce profil de toxicite du mycophenolate mofetil chez l animal correspond aux effets secondaires observes au cours des essais cliniques . _SPLIT_ Les donnees de tolerance chez l'homme se trouvent ainsi confirmees ( voir rubrique 4 . 8 ) .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Lisez attentivement l'integralite de cette notice car elle contient des informations importantes pour vous et votre enfant .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Veuillez lire attentivement l integralite de cette notice . _SPLIT_ Elle contient des informations importantes pour vous et votre enfant .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Solo unos pocos Estados miembros pudieron identificar el coste total de los procedimientos de asilo; otros proporcionaron ciertos elementos , principalmente los costes de asistencia juridica e interpretacion .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Solo unos pocos Estados miembros pudieron identificar el coste total de los procedimientos de asilo . _SPLIT_ Otros proporcionaron ciertos elementos , principalmente sobre los costos de asistencia juridica e interpretacion .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Como , hemos indicado anteriormente , la oferta prospectiva de productos y servicios propios y\\/o de terceros , asi como la elaboracion de perfiles comerciales y la cesion de dichos perfiles y de sus datos personales a terceras empresas del Grupo Planeta , son tratamientos adicionales que estan basados en el consentimiento que se le solicita , sin que en ningun caso la retirada de este consentimiento condicione el mantenimiento de la relacion que mantiene con nosotros .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Como se menciono anteriormente , la posible comunicacion de nuestros propios productos y servicios y servicios externos , asi como la creacion de perfiles comerciales y la transferencia de tales perfiles y sus datos personales a companias de terceros de Grupo Planeta , son formularios adicionales . de procesar sus datos condicionales en el consentimiento solicitado de usted . _SPLIT_ Bajo ninguna circunstancia la negativa o el retiro de este consentimiento afectaran el mantenimiento de nuestras relaciones con usted .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"He knows full well how spiritually disastrous a poor marriage can be and , therefore , commanded the Israelites not to enter into marriage covenants with worshipers of other gods .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"God knows full well that a bad marriage can be spiritually disastrous . This is why he ordered the Israelites not to enter into marriages with worshipers of other gods .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"In addition , Kinzalkomb should be used with caution in patients with impaired hepatic function or progressive liver disease , since minor alterations of fluid and electrolyte balance may precipitate hepatic coma .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Kinzalkomb should be used with caution in patients with impaired liver function or active liver injury . In such patients , even a minor change in fluid or electrolyte balance can trigger hepatic coma .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"heavy rain fell across portions of britain on october 5 , causing localized accumulation of flood waters .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"heavy rain fell across portions of Britain . it happened on October 5 . it caused localized accumulation of flood waters .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_hsplit\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"77 Several decisions of this Court indicate , I believe , that the standard of assessment to which I refer finds support as part of the review of fundamental justice required by art .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"77 That the balancing test to which I refer has gained acceptance as an aspect of the s . 7 inquiry into fundamental justice is , I think , apparent from a number of decisions of this Court .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: in approximate relation to the parties ' respective strength in the federal assembly , the seats were distributed as follows : free democratic party -lrb- fdp -rrb- : 2 members , christian democratic people 's party -lrb- cvp -rrb- : 2 members , social democratic party -lrb- sp -rrb- : 2 members , and swiss people 's party -lrb- svp -rrb- : 1 member .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"the seats were distributed in approximate relation to the parties ' respective strength in the Federal Assembly . the seats were distributed as follows : free Democratic Party ( FDP ) : 2 members , Christian Democratic People 's Party ( CVP ) : 2 members , Social Democratic Party ( SP ) : 2 members , and Swiss People 's Party ( SVP ) : 1 member .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_hsplit\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Das Ziel eines manuellen Querverweises ist nicht definiert , d . h . , es existieren kein Kapitel und kein Label mit einem solchen Namen .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Das Ziel eines manuellen Links ist nicht definiert . _SPLIT_ Das heit , es gibt kein Kapitel oder ein Etikett mit dem angegebenen Namen .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"( 10 ) In Bezug auf die Informationsprogramme sollten Vorkehrungen getroffen werden , um die ungerechtfertigte Kumulierung von Manahmen fur dasselbe Projekt zu verhindern und um in bestimmten Fallen , insbesondere bei Unregelmaigkeiten , Zahlungen zuruckzufordern .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"( 10 ) Bei den Informationsprogrammen empfiehlt es sich , ungerechtfertigte Manahmenuberlagerungen im Rahmen ein und desselben Projekts zu vermeiden . _SPLIT_ In bestimmten Fallen , insbesondere bei Unregelmaigkeiten , sind die uberwiesenen Betrage wieder einzuziehen .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Whereas Directive 92\\/30\\/EEC does not apply to groups which include one or more investment firms but no credit institutions; whereas it was , however , felt desirable to provide a common framework for the introduction of the supervision of investment firms on a consolidated basis.\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Directive 92\\/30 \\/ EEC does not apply to groups comprising an investment firm ( s ) but not a credit institution . However , it was considered desirable that a common framework should be established for the introduction of supervision of investment firms on a consolidated basis .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_bisect\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Espero que , en el debate con el Consejo , estos paises -el Reino Unido parece ser que esta intentando ya un opting in- expresen su interes , aunque no sabemos nada .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Espero que , en el debate con el Consejo , estos paises dejen claros sus intereses , aunque no sepamos nada de ellos . _SPLIT_ Parece que el Reino Unido ahora tiene la intencion de participar .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Die Europaische Union hat sich verpflichtet , ihre Treibhausgasemissionen im Rahmen des Kyoto-Protokolls zu reduzieren .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Wir stimmen heute uber eine Richtlinie zum europaischen Emissionshandel ab . _SPLIT_ Die Europaische Union verpflichtet sich mit dem Klimaprotokoll von Kyoto zur Verringerung der Treibhausgase .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: ( 17 ) Um sicherzustellen , dass die Nutzungsgebuhren und Mautgebuhren homogen angewendet werden , sollten bestimmte Regeln fur die Bestimmung ihrer Art der Anwendung festgelegt werden , z . B . die Merkmale der Infrastruktur , auf die sie anwendbar sind , die Hochstwerte bestimmter Satze und andere allgemeine Bedingungen , die eingehalten werden mussen; Die gewichteten durchschnittlichen Mautgebuhren sollten sich auf die Kosten fur den Bau , den Betrieb und die Entwicklung des betreffenden Infrastrukturnetzes beziehen .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"( 17 ) Um eine einheitliche Anwendung der Benutzungs- und Mautgebuhren sicherzustellen , sollten bestimmte Regeln fur deren Anwendung festgelegt werden , beispielsweise die Merkmale der Verkehrswege , fur deren Benutzung diese erhoben werden , bestimmte Hoechstsatze und andere allgemeine Voraussetzungen , die zu erfuellen sind . _SPLIT_ Die gewogenen durchschnittlichen Mautgebuhren sollten sich an den Kosten fur den Bau , den Betrieb und den Ausbau des betreffenden Verkehrswegenetzes orientieren .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Until additional data become available , Zerit should be given during pregnancy only after special consideration; there is insufficient information to recommend Zerit for prevention of mother-to-child transmission of HIV .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Pending further data availability , Zerit should only be used during pregnancy after special consideration . There are insufficient data to recommend Zerit for the prevention of mother-to-fetal transmission of HIV .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Timothy learned well and had won Pauls affection , and Paul was confident that Timothy could care for the spiritual needs of those in Corinth .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Timothy learned quickly and gained Paul's affection . And Paul trusted Timothy to look after the spiritual needs of the Corinthian brothers .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Whereas , in order to allow the informed use of the materials and articles , appropriate labelling should be provided for; whereas the methods used for such labelling may vary according to the user.\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Appropriate labeling must be provided in order to enable the utensils to be used carefully . The modalities of this labeling can vary depending on the user .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_bisect\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"39 \\\" 'So beginning with the fifteenth day of the seventh month , after you have gathered the crops of the land , celebrate the festival to the LORD for seven days; the first day is a day of rest , and the eighth day also is a day of rest .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"39On the fifteenth day of the seventh month , when you have gathered all the produce of your land , you will celebrate a feast in honor of the Lord seven days . The first and eighth days will be days of rest .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"The Committee for Medicinal Products for Veterinary Use ( CVMP ) concluded that the benefits of Profender exceed the risks for cats or dogs suffering from , or at risk from , mixed parasitic infections , and recommended that Profender be given a marketing authorisation .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"The Committee for Medicinal Products for Veterinary Use ( CVMP ) decided that Profender's benefits are greater than its risks for dogs and cats with or at risk of mixed parasitic infections . It recommended the granting of a marketing authorization for Profender .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: \\\"As part of this program , now known as \\\"\\\"Forests , Trees and People\\\"\\\" , FAO is looking into small-scale forest enterprises that can create off-farm jobs and rural income opportunities . \\\"\\n Simplified version:\",\"targets\":\"The program continues but is now called Forests , Trees and People . In this program , FAO has targeted for study small-scale , forest-based enterprises for the creation of off-farm employment and income opportunities in rural areas .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Entscheidungsgremien und Mitarbeiter durfen im Rahmen geldpolitischer Operationen , Devisenoperationen mit den Wahrungsreserven der EZB und der Verwaltung des Wahrungsreservenvermogens der EZB keine Geschenke und Unterhaltungen von Dritten anfordern , noch durfen Entscheidungsgremien und Mitarbeiter Geschenke und Unterhaltung annehmen , die uber einen ublichen oder vernachlassigbaren finanziellen oder nicht finanziellen Betrag hinausgehen , der ihre Unabhangigkeit und Unparteilichkeit beeintrachtigen kann .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Die Beschlussorgane und Mitarbeiter durfen im Rahmen der Durchfuhrung von geldpolitischen Geschaften und Devisengeschaften mit den Wahrungsreserven der EZB sowie der Verwaltung der Wahrungsreserven der EZB keine Geschenke und Einladungen von Dritten verlangen . _SPLIT_ Ebenso wenig durfen die Beschlussorgane und Mitarbeiter Geschenke und Einladungen finanzieller oder nicht finanzieller Art , die einen ublichen oder unbedeutenden Wert uberschreiten und ihre Unabhangigkeit und Unparteilichkeit beeintrachtigen konnen , annehmen .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"On the business side , negotiations to obtain the best possible service from both hotels and travel organisations will have a high priority as these costs form a large share of EMEAs budget .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"In terms of management , priority will be given to negotiations with hotels and travel agencies in order to obtain the best possible conditions . These costs indeed constitute an important part of the EMEA budget .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Ahora me gustaria abordar el tema de la Casa de la Historia Europea: En principio , Estoy a favor de esta idea Sin embargo , creo que el proyecto debe tener un plan economico claro .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Ahora me gustaria abordar la cuestion de la Casa de la Historia Europea: estoy totalmente a favor de esta idea en principio . _SPLIT_ Sin embargo , creo que el proyecto debe tener planes de negocio claros .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: One day this man was sitting in the prison reading a Bible when a guard who was studying the Bible with Jehovahs Witnesses saw him and asked him if he understood what he was reading .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"One day a prison guard with whom Jehovah's Witnesses were studying the Bible saw this man reading the Bible . He asked him if he understood what he had read .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"There is no indication that any of the members within this class differs with respect to efficacy and safety , and Vantas seems to be no exception in that respect .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"There is no argument to suggest a difference in efficacy and safety of different members of this class . Vantas does not seem to be an exception .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Aussi , je vis sans nulle crainte , j'aime autant la nuit que le jour\u00bb @PN 45@\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Donc , je vis sans peur . _SPLIT_ J'aime la nuit autant que le jour \\\"[PN45] .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"shade sets the main plot of the novel in motion when he impetuously defies that law , and inadvertently initiates a chain of events that leads to the destruction of his colony 's home , forcing their premature migration , and his separation from them .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"shade sets the main plot of the novel in motion when he impetuously defies that law . this inadvertently initiates a chain of events that leads to the destruction of his colony 's home . this forces their premature migration . this leads to his separation from them .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_hsplit\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"( 53 ) Fur Einfuhren mit Ursprung in der VR China und Einfuhren mit Ursprung in Thailand wurden Eurostat-Zahlen verwendet , mit Ausnahme der Zahlen fur Einfuhren , die im IP als aus der VR China stammend deklariert wurden und fur die die Angaben des kooperierenden chinesischen ausfuhrenden Herstellers vorliegen wurde benutzt .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"( 53 ) Fur die Einfuhren mit Ursprung in der VR China und die Einfuhren , deren Ursprung in der Anmeldung mit Thailand angegeben wurde , wurden_SPLIT_ urostat-Daten herangezogen , nicht jedoch fur die Einfuhren im UZ , die als Ursprungserzeugnisse der VR China angemeldet wurden . Diese wurden auf der Grundlage der Informationen des kooperierenden ausfuhrenden Herstellers in China ermittelt .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Under field conditions passive immunity is transferred during lay for 43 weeks after the last vaccination of broiler breeders , resulting in a duration of passive immunity in broilers of at least 14 days after hatching .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Under field conditions , passive immunity is transmitted during the laying period , up to 43 weeks after the last vaccination of broiler breeders . The passive immunity transmitted to the chicks lasts for at least 14 days after hatching .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: 10 Therefore don't you be afraid , O Jacob my servant , says the Lord; neither be dismayed , Israel: for , behold , I will save you from afar , and your seed from the land of their captivity; and Jacob shall return , and shall be quiet and at ease , and none shall make him afraid .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"10 And thou , my servant Jacob , fear not , saith the LORD; Don't be frightened , Israel ! For I will deliver you from a far country; I will deliver your seed out of the land where they are captive; Jacob will return , he will enjoy rest and peace , and there will be no one to disturb him .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Whereas the completion of the Uruguay Round has led to the foundation of the World Trade Organization ( WTO ) ; whereas Annex 1A to the Agreement establishing the WTO contains inter alia the General Agreement on Tariffs and Trade 1994 ( GATT 1994 ) and an Agreement on Safeguards.\\n Simplified version:\",\"targets\":\"The conclusion of the Uruguay Round led to the creation of the World Trade Organization ( WTO ) . Annex I A of the agreement establishing the WTO contains , among other things , the General Agreement on Tariffs and Trade 1994 ( GATT 1994 ) and an agreement on protective measures .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_bisect\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"nupedia was founded on march 9 , 2000 , under the ownership of bomis , inc , a web portal company .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Nupedia was founded on March 9 , 2000 . this happened under the ownership of Bomis , Inc , a web portal company .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_hsplit\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Whereas the threshold quantities applicable for a harvest may exceed those fixed for the previous harvest for certain groups of varieties while falling short of those fixed for others; whereas the additional quantities should be distributed among the parties concerned on the basis of objective criteria , taking account of certain priorities to be determined by the Member States in the light of their situation.\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"The applicable threshold quantities for a harvest may be higher for certain groups of varieties and lower for others than in the previous year . The additional quantities should be allocated among interested parties on the basis of objective criteria , taking into account the priorities established by the Member States based on their situation .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_bisect\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Si bien la mayoria de nuestro grupo opina que la politica estructural europea debe utilizarse para invertir en las regiones y no para reembolsar el erario publico , somos conscientes de los problemas a los que se enfrentan los municipios , especialmente en los nuevos Estados miembros , por lo que hemos propuesto una enmienda de transaccion al informe Hatzidakis , que pretende permitir resolver los problemas en estos Estados miembros .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Aunque la mayoria de nuestro Grupo opina que la politica estructural europea deberia utilizarse para la inversion en las regiones y no para rembolsar fondos a las arcas publicas , somos conscientes de los problemas que afrontan los municipios , en particular en los nuevos Estados miembros . _SPLIT_ Por este motivo , hemos propuesto una enmienda de transaccion al informe Hatzidakis con vistas a permitir la resolucion de los problemas en estos Estados miembros .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: he advocates applying a user-centered design process in product development cycles and also works towards popularizing interaction design as a mainstream discipline .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"he advocates applying a user-centered design process in product development cycles . he also works towards popularizing interaction design as a mainstream discipline .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_hsplit\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Cela s'appuie sur les engagements pris dans l'Accord-cadre sur l'union sociale de 1999 par les gouvernements f\u00e9d\u00e9ral , provinciaux et territoriaux de renforcer la transparence et la responsabilit\u00e9 envers les Canadiens . 2 Sant\u00e9 Canada travaillera avec ses homologues des provinces et des territoires et avec des experts externes pour \u00e9laborer un cadre de rapport sur les r\u00e9sultats .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Ces engagements rench\u00e9rissent sur ceux qui avaient \u00e9t\u00e9 pris par les gouvernements f\u00e9d\u00e9ral , provinciaux et territoriaux dans l'Entente-cadre sur l'union sociale de 1999 afin de renforcer la transparence et la responsabilisation envers les Canadiens2 . _SPLIT_ Sant\u00e9 Canada travaillera avec ses homologues des provinces et territoires ainsi qu'avec des experts de l'ext\u00e9rieur afin d'\u00e9laborer un cadre pour la production de rapports sur les r\u00e9sultats .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Es wurde ferner argumentiert , dass dies uberdacht werden sollte , da ein Teil des Wahrungsumrechnungsgewinns realisiert wurde und daruber hinaus eine Umsatzbasis die am besten geeignete Grundlage fur die Zuordnung des Netto-Devisengewinns zu verschiedenen Markten war .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Dies solle revidiert werden , da es sich zum Teil um realisierte Devisengewinne handeln wurde . _SPLIT_ Dabei sei es am angemessensten , die Nettodevisengewinne auf Umsatzbasis den einzelnen Markten zuzurechnen .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Pour augmenter , la dose doit etre temporairement suspendue jusqu'a ce que le taux d'hemoglobine commence a diminuer , moment auquel le traitement doit etre instaure a environ 25% de moins que la dose precedente .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"l administration devra etre temporairement suspendue jusqu a ce que le taux d hemoglobine commence a diminuer . _SPLIT_ Le traitement sera alors repris a une dose de 25% inferieure a la dose precedente . en\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"In dieser Entschlieung ist insbesondere die Umsetzung von Manahmen zur Forderung der Agrarexporte aus diesen Landern in die Gemeinschaft vorgesehen , und daher mussen die detaillierten Regelungen fur die Anwendung dieser Manahmen festgelegt werden .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Darin wurden insbesondere Manahmen zur Forderung der Agrarexporte dieser Lander in die Gemeinschaft vorgesehen . _SPLIT_ Dementsprechend sind die Durchfuhrungsmodalitaten fur diese Manahmen festzulegen .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"( 2 ) In der Verordnung ( EWG ) Nr . 2658\\/87 sind die allgemeinen Regeln fur die Auslegung der kombinierten Nomenklatur festgelegt , und diese Regeln gelten auch fur alle anderen Nomenklaturen , die ganz oder teilweise darauf beruhen oder zusatzliche Unterteilungen hinzufugen und die durch spezifische Gemeinschaftsbestimmungen im Hinblick auf die Anwendung von Zollen oder anderen Manahmen im Zusammenhang mit dem Warenhandel festgelegt ist;\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"( 2 ) Die Verordnung ( EWG ) Nr . 2658\\/87 hat allgemeine Vorschriften fur die Auslegung der Kombinierten Nomenklatur festgesetzt . _SPLIT_ Diese Vorschriften gelten auch fur die Auslegung jeder anderen Nomenklatur , die die Kombinierte Nomenklatur - auch nur teilweise oder unter etwaiger Hinzufugung von Unterteilungen - ubernimmt und die aufgrund besonderer gemeinschaftlicher Regelungen aufgestellt wurde , um tarifliche oder sonstige Manahmen im Rahmen des Warenverkehrs anzuwenden .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Die spanischen Behorden treffen die erforderlichen Verwaltungsmanahmen , um sicherzustellen , dass die in Anhang I Nummer 1 genannten Schiffe den Hafen , von dem aus sie operieren , nicht vor dem Datum verlassen konnen , das dem in der regelmaigen Liste fur die Ausubung der Fischerei in der fragliche Zone unter Berucksichtigung der ublichen Transitzeit , die benotigt wird , um die nachsten geografischen Grenzen dieser Zone zu erreichen .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Die spanischen Behorden erlassen angemessene Verwaltungsvorschriften , um sicherzustellen , da die in Anhang I unter Ziffer 1 genannten , in die periodische Liste aufgenommenen Fischereifahrzeuge den Hafen , von dem aus sie eingesetzt werden , nicht vor dem entsprechend der periodischen Liste fur den Fischfang in dem vorgesehenen Gebiet festgelegten Zeitpunkt verlassen konnen . _SPLIT_ Hierbei ist den Reisetagen Rechnung zu tragen , die ublicherweise benotigt werden , um die dem genannten Gebiet nachstgelegene geographische Grenze zu erreichen .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: He agreed to help me similarly , so my Spanish continued to improve quite nicely , although it took three years before I became truly proficient .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"He agreed to help me in the same way , so my Spanish continued to improve . It still took me three years to master it .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Apr\u00e8s son service militaire , il se rend \u00e0 Paris , o\u00f9 il joue avec les meilleurs musiciens de la ville , de Michel Portal \u00e0 Henri Texier .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Apr\u00e8s son service militaire , il part vivre \u00e0 Paris . _SPLIT_ L\u00e0 , il a l'occasion d'\u00e9lever son jeu au contact de musiciens de qualit\u00e9 , dont Michel Portal et Henri Texier .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Cependant , en association avec des agents a base de platine , il existe une interaction distincte dependant de la sequence selon que l'agent a base de platine est administre au jour 1 ou 5 de la dose de topotecan .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Cependant , il existe une interaction distincte et sequence-dependante en cas d association a des derives du platine . _SPLIT_ Cette interaction depend du jour d administration du derive du platine: jour 1 ou jour 5 de l'administration du topotecan .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Axis compte plus de 1 600 employ\u00e9s d\u00e9vou\u00e9s dans plus de 40 pays \u00e0 travers le monde , soutenus par un r\u00e9seau de plus de 60 000 partenaires dans 179 pays .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Axis emploie plus de 1 . 600 personnes dans le monde et poss\u00e8de des bureaux dans 40 pays . _SPLIT_ Elle collabore avec des partenaires des plus de 179 pays .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"18 meses: Tu bebe ya podra lavarse las manos , pero necesita un poco de ayuda , cuando cumpla 2 anos ya podra hacerlo solo .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"18 meses: Puede participar en lavado de manos , pero aun necesita ayuda . _SPLIT_ Por su segundo cumpleanos , ella podra lavarse las manos solas .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Die virtuelle Tour umfasst fast die gesamte Stadt , beginnend vom Bahnhof uber die tefanikova-Strae und das Hotel Tatra bis zum Mierove-Platz und endet in der Nahe von Keramoprojekt an der Kreuzung der Straen Soblahovska und Legionarska .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Die virtuelle Fuhrung beinhaltet fast die ganze Stadt . _SPLIT_ Beginnend mit dem Bahnhof geht sie durch die tefanikova Strae und am Hotel Tatra hinauf zum Friedensplatz ( Mierove namestie ) und endet beim Keramoprojekt an der Straenkreuzung Soblahovska undLegionarska .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Este caso tambien puede darse para una pieza original o adaptable pues es posible que existan varias formas de instalacion para los mismos modelos si el fabricante ha modificado las piezas que constituyen su modelo , incluso en el mismo ano de produccion .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Esto tambien es posible para una parte original o secundaria porque pueden existir varias posibilidades de ensamblaje para los mismos modelos . _SPLIT_ ( El fabricante puede modificar las piezas al ensamblar sus modelos , incluso dentro del mismo ano de produccion ) .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Nachdem sich die erste Zufuhrung von 500 Mio . FRF als unzureichend erwiesen hatte , beschloss der Staat , Frankreich 2 1993 und 1994 zwei weitere Kapitalzufuhrungen zu gewahren , wobei letztere nach einer neuen Prufung durch Coopers & Lybrand und gleichzeitig als weiterer Kostensenkungsplan durchgefuhrt wurden .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Nachdem sich die erste Kapitalerhohung in Hohe von 500 Mio . FRF als nicht ausreichend herausgestellt hatte , habe der Staat beschlossen , France 2 in den Jahren 1993 und 1994 zwei weitere Kapitalerhohungen zukommen zu lassen . _SPLIT_ Die letzte Kapitalerhohung sei bewilligt worden , nachdem eine weitere Prufung von Coopers & Lybrand stattgefunden habe und ein neuer Einsparungsplan vorgelegt worden sei .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"( 14 ) Le concept d'utilisation flexible de l'espace aerien devrait etre applique de maniere efficace; il est necessaire doptimiser lutilisation des secteurs de lespace aerien , en particulier pendant les periodes de pointe du trafic aerien general et dans lespace aerien a fort trafic , par une cooperation entre les Etats membres en ce qui concerne lutilisation de ces secteurs pour les operations et la formation militaires .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"( 14 ) La notion de gestion souple de l'espace aerien devrait etre appliquee de maniere efficace . _SPLIT_ Il faut optimiser l'utilisation des secteurs de l'espace aerien , en particulier durant les periodes de pointe de la circulation aerienne generale et dans les zones de l'espace aerien a haute densite de trafic , grace a la cooperation entre les Etats membres en ce qui concerne l'utilisation de ces secteurs pour repondre a des operations et a l'entrainement militaires .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"The confidentiality of communications is guaranteed by Article 5 Directive 97\\/66\\/EC; in accordance with that Directive , Member States must prohibit any kind of interception or surveillance of such communications by others than the senders and receivers , except when legally authorised .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"The secrecy of communications is guaranteed by Article 5 of Directive 97\\/66 \\/ EC . In accordance with this Directive , Member States must prohibit any kind of unlawful interception or the surveillance of such communications by others than senders and receivers , except where such activities are legally permitted .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: En las regiones economicamente mas fuertes apoyamos la competitividad regional .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"En las regiones economicamente mas fuertes , apoyamos la competitividad regional . _SPLIT_ En las regiones fronterizas , la UE hace hincapie en el apoyo a la cooperacion transfronteriza .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Por que no llamamos al programa 2020 el programa de creacion de empleo de la Union Europea , por que no llamamos al Programa de Estocolmo , un nombre que , por cierto , nadie mas que nosotros entiende , el programa europeo de seguridad ciudadana ?\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Por que no llamamos al programa de 2020 el programa de creacion de empleo de la Union Europea ? _SPLIT_ Por que no llamamos al Programa de Estocolmo -un nombre que , por cierto , nadie aparte de nosotros entiende- el programa de la seguridad de los ciudadanos europeos ?\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: ( 8 ) Wahrend die KMU nicht ausreichend von den Chancen des Binnenmarkts profitiert haben und angesichts der Globalisierung des Handels die traditionellen Markte der KMU schrumpfen;\\n Simplified version:\",\"targets\":\"( 8 ) Die Vorteile des Binnenmarkts sind den KMU nicht ausreichend zugute gekommen . _SPLIT_ Unter dem Einflu der Globalisierung des Handels schrumpfen die angestammten Markte der KMU .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: in 1990 , mark messier took the hart over ray bourque by a margin of two votes , the difference being a single first-place vote .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"in 1990 , Mark Messier took the Hart over Ray Bourque by a margin of two votes . the difference was a single first-place vote .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_hsplit\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Das Unternehmen zeichnet sich durch den Bau von Negativschalungen aus , die die Grundlage fur den Bruckenbau aus Stein und Beton bilden .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Mit dem Bau von Negativschalungen profiliert sich das Unternehmen . _SPLIT_ Negativschalungen bilden die Grundlage fur den Bruckenbau mit Stein und Beton .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Dies steht im Einklang mit dem Ziel von SEL fur eine Kapitalrendite von 13% , dem Ziel von Investitionen auf oder unter dem Abschreibungsniveau , und das gesamte Projekt wurde aus dem Cashflow von SEL finanziert .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Diese Entscheidung entspricht der von SEL angestrebten Anlagenrendite von 13 % und dem Ziel , Investitionen in Hohe der Abschreibungsrate oder darunter zu tatigen . _SPLIT_ Ferner wurde das Projekt in seiner Gesamtheit durch Eigenmittel von SEL finanziert .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Although the Trade and Investment Cooperation Agreement is the basis for the intensification of trade and investment activity between Canada and the Andean Community , and that our commercial relations are for the most part positive , access to markets is sometimes problematic .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"The TICA forms the basis for enhanced trade and investment activity between Canada and the Andean Community , and our trading relationship is overwhelmingly positive . However , market access problems do sometimes arise .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"SPF eggs are not speficically definied as such in Community legislation therefore a specific definition has to be laid down .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Eggs free from specific pathogenic organisms are not explicitly defined as such in Community legislation . A specific definition should therefore be established .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Tambien deberiamos actuar a traves del Fondo Social Europeo , porque he visto que el Fondo Social en muchos casos desempena un papel importante en el mercado laboral local en terminos de asistencia para las estrategias que elaboramos a nivel central .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Tambien hay que actuar en el seno del Fondo Social Europeo . _SPLIT_ He visto muchos casos en que este Fondo ha tenido un papel relevante en los mercados laborales locales a la hora de respaldar las estrategias que hemos creado en el ambito central .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Sin embargo , el coronel Gadafi y su regimen no estan interesados en salvar vidas o proteger personas; solo les interesan los hechos financieros puros y duros .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Si podemos evitar que las personas emprendan un viaje peligroso que pueda poner en riesgo su vida , es algo bueno . _SPLIT_ Sin embargo , el coronel Gaddafi y su regimen no se preocupan por salvar vidas o proteger a las personas .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Less than 1% of dose-related material is excreted in urine and therefore renal impairment would not be expected to affect the pharmacokinetics of fluticasone furoate .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Less than 1% of the administered dose is excreted in the urine . Also , renal impairment is not expected to affect the pharmacokinetics of fluticasone furoate .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"The steroid is in a special chemical form ( a diester ) that makes it effective at low doses in skin conditions as the medicine is able to get into and remain longer in the outer layer of the skin .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"The steroid is in a special chemical form ( a diester ) which allows it to be effective in low doses for skin conditions . This is because the drug can penetrate the outer layer of the skin and stay there longer .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Bien que je n\u2019ai pas \u00e0 me plaindre de cela , car j\u2019ai \u00e9t\u00e9 lib\u00e9r\u00e9 une demi-heure plus tard , je voulais simplement mentionner la touchante solidarit\u00e9 manifest\u00e9e par mes coll\u00e8gues d\u00e9put\u00e9s qui pouvaient me voir \u00e0 travers une fente dans la porte , me demander comment les choses se passaient . , et en entendant que les choses n'allaient pas bien , ne pouvait pas s'en sortir assez vite .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Au demeurant , je ne m' en plains pas car j' ai \u00e9t\u00e9 lib\u00e9r\u00e9 apr\u00e8s une demi-heure . _SPLIT_ Mais je voulais toutefois souligner la touchante solidarit\u00e9 des coll\u00e8gues parlementaires qui ont pu m' apercevoir par la porte entrouverte , s' informer de ma situation et , apr\u00e8s avoir appris qu' elle \u00e9tait mauvaise , n' ont su comment s' y prendre pour d\u00e9camper au plus vite .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Como enfermera que soy , he de decir que me satisfizo sobremanera el hospital; en realidad , nunca he visto un hospital mejor equipado , en un pais que tan desesperadamente necesita asistencia medica .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Como enfermera , debo decir que me impresiono mucho el hospital . _SPLIT_ De hecho , nunca he visto un hospital mejor equipado en un pais que necesita desesperadamente atencion medica .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"( 19 ) In Zusammenarbeit mit dem Ausschuss fur das statistische Programm der Europaischen Gemeinschaft ( SPC ) , der durch den Beschluss 89\\/382 \\/ EWG des Rates , Euratom ( 5 ) , eingerichtet wurde , muss ein Verfahren zur Anpassung und Aktualisierung der Bestimmungen dieser Verordnung eingerichtet werden . ;; in der Erwagung , dass dieses Anpassungsverfahren auf Anderungen beschrankt sein wird , die die eigenen Ressourcen nicht erhohen;\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"( 19 ) Es ist ein Verfahren zur Anpassung und Aktualisierung der Bestimmungen dieser Verordnung in Zusammenarbeit mit dem durch den Beschlu 89\\/382\\/EWG , Euratom ( 5 ) eingesetzten Ausschu fur das Statistische Programm der Europaischen Gemeinschaften ( ASP ) vorzusehen . _SPLIT_ Dieses Verfahren zur Anpassung beschrankt sich auf Anderungen , die keine Erhohung der Eigenmittelleistungen zur Folge haben .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Whereas Community law imposes on the Commission and the Member States an obligation to check that Community budget resources are used for their intended purpose; whereas there is a need for common rules to supplement existing provisions.\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Under Community law , the Commission and the Member States are obliged to check that the Community's budget is being used for the intended purpose . Common rules are to be provided to supplement the applicable regulations .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_bisect\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"( 10 ) Es sollte den Mitgliedstaaten gestattet sein , das Inverkehrbringen von Fahrzeugen , die den auf Gemeinschaftsebene festgelegten Anforderungen entsprechen , durch steuerliche Anreize zu beschleunigen , wobei diese Anreize den Bestimmungen des Vertrags entsprechen und bestimmte beabsichtigte Bedingungen erfullen mussen Verzerrungen des Binnenmarktes zu vermeiden; in der Erwagung , dass diese Richtlinie das Recht der Mitgliedstaaten , Emissionen von Schadstoffen und anderen Stoffen in die Grundlage fur die Berechnung der Straenverkehrssteuern auf Kraftfahrzeuge einzubeziehen , nicht beruhrt;\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"( 10 ) Den Mitgliedstaaten sollte gestattet werden , das Inverkehrbringen von Fahrzeugen , die die Gemeinschaftsvorschriften erfuellen , durch steuerliche Anreize zu fordern , die den Vertragsbestimmungen und bestimmten Voraussetzungen durch die Verzerrungen auf dem Binnenmarkt vermieden werden sollen , genugen mussen . _SPLIT_ Das Recht der Mitgliedstaaten , Emissionen von Schadstoffen und anderen Stoffen in die Berechnungsgrundlage fur die Kraftfahrzeugsteuern einzubeziehen , wird durch diese Richtlinie nicht beruhrt .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Whereas the Community's legal framework on the protection of computer programs can accordingly in the first instance be limited to establishing that Member States should accord protection to computer programs under copyright law as literary works and , further , to establishing who and what should be protected , the exclusive rights on which protected persons should be able to rely in order to authorize or prohibit certain acts and for how long the protection should apply.. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"The Community legal framework for the protection of computer programs can thus initially be limited to stipulating in principle that the Member States grant copyright protection to computer programs as works of literature . It is also necessary to define who is entitled to protection and what is worthy of protection , and also to define the exclusive rights that those entitled to protection can assert in order to allow or forbid certain actions , as well as the duration of protection .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_bisect\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Avec notre script B2B vous pouvez essai g\u00e9rer votre propre site commercial B2B , tout comme Big Boys alibaba , tradeindia , EC21 etc Sans cela , il n'est pas facile de lancer un site web comme ces derniers .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Avec notre script B2B , vous pouvez utiliser votre propre site Web de n\u00e9gociation B2B , tout comme Big Boys Alibaba , Tradeindia , EC21 , etc . _SPLIT_ Sans cela , il n'est pas facile d'ex\u00e9cuter un site Web comme ceux-ci .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: El presidente Ortega tiene estrechas conexiones con Libia , y lo que esta sucediendo alli brinda informacion sobre el partido gobernante de Nicaragua .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"El Presidente Ortega tiene una estrecha conexion con Libia . _SPLIT_ Y lo que esta pasando en Libia encierra mensajes sobre el partido de gobierno .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Whereas under the Voluntary Restraint Agreements concluded with the European Economic Community on mutton , lamb and goatmeat or live sheep and goats , the non-member countries in question undertook , in exchanges of letters , to limit the amount of their exports to certain Community markets considered to be sensitive areas; whereas those undertakings , however , expire on 31 March 1984.\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Third countries which have signed a voluntary restraint agreement in the sheepmeat and goatmeat or live sheep and goat sector with the European Economic Community have signed an exchange of letters to limit their exports to certain Community markets that are considered sensitive areas . However , this obligation is limited to March 31 , 1984 .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_bisect\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"C'est le choix id\u00e9al pour ceux qui d\u00e9sirent passer des vacances sous le signe de la tranquillit\u00e9 et du divertissement , \u00e0 courte distance du centre et tout pr\u00e8s d'un parc verdoyant dot\u00e9 de jeux pour enfants .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"C'est le choix id\u00e9al pour ceux qui cherchent \u00e0 profiter d'une f\u00eate relaxante mais amusante . _SPLIT_ Il se trouve \u00e0 une courte distance du centre et \u00e0 proximit\u00e9 d'un parc o\u00f9 les enfants trouveront de nombreux jeux .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"after the jerilderie raid , the gang laid low for 16 months evading capture .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"after the Jerilderie raid , the gang laid low . this continued for 16 months . throughout that period , they evaded capture .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_hsplit\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"- A limited edition of 6 numbered prints , giclee on canvas Hahnemuhle Monet Canvas 410g \\/ m2 , mounted on wood frame: 100x100 cm for the square format , 100x65 cm or 150x100 cm ( on order ) for the horizontal format .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"- Edition limited to 6 numbered prints , coggled on canvas Hahnemuhle Monet Canvas 410g \\/ m2 , mounted on wood frame: base 100x100 cm ( full size image ) for square format , 100x65 cm or 150x100 cm ( on order ) for horizontal format . Another canvas format mounted on wooden chassis or canvas alone: on request .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Das System muss nur einmal eingerichtet werden und spart im Vergleich zu einzelnen Installationen Aufwand , da Sie nicht nur die Infrastruktur , sondern auch die Kosten gemeinsam nutzen .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Das System wird nur einmal eingerichtet . _SPLIT_ Das spart Ausgaben im Vergleich zu Einzelanlagen , da nicht nur die Infrastruktur , sondern auch die Kosten geteilt werden .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Al igual que cualquier otro componente de almacenamiento del disco duro de su ordenador tambien puede ser que consiga danado debido a una serie de razones , incluyendo problemas de hardware , errores del sistema operativo , errores del sistema , cierres inadecuados , errores Humanos , etc Algunos de los signos de la unidad de disco duro danado son los archivos que faltan , acceso lento , caida del programa , el sistema no arranca y se congela el sistema .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Al igual que cualquier otro componente de almacenamiento , el disco duro de su computadora tambien puede ser danado debido a una serie de razones , incluidos los problemas de hardware , los errores del sistema operativo , los bloqueos del sistema , las paradas incorrectas , los errores humanos , etc . _SPLIT_ Algunos de los signos de la unidad de disco duro corruptos se les faltan archivos , acceso lento , frasco del programa , el sistema no arranca y se congela el sistema .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"A second injection may be administered 2 hours after the first injection , on the basis of individual clinical status and no more than three injections should be given in any 24-hour period .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"A second injection may be administered 2 hours after the first depending on the clinical condition of the patient . No more than three injections of aripiprazole should be given in 24 hours .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Si des mesures transitoires sont necessaires pour faciliter le passage du systeme en vigueur dans les Etats membres a celui etabli par le present reglement , notamment si lintroduction de ce systeme aux dates prevues entrainerait des difficultes substantielles pour certains produits , ces mesures sont adoptees selon la procedure prevue a l'article 38 .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Au cas ou des mesures transitoires seraient necessaires en vue de faciliter le passage entre le regime en vigueur dans les Etats membres et le regime prevu par le present reglement , notamment dans le cas ou la mise en application de ce regime aux dates prevues se heurterait pour certains produits a des difficultes sensibles , ces mesures sont arretees selon la procedure prevue a l'article 38 . _SPLIT_ Leur validite est limitee a la premiere annee d'application du present reglement a chaque produit .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: ( 82 ) Lanalyse conclut que le taux de rendement de SMVP sur le projet Bioscope nest pas plus eleve que sur des investissements similaires dans des projets purement prives et , en outre , est similaire a celui des investissements sans risque .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"( 82 ) Cette analyse conclut que le taux de rentabilite du projet Bioscope pour la SMVP nest pas superieur au taux de rentabilite dinvestissements comparables dans des projets entierement prives . _SPLIT_ Elle conclut egalement que le taux de rentabilite du projet Bioscope pour le Symbio est comparable au taux de rentabilite des investissements sans risque .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"26 Und David baute dort dem HERRN einen Altar und opferte Brandopfer und Friedensopfer und rief den HERRN an; und er antwortete ihm vom Himmel durch Feuer auf dem Brandopferaltar .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"26 Und David baute dem HERRN dort einen Altar und opferte Brandopfer und Dankopfer . _SPLIT_ Und als er den HERRN anrief , erhorte er ihn durch das Feuer , das vom Himmel fiel auf den Altar mit dem Opfer .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"1 ) A l'aide d'une seringue sterile , injecter lentement 7 , 2 ml d'eau sterile pour preparations injectables dans le flacon contenant l'Herceptin lyophilise , en dirigeant le flux dans le gateau lyophilise .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"1 ) Utiliser une seringue sterile . _SPLIT_ Injecter lentement 7 , 2 ml d eau pour preparations injectables sterile dans le flacon de Herceptin lyophilise , en dirigeant le jet directement sur le lyophilisat .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Whereas Article 3 of Council Regulation ( EEC ) No 2763\\/75 ( 5 ) provides for the possibility of curtailing or extending the storage period; whereas , therefore , provision should be made to fix not only the amounts of aid for a specific period of storage but also the amounts to be added or deducted if this period is curtailed or extended.\\n Simplified version:\",\"targets\":\"According to Article 3 of Council Regulation ( EEC ) No 2763\\/75 ( 5 ) , the storage period can be shortened or lengthened . Thus , in addition to the aid amounts for a certain storage period , the surcharges and deductions should be fixed if this period is extended or reduced .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_bisect\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Es una decision que yo considero de sentido comun , para evitar , efectivamente , que la gente que no se apunta por el Grupo , porque su Grupo no le da la palabra en ese momento , intervenga despues , por lo que se recorto el tiempo: cinco minutos para cinco intervenciones , por orden de Grupo , de mayor a menor , procurando asimismo que no sean todos de la misma nacionalidad .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Considero que se trata de una decision de sentido comun , precisamente para evitar que los diputados que no han sido propuestos por su grupo , porque el grupo no quiere que hablen en ese momento , hablen despues . _SPLIT_ Por eso se ha restringido el tiempo: cinco minutos para cinco discursos , en orden del grupo mas numeroso al mas pequeno , asegurandose tambien de que no todos los ponentes sean de la misma nacionalidad .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"( 10 ) Dans sa version actuelle , la STI , qui fait l'objet de la presente decision , couvre des caracteristiques specifiques au systeme a grande vitesse; en regle generale , il ne traite pas des aspects communs du systeme ferroviaire a grande vitesse et conventionnel .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"( 10 ) Dans son etat actuel , la STI faisant l'objet de la presente decision traite de ce qui est particulier au domaine de la grande vitesse . _SPLIT_ En regle generale , elle ne traite pas des aspects communs au systeme ferroviaire a grande vitesse et au systeme ferroviaire conventionnel .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Whereas regard should be paid to the institutional role of the committee established by Article 113 of the Treaty in formulating advice for the institutions of the Community on all issues of commercial policy; whereas , therefore , this committee should be kept informed of the development of individual cases , in order to enable it to consider their broader policy implications.. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"The institutional role of the Committee under Article 113 of the Treaty in advising the Community institutions on all questions of commercial policy should be respected . This committee should therefore be kept informed of developments in individual cases in order to enable it to consider the wider political consequences .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_bisect\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Das Abkommen bietet einen nutzlichen Rahmen fur die Starkung der internationalen Zusammenarbeit zum Schutz und zur rationellen Nutzung von Thunfisch und verwandten Arten im Indischen Ozean durch die Schaffung des IOTC und die Annahme von Empfehlungen zur Erhaltung und Bewirtschaftung in seinem Zustandigkeitsbereich , die fur die Vertragsparteien verbindlich werden .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Dieses Ubereinkommen setzt einen angemessenen Rahmen fur die Intensivierung der internationalen Zusammenarbeit , um die Thunfischbestande und verwandte Arten im Indischen Ozean zu erhalten und rationell zu nutzen . _SPLIT_ Zu diesem Zweck wurde die IOTC eingesetzt , die fur alle Vertragsparteien verbindliche Empfehlungen zur Bestandserhaltung und -bewirtschaftung im Zustandigkeitsbereich der IOTC abgibt .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"( 72 ) Es wurden weitere Klarstellungen zu den in Erwagungsgrund 56 der vorlaufigen Verordnung genannten Skaleneffekten angefordert , und insbesondere wurde behauptet , dass die taiwanesischen ausfuhrenden Hersteller aufgrund von CD-R niedrigere Produktionskosten als die Gemeinschaftsindustrie erzielen konnten die groere durchschnittliche Groe ihrer Unternehmen .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"( 72 ) Daruber hinaus wurde um nahere Erlauterungen zu den unter dem Erwagungsgrund 56 der vorlaufigen Verordnung angefuhrten Groenvorteilen gebeten . _SPLIT_ In diesem Zusammenhang wurde insbesondere behauptet , dass die ausfuhrenden Hersteller in Taiwan aufgrund durchschnittlich groerer Betriebe geringere Produktionskosten pro CD-R erzielen konnten als der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Whereas Article 9 of Regulation ( EEC ) No 2771\\/75 provides for refunds on exports to third countries of eggs and egg products also in the form of further processed products listed in the Annex thereto; whereas in order to facilitate future amendments to this list , it should be adopted in accordance with Article 17 of the said Regulation.. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Under Article 9 of Regulation ( EEC ) No 2771\\/75 , refunds are granted for exports to third countries of eggs and egg products and the processed products listed in the Annex to this regulation . In order to make this list easier to change in the future , the relevant changes should be adopted in accordance with the procedure laid down in Article 17 of this Regulation .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_bisect\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"working group i : assesses scientific aspects of the climate system and climate change .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"working Group I : Assesses scientific aspects of the climate system . also , assess scientific aspects of climate change .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_hsplit\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"15 Gruppen aus neun Landern und vier Kontinenten haben sich an der Mitmachaktion zu Frieden und Unfrieden an evangelischen Schulen weltweit beteiligt und ermoglichen in kreativen , inspirierenden Beitragen Einblicke , was Frieden und Unfrieden im Schulalltag bedeuten .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"15 Studentengruppen aus neun Landern und vier Kontinenten haben an der Aktion von Frieden und Zwietracht an Protestanten an der weltweiten Schulen teilgenommen . _SPLIT_ In kreativen , inspirierenden Beitragen bieten sie Einblicke in ein , was Frieden und Zwietracht im alltaglichen Schulleben bedeuten .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Because 14-OH-clarithromycin has reduced activity against Mycobacterium avium complex ( MAC ) , overall activity against this pathogen may be altered; therefore alternatives to clarithromycin should be considered for the treatment of MAC .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Since 14-OH-clarithromycin has reduced activity against the Mycobacterium avium complex ( MAC ) , the overall activity against this pathogen may be impaired . Therefore , alternatives to clarithromycin should be considered for the treatment of MAC .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"In every Member State , two- or three-wheel motor vehicles must , as regards speedometers , display certain technical characteristics laid down as compulsory requirements that vary from Member State to Member State; such variation constitutes an obstacle to intra-Community trade .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Two-wheel and three-wheel motor vehicles in the individual Member States must have certain technical characteristics with regard to the speedometer which are laid down in binding requirements that differ from Member State to Member State . These differences hinder intra-Community trade .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Creo que esto es inaceptable y que no soy yo la que tengo que transmitirlo a mi grupo , sino que es competencia de la Presidencia de esta Camara transmitir nuestro descontento a la Presidencia de la Union Europea .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Creo que es inaceptable y no me corresponde a mi informarlo a mi grupo . _SPLIT_ Corresponde a la presidencia de esta Camara transmitir nuestro descontento a la presidencia de la Union Europea .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"in other developments , both iceland and greenland accepted the overlordship of norway , but scotland was able to repulse a norse invasion and broker a favorable peace settlement .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"in other developments , both Iceland and Greenland accepted the overlordship of Norway . however , Scotland was able to repulse a Norse invasion . they later brokered a favorable peace settlement .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_hsplit\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Apres le traitement , les tiques se detacheront de l'hote dans les 24 a 48 heures suivant l'infestation; cependant , des tiques isolees peuvent rester sur l'animal .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Apres traitement , les tiques se detacheront de l hote sous 24 a 48 heures apres infestation . _SPLIT_ Quelques tiques peuvent cependant rester fixees sur l animal .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"( 2 ) Angesichts der Feiertage im Jahr 2005 und des unregelmaigen Erscheinens des Amtsblatts der Europaischen Union wahrend dieser Feiertage wird die oben genannte Frist von funf Arbeitstagen zu kurz sein , um eine ordnungsgemae Marktverwaltung zu gewahrleisten , und sollte daher verlangert werden .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"( 2 ) Wegen des durch die Feiertage des Jahres 2005 bedingten nicht regelmaigen Erscheinens des Amtsblatts der Europaischen Union erweist sich dieser Zeitraum von funf Arbeitstagen fur eine ordnungsgemae Marktverwaltung als zu kurz . _SPLIT_ Sie sollte deshalb verlangert werden .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Creo que el tema pide un enfoque mas sutil y es porque los trabajadores inmigrantes legales no solo aportan mano de obra adicional a Europa , no solo quieren trabajar aqui , tambien quieren estudiar , formar una familia , criar hijos y llevar vidas plenas .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Creo que el tema requiere un enfoque mas sutil . _SPLIT_ Esto se debe a que los trabajadores inmigrantes legales no solo traen una fuente adicional de trabajo a Europa , no solo desean trabajar aqui , sino que tambien quieren estudiar , formar familias , criar hijos y llevar una vida plena .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Denn sie bedeckten das Antlitz der ganzen Erde , so dass das Land verdunkelt wurde; und sie aen jedes Kraut des Landes und alle Fruchte der Baume , die der Hagel hinterlassen hatte; und es blieb nichts Grunes in den Baumen oder in den Krautern des Feldes durch das ganze Land Agypten .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Und sie bedeckten die Oberflache des ganzen Landes , so da es finster im Land wurde; und sie fraen alles Gewachs des Landes und alle Fruchte der Baume , die der Hagel ubriggelassen hatte . _SPLIT_ So blieb im ganzen Land Agypten an den Baumen und Gewachsen des Feldes nichts Grunes ubrig .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Pero le pregunto por la resolucion que teniamos acordada los grupos parlamentarios: me puede aclarar , por favor , sobre la base de que articulo del Reglamento se ha planteado la cuestion y se ha votado , de manera inmediata , la retirada de un punto del orden del dia que nos tocaba debatir , ahora , por la tarde ?\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Deseo preguntar sobre la resolucion acordada entre los grupos parlamentarios . _SPLIT_ Podria aclarar en virtud de cual de las Reglas de Procedimiento se planteo la cuestion y se voto sobre el terreno para retirar un punto del orden del dia que debiamos debatir esta tarde ?\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Born shortly before Jesus death , Timothy as a young man left his family and joined the apostle Paul on his second missionary journey .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"He was born shortly before Jesus died . As a young man he left his relatives and joined the apostle Paul on his second missionary trip .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Advanced workshops give team members the expertise and practical knowledge in digital optimization to take ownership of campaigns and develop mature CRO strategies that accelerate goals .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"The members of your teams earn in expertise and practical knowledge about optimization during our specialized workshops . They can take a hand on campaigns and develop CRO strategies to accelerate the achievement of goals .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"- Senor Presidente , senor Comisario , el proyecto de presupuesto de la UE para el proximo ano ha quedado a la sombra de algunos acontecimientos importantes .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"El proyecto de presupuesto del ano que viene al final del dia refleja el sentido de responsabilidad que siente el Parlamento en su papel de autoridad presupuestaria . _SPLIT_ Senor Presidente , senora Comisaria , el proyecto de presupuesto de la UE para el ano que viene ha permanecido a la sombra de algunos sucesos importantes .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"( 5 ) Le Danemark , conformement aux articles 1er et 2 du protocole sur la position du Danemark annexe au traite sur l'Union europeenne et au traite instituant la Communaute europeenne , ne participe pas a l'adoption du present reglement et n'est donc pas lie ni soumis a son application .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"( 5 ) Conformement aux articles 1er et 2 du protocole sur la position du Danemark , annexe au traite sur lUnion europeenne et au traite instituant la Communaute europeenne , cet Etat membre ne participe pas a ladoption du present reglement . _SPLIT_ Par consequent , le present reglement ne lie pas le Danemark et nest pas applicable a son egard .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: A few weeks ago , when he cut $ 1 billion from women's groups , when he cut $ 1 billion in literacy - so for the poorest - did he consult , a- did he convene committees , did he do any studies ?\\n Simplified version:\",\"targets\":\"A few weeks ago , when the government cut a billion dollars from women's groups , when it cut a billion dollars from literacyfrom those who need it mostdid it consult anyone ? Did it form committees ?\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"the spacecraft consists of two main elements : the nasa cassini orbiter , named after the italian-french astronomer giovanni domenico cassini , and the esa huygens probe , named after the dutch astronomer , mathematician and physicist christiaan huygens .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"the spacecraft consists of two main elements . first is the NASA Cassini orbiter It is named after the Italian-French astronomer Giovanni Domenico Cassini . second is the ESA Huygens probe . it is named after the Dutch astronomer , mathematician and physicist Christiaan Huygens .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_hsplit\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Der Abschluss eines Ubereinkommens mit Osterreich , Finnland , Island , Norwegen , Schweden und der Schweiz zur Einfuhrung eines gemeinsamen Transitverfahrens im Handel zwischen der Gemeinschaft und diesen Landern sowie zwischen diesen Landern selbst muss die Beforderung von Waren ermoglichen im Rahmen eines solchen Handels zu vereinfachen; Es ist daher angebracht , ein solches Ubereinkommen zu genehmigen .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Der Abschlu eines Ubereinkommens mit Osterreich , Finnland , Island , Norwegen , Schweden und der Schweiz uber die Einfuhrung eines gemeinsamen Versandverfahrens im Warenverkehr zwischen der Gemeinschaft und diesen Landern sowie zwischen diesen Landern selbst soll eine Vereinfachung der im Rahmen dieses Warenverkehrs durchgefuhrten Warenbeforderungen ermoglichen . _SPLIT_ Es ist daher angebracht , ein solches Ubereinkommen zu genehmigen .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"As a world park , Antarctica's fragile environment would be protected; the continent would become an area of peace , free of nuclear and other weapons and of all military activities .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"The fragile environment of Antarctica as a world reserve will be protected . The continent will become an area of peace free of nuclear and other weapons and all types of military activities .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Pero , en este caso , habia 12 diputados que habian pedido la palabra y , por lo tanto , solo se les ha concedido a cinco , que es lo que ha establecido la Mesa para este punto del debate .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Sin embargo , en este caso , 12 diputados solicitaron la palabra . _SPLIT_ Solo a cinco de ellos se les concedio su solicitud , segun lo establecido por la Mesa para este punto del debate .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Because of accepting the truth , they had refused to join a college strike and also would not donate blood during a blood - collection campaign spearheaded by the student organizer .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Because they had accepted the truth , they were unwilling to go on a school strike . And they had refused to take part in a blood drive he had organized .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Between September 2002 and April 2004 , there were 38 formal meetings and 38 preparatory meetings , with the participation of more than 100 TPD\\/HPFB ( Health Products and Food Branch ) employees , many of whom attended multiple meetings .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"From September 2002 to April 2004 , 38 formal meetings and 38 preparatory meetings were held . Over 100 employees from TPD and the Health Products and Food Branch ( HPFB ) attended , and many attended several of the meetings .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Whereas the imposition of a tariff quota at a duty rate of ECU 5\\/MT on 2 730 000 tonnes of residues from the manufacture of starch from maize ( corn gluten feed ) falling within CN codes 2303 10 19 and 2309 90 20 originating in the United States of America imported each year into the Community represents a substantially equivalent trade concession; whereas an autonomous duty should be established to ensure respect of the quota.. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"The introduction of a tariff quota with a duty rate of 5 ECU \\/ Mt on 2 730 000 tonnes of residues from maize starch production ( feed based on maize glutin ) under CN codes 2303 10 19 and 2309 90 20 originating in the United States of America , which are annually in imported into the Community represents an essentially equivalent trade concession . An autonomous tariff should be established to ensure compliance with the quota .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_bisect\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Apr\u00e8s tout , vous n'auriez qu'\u00e0 passer plus de temps \u00e0 r\u00e9p\u00e9ter quelque chose que vous avez d\u00e9j\u00e0 fait; et ce serait un gaspillage ! \\\"\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Alors pourquoi faire les choses \u00e0 moiti\u00e9 ? _SPLIT_ \u00bb Il faut plus de temps pour reprendre quelque chose qu'on a rat\u00e9 .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Seit die Strom- und Gasmarkte fur den Wettbewerb geoffnet wurden , sind diese spezifischen Rechte zu einer Belastung fur die Wettbewerbsfahigkeit der Unternehmen in diesem Sektor geworden: Die spezifischen Rechte stellen zusatzliche Lohnkosten fur die Unternehmen dar , die ihre Wettbewerber nicht tragen mussen . Sobald die IAS-Rechnungslegungsstandards in Kraft treten , mussen Unternehmen Bestimmungen in ihren Konten aufheben , um die spezifischen Rechte ihrer Mitarbeiter abzudecken .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Seit der Offnung des Strom- und Gasmarktes fur den Wettbewerb sind diese spezifischen Anspruche zu einer Belastung fur die Strom- und Gasunternehmen geworden , die ihre Wettbewerbsfahigkeit beeintrachtigt . _SPLIT_ Einerseits stellen diese spezifischen Anspruche fur diese Unternehmen zusatzliche soziale Abgaben dar , die nicht auf ihren Konkurrenten lasten .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"( 2 ) In Ubereinstimmung mit der Verpflichtung der Kommission , als der Rat Entscheidungen uber verschiedene landwirtschaftliche Erzeugnisse fur das Wirtschaftsjahr 1998\\/99 traf und die neuen Einfuhrregelungen fur Bananen verabschiedet wurden , sollten die pauschalen Referenzeinnahmen erhoht werden , um sie festzusetzen Entschadigung fur 1998 und ab 1999; in der Erwagung , dass die neuen Betrage in die Verordnung ( EWG ) Nr . 1858\\/93 aufgenommen werden sollten;. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"( 2 ) Entsprechend den von der Kommission bei der Beschlufassung des Rates fur das Wirtschaftsjahr 1998\\/99 in bezug auf verschiedene Agrarerzeugnisse eingegangenen Verpflichtungen sowie der Annahme der neuen Regelung fur die Einfuhr von Bananen sollte der pauschale Referenzerlos fur die Festsetzung der Ausgleichsbeihilfe fur 1998 und ab 1999 angehoben werden . _SPLIT_ Die neuen Betrage sind in die Verordnung ( EWG ) Nr . 1858\\/93 aufzunehmen .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Wenn ein Tierarzt auf die Bestimmungen von Artikel 10 zuruckgreift , muss er angemessene Aufzeichnungen uber das Datum der Untersuchung der Tiere , Angaben zum Eigentumer , die Anzahl der behandelten Tiere , die Diagnose , die verschriebenen Arzneimittel , die verabreichten Dosierungen und die Behandlungsdauer und die empfohlenen Wartezeiten und stellen diese Aufzeichnungen den zustandigen Behorden fur einen Zeitraum von mindestens drei Jahren zur Einsicht zur Verfugung .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Handelt ein Tierarzt gema den Bestimmungen des Artikels 10 , so fuhrt er uber das Datum der Untersuchung der Tiere , Name und Anschrift des Eigners , die Anzahl der behandelten Tiere , die Diagnose , die verschriebenen Medikamente , die verabreichte Dosis , die Behandlungsdauer und die empfohlenen Wartezeiten in geeigneter Weise Buch . _SPLIT_ Die betreffenden Unterlagen sind den zustandigen Behorden mindestens drei Jahre lang zur Kontrolle zur Verfugung zu halten .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"( 2 ) In Ubereinstimmung mit der Richtlinie 90\\/220 \\/ EWG gab es keine Sicherheitsgrunde fur die Erwahnung von gentechnisch veranderten Sojabohnen ( Glycine max L . ) oder von gentechnisch verandertem Mais ( Zea mays L . ) , von denen sie stammen genetische Modifikationstechniken;. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"( 2 ) Es bestanden im Sinne der Richtlinie 90\\/220\\/EWG keine Sicherheitsgrunde , aufgrund derer in der Etikettierung von genetisch veranderten Sojabohnen ( Glycine max . _SPLIT_ L . ) und von genetisch verandertem Mais ( Zea mays L . ) angegeben werden mute , da diese Produkte mit Hilfe der Gentechnik hergestellt wurden .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"At the end of last this year , the KSB Group shipped five large submersible borehole pumps for the purpose of dewatering and maintaining the water in New Yorks famous Delaware Aqueduct while repairs are being done .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"At the end of last year , the KSB Group delivered five large submersible motor pumps . These will drain the famous New York Delaware Aqueduct and drain it so that the tunnel can be rehabilitated .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: In der Regel muss die Hohe der in den Unterabschnitten 1 und 2 genannten Ausgaben mindestens der Hohe der durchschnittlichen jahrlichen Ausgaben entsprechen , die im vorangegangenen Programmplanungszeitraum real erzielt wurden , und unter Berucksichtigung der allgemeinen makrookonomischen Umstande festgelegt werden in denen die Finanzierung erfolgt , obwohl bestimmte spezifische wirtschaftliche Situationen zu berucksichtigen sind , namlich Privatisierungen , ein auergewohnlicher offentlicher Strukturaufwand oder gleichwertige Anstrengungen des Mitgliedstaats wahrend des vorangegangenen Programmplanungszeitraums und nationale wirtschaftliche Trends .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Die Ausgabenhohe gema den Unterabsatzen 1 und 2 wird unter Berucksichtigung der fur die Finanzierung relevanten gesamtwirtschaftlichen Rahmenbedingungen bestimmt . _SPLIT_ In der Regel entspricht sie mindestens der Hohe der durchschnittlichen jahrlichen Ausgaben in realen Werten des vorangegangenen Programmplanungszeitraums , wobei allerdings auch einige spezifische wirtschaftliche Bedingungen berucksichtigt werden , und zwar Privatisierungen , eine im vorangegangenen Programmplanungszeitraum auergewohnliche Hohe der offentlichen Strukturausgaben oder der Ausgaben gleicher Art des Mitgliedstaats und die konjunkturelle Entwicklung der einzelnen Volkswirtschaften .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"THE League of Nations was created and held its second meeting in Geneva , Switzerland , in 1920 .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"THE SOCIETY of Nations was created in 1920 . That year , it held its first meeting in Geneva , Switzerland .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"From the beginning of human existence , godly men and women have faithfully tried to fulfill the roles that Jehovah meant for them , and this has added to their happiness and satisfaction .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Since the dawn of human history , godly men and women have faithfully sought to live up to the roles that Jehovah has given them . This way of acting has contributed to their happiness and satisfaction .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Die Ausschreibung umfasst maximal 500693 Tonnen Gerste fur die Ausfuhr in Drittlander mit Ausnahme von Albanien , Bulgarien , Kanada , Kroatien , Bosnien und Herzegowina , Mexiko , Serbien und Montenegro [3] , den Vereinigten Staaten von Amerika ehemaliger Yugosla. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Diese Hochstmenge darf nach allen Drittlandern ausgefuhrt werden , mit Ausnahme von Albanien , Bulgarien , Kroatien , Bosnien und Herzegowina , Serbien und Montenegro [3] , der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien , Liechtenstein , Rumanien , der Schweiz , Kanada , Mexiko und den Vereinigten Staaten von Amerika . _SPLIT_ ( 2 ) Die Gebiete , in denen die 500693 Tonnen Gerste lagern , sind im Anhang I angegeben .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: In der Erwagung , dass der Reformprozess in Russland und der Volksrepublik China ihre Volkswirtschaften grundlegend verandert und zur Entstehung von Unternehmen gefuhrt hat , fur die marktwirtschaftliche Bedingungen herrschen; in der Erwagung , dass sich beide Lander infolgedessen von den wirtschaftlichen Umstanden entfernt haben , die die Anwendung der analogen Landermethode inspiriert haben;\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Der Reformproze in Ruland und der Volksrepublik China hat zu einer grundlegenden Anderung der Volkswirtschaften dieser Lander gefuhrt , so da nunmehr fur bestimmte Unternehmen marktwirtschaftliche Bedingungen uberwiegen . _SPLIT_ Beide Lander haben sich im Zuge dieser Entwicklung von den wirtschaftlichen Verhaltnissen entfernt , die Anla zur Anwendung der Methode des Vergleichslandes gaben .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"For example , when Maria * was 12 years old , she seemed to be able to predict certain future events or dangers .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"See Mary's example . * When she was 12 , she seemed to be able to predict the future and bad events .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"22\u00e8me \u00e9dition : 2-4 Octobre 2013 , Clermont-Ferrand Venez nous visiter pour admirer la Laverda M 410 et rencontrer notre concessionnaire Carton .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"22\u00e8me \u00e9dition: 2-4 octobre 2013 , Clermont-Ferrand viennent nous rendre visite . _SPLIT_ Vous verrez notre m 410 combiner sur sc\u00e8ne et rencontrer notre carton de concessionnaire .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Este itinerario semanal se inserta en el sistema pedagogico del Ano liturgico que , inspirado en el Evangelio de Juan ( 16 , 28 ) , nos llama a dirigirnos hacia la Navidad y la Pascua , acontecimientos que preparamos y celebramos con la alegria de la salvacion .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Este recorrido semanal lo realizamos en el sistema pedagogico del Ano liturgico que inspirado en Jn . _SPLIT_ 16 , 28 , nos hace centrar la mirada en la navidad y en la pascua , preparando estos acontecimiento y celebrandolos en la alegria de la salvacion .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Whereas , for the same reason , exported oils should be excluded from eligibility for consumption aid ; whereas it is necessary , in consequence , to supplement Article 16 of Regulation ( EEC ) No 2960\\/77.\\n Simplified version:\",\"targets\":\"For the same reason , the exported oils should not be granted consumption aid . Article 16 of Regulation ( EEC ) No . 2960\\/77 should therefore be amended accordingly .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_bisect\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: C'est pourquoi , je crois que l'Union europ\u00e9enne doit suivre avec conviction la voie du droit international , la voie des Nations unies , et relier entre elles , de mani\u00e8re tr\u00e8s claire , la question des inspecteurs , suivant les d\u00e9lib\u00e9rations du Conseil de s\u00e9curit\u00e9 , et la fin de l'embargo contre la population , et ce , afin de permettre l'ouverture d'un dialogue avec cette opinion publique , sans quoi il sera tr\u00e8s difficile d'atteindre Saddam .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Je pense donc que l'Union europ\u00e9enne doit poursuivre r\u00e9solument la voie du droit international , la voie des Nations Unies , et qu'un lien beaucoup , beaucoup plus clair doit \u00eatre \u00e9tabli entre la r\u00e9admission de la CSNU et la fin de l'embargo sur les Iraquiens . peuple , car cela nous permettra de commencer \u00e0 dialoguer avec le peuple irakien . _SPLIT_ Sinon , il sera extr\u00eamement difficile d'avoir un impact sur Saddam Hussein .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"La Commission informe immediatement les autres Etats membres du projet et de tous les documents qui lui ont ete transmis; il peut egalement renvoyer ce projet , pour avis , au comite vise a l'article 5 et , le cas echeant , au comite competent pour le domaine en question .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"La Commission porte aussitot le projet de regle technique et tous les documents qui lui ont ete communiques a la connaissance des autres Etats membres . _SPLIT_ Elle peut aussi soumettre le projet pour avis au comite vise a l'article 5 et , le cas echeant , au comite competent dans le domaine en question .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"seventy-five defencemen are in the hall of fame , more than any other current position , while only 35 goaltenders have been inducted .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"seventy-five defencemen are in the Hall of Fame . this is more than any other current position . meanwhile only 35 goaltenders have been inducted .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_hsplit\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: 19 E hirio a los varones de Bet-semes , porque habian mirado dentro del arca de Jehova; hirio del pueblo setenta y cincuenta mil hombres; y el pueblo se lamento , porque Jehova habia herido al pueblo con una gran matanza .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"19 Entonces Dios hizo morir a los hombres_SPLIT_ e Bet-semes , porque habian mirado dentro del arca de Jehova; hizo morir del pueblo a cincuenta mil setenta hombres . Y lloro el pueblo , porque Jehova lo habia herido con tan gran mortandad .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Al vencer el plazo para transponer la Directiva , nueve Estados miembros no habian notificado que medidas habian adoptado para transponerla; la Comision les habia abierto un procedimiento de infraccion y , en el mes de mayo del ano pasado , todavia habia procedimientos abiertos contra dos Estados miembros .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Cuando vencio el plazo de transposicion de la Directiva , nueve Estados miembros no habian facilitado informacion sobre las medidas que habian adoptado para transponerla . _SPLIT_ A continuacion , la Comision inicio un procedimiento de infraccion y , en mayo del ano pasado , seguia en curso un procedimiento contra dos Estados miembros .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Chez les animaux juveniles et prenataux exposes aux quinolones , des effets sur le cartilage immature ont ete observes , il ne peut donc etre exclu que le medicament puisse provoquer des lesions du cartilage articulaire chez lorganisme immature humain \\/ le ftus ( voir rubrique 5 . 3 ) .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"En phase prenatale et chez les jeunes animaux , des effets sur le cartilage immature ont ete observes lors de lexposition aux quinolones . _SPLIT_ La survenue datteintes articulaires causees par le medicament sur le cartilage de lorganisme immature humain\\/du ftus ne peut donc etre exclue ( voir rubrique 5 . 3 ) .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"En esta Camara debemos solidarizarnos con todos los perseguidos , con todos aquellos cuyos derechos humanos son violados , pero deberia existir una especie de vinculo natural entre la Europa principalmente cristiana y las antiguas minorias cristianas de esta region , que tienen un historia atribulada para mirar atras y que sufren de manera particular las condiciones inestables que prevalecen hoy .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"En esta Camara debemos mostrar nuestra solidaridad con todos los perseguidos , con todos aquellos cuyos derechos humanos son violados . _SPLIT_ Pero deberia existir una especie de vinculacion natural entre la Europa principalmente cristiana y las antiguas minorias cristianas en esta region , que tienen una historia muy agitada y sufren de forma particular las condiciones inestables que prevalecen actualmente .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"shi ' a muslims consider karbala to be one of their holiest cities after mecca , medina , jerusalem and najaf .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Shi 'a Muslims consider Karbala to be one of their holiest cities . it is considered after Mecca , Medina , Jerusalem and Najaf .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_hsplit\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: 25 . 1 The right to disembark a docked ship if essential provisions such as food , water , restroom facilities and access to medical care cannot adequately be provided onboard , subject only to the Masters concern for Passenger safety and security and customs and immigration requirements of the port .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"25 . 1 The right to disembark from a ship moored in port if essential provisions such as food , water , sanitation and access to health care cannot be adequately provided on board . For this , only the employer's concern for the safety and well-being of Passengers as well as the port's customs and immigration controls will be taken into account .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Cual es el programa de la Presidencia para la igualdad de oportunidades y como se asegurara el Consejo de que los Estados miembros apliquen eficazmente la legislacion contra la discriminacion ?. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Cual es el programa de la Presidencia en lo que a igualdad de oportunidades se refiere ? _SPLIT_ Como garantizara el Consejo la aplicacion efectiva por parte de los Estados miembros de la legislacion en contra de la discriminacion ?\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Whereas nucleotides , being the natural constituents of human milk , have been used to supplement infant formulae and follow-on formulae for many years in Member States and third countries without any negative effects; whereas therefore there is no justification for prohibiting their use in the manufacture of these products.. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Nucleotides , which are a natural component of breast milk , have been added to infant formula and follow-on formula in the Member States and in third countries for many years without any adverse effects . There is no reason to prohibit the use in the manufacture of these products .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_bisect\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"More welcome than this is the kind of relief that God is going to provide for mankind , and it can be seen ahead by those who sincerely want peace , justice and right conditions for themselves and their fellowmen .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"But God will soon bring relief to mankind which will be greeted with much greater joy . Moreover , for all those who sincerely desire peace , justice and righteousness for themselves and for their fellow men , this relief is already in sight .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: It is all too easy to throw caution to the wind at the smell of gold , to sacrifice standards that have been an integral part of your life , to spend more money than you can afford , to gobble up more time than is wise , and to bring yourself to complete ruin financially , emotionally and domestically .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"The proximity of this metal makes it too easy to forget about caution . We also risk sacrificing principles that we had always respected , spending more money than we can afford , spending more time prospecting than it is wise to do and ultimately bring financial , emotional and family ruin .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"La presente decision entre en vigueur le jour suivant celui de sa publication au Journal officiel des Communautes europeennes .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"La presente decision est publiee au Journal officiel des Communautes europeennes . _SPLIT_ Elle prend effet le jour de sa publication .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"ADEF wurde 1994 aufgelost; Die Aktien wurden SNE , einem Mitarbeiter von CELF , kostenlos zugeteilt .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Die ADEF wurde 1994 aufgelost . _SPLIT_ Ihre Aktien wurden unentgeltlich dem SNE uberlassen , der selbst Genossenschaftsmitglied der CELF ist .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Por favor , senor Garrido , puede responder a mi pregunta: como es posible establecer un nuevo y muy ambicioso conjunto de objetivos sin antes analizar las razones del fracaso de la Estrategia de Lisboa ?. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Por favor , senor Garrido , puede usted responder a mi pregunta ? _SPLIT_ Como es posible establecer un nuevo , y muy ambicioso , conjunto de objetivos sin haber analizado antes los motivos del fracaso de la Estrategia de Lisboa ?\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: take the square root of the variance .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"take the square root of the variance .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_hsplit\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Whereas in order to ensure that imported animals are actually intended for breeding they must be accompanied by the pedigree and breeding certificates and the health certificates normally required for such animals and importers must undertake to keep the animals alive for a certain period.\\n Simplified version:\",\"targets\":\"To ensure that the imported animals are actually used for breeding , they must be accompanied by proof of parentage , breeding certificate and animal health certificate , as required for breeding cattle . In addition , the importer must undertake to keep the animals in question for a minimum period of time .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_bisect\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: - les formalites douanieres d'exportation ont ete accomplies au Royaume-Uni mais qui n'ont pas encore quitte le territoire douanier de la Communaute , la declaration d'exportation et le certificat d'exportation sont annules , l'exportateur rembourse toute restitution payee d'avance et les garanties afferentes aux operations doit etre libere .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"- les formalites douanieres d'exportation ont ete accomplies au Royaume-Uni , mais qui n'ont pas encore quitte le territoire douanier de la Communaute , la declaration d'exportation est invalidee et le certificat d'exportation est annule . _SPLIT_ L'operateur rembourse la restitution eventuellement payee a l'avance et les differentes garanties afferentes a ces operations sont liberees .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Desde entonces , se han logrado avances sustanciales , pero la conduccion de la operacion de derechos humanos se enfrenta a una serie de dificultades .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Desde entonces se han logrado avances notables . _SPLIT_ Pero el desarrollo de la operacion de derechos humanos se sigue enfrentando con varias dificultades .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: prospectors from california , europe and china were also digging along the peel river and up the mountain slopes .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"prospectors from California , Europe and China were also digging along the Peel River . they were also digging up the mountain slopes .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_hsplit\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"the vagina is remarkably elastic and stretches to many times its normal diameter during vaginal birth .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"the vagina is remarkably elastic . it stretches to many times its normal diameter . this happens during vaginal birth .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_hsplit\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Die Flachen , die im Rahmen solcher Zuschusse fur neue Pflanzrechte bepflanzt werden , sollten nur fur die angegebenen Zwecke genutzt werden , und Weinprodukte aus Trauben , die sowohl wahrend als auch nach dem Versuchszeitraum aus solchen Flachen stammen , durfen das Marktgleichgewicht nicht storen .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Die im Rahmen dieser Neuanpflanzungsrechte bepflanzten Flachen sollten nur fur die festgelegten Zwecke genutzt werden . _SPLIT_ Weinbauerzeugnisse , die wahrend und nach dem Versuchszeitraum von Trauben dieser Flachen gewonnen wurden , durfen das Marktgleichgewicht nicht beeintrachtigen .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"24:16He who blasphemes the name of Yahweh , he shall surely be put to death; all the congregation shall certainly stone him: the foreigner as well as the native-born , when he blasphemes the Name , shall be put to death .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"24:16 Whoever blasphemes the name of the LORD shall be put to death; all the assembly shall stone him with stones . Whether he is a foreigner or a native , he will die , for having blasphemed the name of God .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: En cas d'augmentation significative , la reduction de la vitesse d'administration ou l'interruption temporaire de l'injection permet generalement aux symptomes de disparaitre rapidement ( voir rubriques 4 . 4 et 4 . 8 ) .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Si une augmentation importante du pouls apparait , la diminution de la vitesse d'administration ou l'arret temporaire de l'injection permet generalement la disparition rapide des symptomes . _SPLIT_ ( voir les paragraphes 4 . 4 et 4 . 8 ) .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Ce dernier a d\u00e9clar\u00e9 que le gouvernement avait la haute main sur tous les documents et que les membres du conseil d'administration avaient \u00e9t\u00e9 interrog\u00e9s .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Il a dit que tous les documents \u00e9taient sous le contr\u00f4le du gouvernement . _SPLIT_ Il a \u00e9galement d\u00e9clar\u00e9 que les membres du conseil avaient \u00e9t\u00e9 interrog\u00e9s .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Add all ingredients in a shaker ( egg white last ) then ice , shake hard , strain into the cup and garnish .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Put all the ingredients in a cocktail shaker ( egg white last ) then ice cubes . Shake vigorously , strain , then pour into the cup and garnish .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Senor Presidente , solo queria senalar que las medidas de seguridad para la visita del Presidente frances esta semana fueron ejemplares y que todos estabamos muy satisfechos con el orden y la seguridad que rodearon la visita .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Senor Presidente , quisiera senalar que las medidas de seguridad desplegadas esta semana con motivo de la visita del Presidente frances han sido realmente ejemplares . _SPLIT_ Nos felicitamos de que el orden y la seguridad hayan estado presentes en todo momento .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: In addition to the drug related adverse reactions described above , adverse events ( reported regardless of causal relationship to medicinal product ) occurring in at least 5% and more commonly in patients treated with sitagliptin included upper respiratory tract infection and nasopharyngitis .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"In addition to the drug-related adverse reactions described above , adverse reactions have been reported regardless of the causal relationship with the drug in at least 5% of patients , and more frequently in those treated with sitagliptin . They included upper respiratory tract infections and nasopharyngitis .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"When the notification process has been completed , the results of the conformity assessment procedures carried out by Community bodies and by Turkish bodies shall be mutually recognised without repetition of these procedures or any additional requirements .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"When the notification procedures are completed , the results of the conformity assessment carried out by the Community and Turkish authorities will be mutually recognized . No procedures need to be repeated for this and no additional requirements need to be met .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_bisect\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"El dia 2 de diciembre de 2015 ha tenido lugar la reunion de constitucion de la Comision de Apelaciones de AQU Catalunya , que tras la aprobacion de la Ley 15\\/2015 , de 21 de julio de 2015 , de la Agencia per a la Qualitat del Sistema Universitari de Catalunya , es la comision encargada de resolver los recursos de alzada interpuestos contra los acuerdos de los organos de evaluacion , certificacion y acreditacion .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"La reunion inaugural del Comite de Apelaciones de AQU Catalunya se celebro el 2 de diciembre de 2015 . _SPLIT_ De conformidad con la Ley 15\\/2015 , 21 de julio de 2015 , con respecto a la Agencia de Garantia de Calidad de la Universidad de Cataluna ( AQU CATALUNYA ) , el Comite de Apelaciones es responsable de gobernar las apelaciones presentadas en relacion con las decisiones mediante la revision , la certificacion y los organismos de acreditacion .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Whereas the interest rates recorded in recent years for the ecu increasingly reflect the interest rates , subject to a weighting , for currencies which make up the ecu and whereas the interest rates for the ecu may thus be considered representative of interest charges in the Community.\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"The interest rates recorded on the ecu in recent years are increasingly reflecting the weighted average of the interest rates obtained on the currencies that make up the ecu . These ecu interest rates can therefore be regarded as representative of the cost of interest in the Community .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_bisect\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"El articulo 118 dice: \\\"Se registrara el resultado de la votacion\\\" , pero no dice como .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"El articulo 118 dice: Se dejara constancia del resultado de las votaciones . _SPLIT_ El articulo 118 no dice como se dejara constancia .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Es ist in erster Linie Sache der Unternehmen selbst , zu beurteilen , ob die vorherrschenden Auswirkungen ihrer Vereinbarungen , Entscheidungen oder abgestimmten Praktiken die Einschrankung des Wettbewerbs oder die als Rechtfertigung fur eine solche Einschrankung akzeptablen wirtschaftlichen Vorteile sind , und entsprechend selbst zu entscheiden Verantwortung fur die Rechtswidrigkeit oder Rechtmaigkeit solcher Vereinbarungen , Entscheidungen oder abgestimmten Praktiken;. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Es ist in erster Linie Sache der Unternehmen , zu beurteilen , ob bei ihren Vereinbarungen , Beschlussen oder abgestimmten Verhaltensweisen den Wettbewerb beschrankende Auswirkungen oder wirtschaftlich gunstige Auswirkungen , die diese Beschrankungen rechtfertigen konnen , uberwiegen . _SPLIT_ Sie sollten auf diese Weise unter eigener Verantwortung feststellen , ob diese Vereinbarungen , Beschlusse oder aufeinander abgestimmten Verhaltensweisen zulassig sind oder nicht .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"( 37 ) Les entreprises concernees doivent avoir le droit d'etre entendues par la Commission lorsque la procedure a ete ouverte; les membres des organes de direction et de surveillance et les representants agrees des salaries des entreprises concernees , ainsi que les tiers interesses , doivent egalement avoir la possibilite d'etre entendus .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"( 37 ) Il convient de consacrer le droit des entreprises concernees d'etre entendues par la Commission des lors que la procedure a ete engagee . _SPLIT_ Il convient egalement de donner aux membres des organes de direction ou de surveillance et aux representants reconnus des travailleurs des entreprises concernees , ainsi qu'aux tiers interesses , l'occasion d'etre entendus .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Cela dit , des \u00e9conomies g\u00e9n\u00e9r\u00e9es par le processus ont \u00e9t\u00e9 r\u00e9alis\u00e9es par rapport \u00e0 l'\u00e9limination anticip\u00e9e de certains programmes de pays ( gr\u00e2ce \u00e0 des strat\u00e9gies de reclassement ) , certaines \u00e9conomies op\u00e9rationnelles et la r\u00e9duction pr\u00e9vue du financement de certains programmes r\u00e9gionaux plus petits et des initiatives de financement jug\u00e9es avoir un impact plus limit\u00e9 .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Ceci dit , les \u00e9conomies attribuables \u00e0 ce processus d'examen ont \u00e9t\u00e9 r\u00e9alis\u00e9es alors que l'on pr\u00e9voyait l'\u00e9limination de certains programmes-pays pour cause de reclassement . _SPLIT_ \u00c9taient \u00e9galement pr\u00e9vues diverses \u00e9conomies de fonctionnement ainsi que la r\u00e9duction du financement d'un ensemble choisi de programmes r\u00e9gionaux modestes ayant des retomb\u00e9es plus limit\u00e9es .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Discover Bergamo: vom Campanone bis zur Rocca: eine Aussicht , die man nicht vergessen kann !. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Entdecken Sie Bergamo: vom Campanone bis zur Rocca . _SPLIT_ Ansichten , die Sie nie vergessen konnen !\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Kinley reflected , shaking two helpless fists in the face of Commercialism , That face is set in lines of greed etched in steel , transfixed by a spirit defined by an executive of a giant American steel corporation as quoted by Fortune: Were not in business to make steel , were not in business to build ships , were not in business to erect buildings .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Kinley , they just threaten Big Commerce with their fists . This , greedy and ruthless , testifies to a state of mind which the director of a large American steel company , quoted in the magazine Fortune , describes in these terms: We are not in business for to make steel , to build ships or buildings .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: 700 000 Palestinians were forced into exile after the formation of the state of Israel in 1948 - 50 years later , there were nearly four million Palestinian refugees claiming the right of return .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Millions more have been evicted and had to flee elsewhere . 700 , 000 Palestinians were forced into exile after the establishment of the State of Israel in 1948 .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Whereas Article 1 of Directive 89\\/556\\/EEC excluded embryos derived by certain techniques from the scope of the said Directive; whereas embryos which are to be subjected to techniques which involve the penetration of the zona pellucida and those derived by in vitro fertilization may be introduced into trade or be imported , provided that they meet the requirements of Directive 89\\/556\\/EEC , with certain additional safeguards.\\n Simplified version:\",\"targets\":\"According to Article 1 of Directive 89\\/556 \\/ EEC , embryos that have been created using certain processes are excluded from the scope of this Directive . Embryos that are subjected to procedures that involve the penetration of the cell protective layer ( zona pellucida ) , as well as embryos generated by in vitro fertilization , can be traded or imported , provided the requirements of the same directive are met and certain additional guarantees exist .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_bisect\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Este texto permitira a los pacientes buscar tratamiento con mas facilidad en otro Estado miembro y , sobre todo , aclara las reglas que se aplicaran; los pacientes tendran acceso a mas informacion sobre sus derechos o sobre el reembolso de los gastos ( sobre todo a traves de los puntos de contacto ) .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Este texto permitira a los pacientes buscar tratamiento mas facilmente en otro Estado miembro . _SPLIT_ Sobre todo , aclara las reglas que se aplicaran; los pacientes podran acceder a mas informacion ( en particular , a traves de puntos de contacto ) sobre sus derechos o sobre el reembolso .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"In der Erwagung , dass die Festlegung einer gemeinsamen Verkehrspolitik unter anderem die Festlegung gemeinsamer Regeln fur den Zugang zum Markt fur den internationalen Verkehr von Gutern und Passagieren auf Binnenwasserstraen im Hoheitsgebiet der Gemeinschaft umfasst; in der Erwagung , dass diese Vorschriften so festgelegt werden mussen , dass sie zur Vollendung des Binnenverkehrsmarktes beitragen;\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Die Schaffung einer gemeinsamen Verkehrspolitik erfordert unter anderem die Aufstellung gemeinsamer Regeln fur den Zugang zum grenzuberschreitenden Binnenschiffsguter- und -personenverkehr im Gebiet der Gemeinschaft . _SPLIT_ Diese Regeln mussen so gestaltet sein , da sie zur Vollendung des Binnenmarktes im Verkehr beitragen .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: 25:31 A noise shall come even to the ends of the earth; for the LORD hath a controversy with the nations , he will plead with all flesh; he will give them that are wicked to the sword , saith the LORD .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"25:31 The tumult reaches the ends of the earth . For Yahweh opens the trial of the nations , he institutes the judgment of all flesh; the wicked he delivers to the sword , oracle of Yahweh .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"despina was discovered in late july , 1989 from the images taken by the voyager 2 probe .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Despina was discovered in late July , 1989 . it was discovered from the images taken by the Voyager 2 probe .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_hsplit\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Solicito al Parlamento Europeo que informe a las autoridades de la Republica de Macedonia de que tales llamamientos no deben permanecer sin respuesta por parte del gobierno .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Hago un llamamiento al Parlamento Europeo para que senale a las autoridades de la Republica de Macedonia que el Gobierno no debe dejar de responder a estos llamamientos . _SPLIT_ Escuchemos garantias claras y categoricas de que nadie en Macedonia llevara a cabo tales amenazas .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Avertissement : Ces photos sont publi\u00e9es \u00e0 titre indicatif afin de fournir de l\u2019information sur la nature de l\u2019intervention .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"AVERTISSEMENT: Ces images sont publi\u00e9es uniquement pour information . _SPLIT_ Le but est de fournir des informations sur la nature de la proc\u00e9dure .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Los grupos que vengan a Estrasburgo para visitar el Parlamento seran recibidos , los grupos que hemos invitado , podran visitar el Parlamento y entrar en el Pleno , pero no se celebrara ningun procedimiento .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Se recibira a los grupos que vengan a Estrasburgo para visitar el Parlamento . _SPLIT_ Los grupos que hemos invitado podran visitar el Parlamento y entrar en la sala del Pleno , pero no se celebraran debates .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Como pude obtener la informacion correcta al respecto del Coran , me converti en testigo de los escritos sobre la forma de vida material , pero no espiritual , de personas en la vida eterna mientras investigaba el problema .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"La informacion correcta al respecto , solo la pude encontrar en el Sagrado Coran . _SPLIT_ Durante mis investigaciones he visto que hay cosas no sobre la vida espiritual del hombre en la vida eterna , sino sobre su vida fisica .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Esto es responsabilidad de los Gobiernos de los Estados , pero frente a las altas apuestas politicas y los obstaculos constitucionales que hay que superar , muy pocos Estados se han mostrado dispuestos a asumir este desafio .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Los responsables en este caso son los gobiernos estaduales , que se ven enfrentados a fuertes intereses politicos y a los obstaculos constitucionales . _SPLIT_ Es tal la complejidad que son pocos los estados subnacionales dispuestos a enfrentar este reto .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Ce site vise principalement \u00e0 fournir une liste des cours de formation avanc\u00e9e en vaccinologie , de dur\u00e9es et de formats variables ( formation en personne , en ligne , mixte ) , ainsi qu'un processus de recherche simple pour toutes personnes int\u00e9ress\u00e9es \u00e0 suivre un cours de vaccinologie ou identifier des cours alternatifs .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Ce site visait principalement \u00e0 fournir une liste des cours de formation de vaccinologie existants , _SPLIT_ de diff\u00e9rentes dur\u00e9es et modalit\u00e9s de formation ( en personne , en ligne , m\u00e9lang\u00e9e ) et un processus de recherche facile pour les parties int\u00e9ress\u00e9es \u00e0 la recherche d'un cours de vaccinologie et d'identifier des cours de remplacement . Ce site Web permet \u00e9galement de partager des informations entre les cours de formation de vaccinologie .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Solicito acciones para remediar los procedimientos considerados no conformes y , en Rumania , las autoridades directamente involucradas y responsables propusieron un plan de accion para remediar los problemas , que fue aceptado .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Solicito que se emprendieran acciones para rectificar los procedimientos considerados no conformes . _SPLIT_ En Rumania , las autoridades competentes directamente afectadas han propuesto un plan de accion para solucionar los problemas , el cual se ha aprobado .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"3 . 2 . 3 Melanger la poche de perfusion manuellement en utilisant un mouvement de balancement 3 . 2 . 4 Savene doit etre administre de maniere aseptique en perfusion de 1 a 2 heures a temperature ambiante et dans des conditions d'eclairage normales .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"3 . 2 . 3 Melanger manuellement la poche de perfusion en appliquant un mouvement d'oscillation . _SPLIT_ 27 3 . 2 . 4 Savene doit etre administre de facon aseptique sous la forme d'une perfusion de 1 a 2 heures a temperature ambiante et dans des conditions normales d'eclairage .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"( 79 ) Der koreanische Exporteur machte geltend , dass die Ausfuhren aus der Republik Korea aufgrund der besonderen technischen Merkmale seines Erzeugnisses , das sich verjungende Auengewinde und sich verjungende Innengewinde ( Verjungung \\/ ) aufweist , nicht mit denen aus den anderen betroffenen Landern kumuliert werden sollten Konusverschraubungen ) , wobei in der ubrigen Gemeinschaft die formbaren Verschraubungen im Allgemeinen konische Auengewinde und parallele Innengewinde ( Konus- \\/ Parallelverschraubungen ) aufweisen .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"( 79 ) Der koreanische ausfuhrende Hersteller behauptete , dass die Ausfuhren aus der Republik Korea und die Ausfuhren aus den anderen betroffenen Landern angesichts der besonderen technischen Eigenschaften der koreanischen Ware nicht kumulativ bewertet werden sollten . _SPLIT_ Sie sei mit konischen externen und konischen internen Gewinden versehen ( konisch-konische Formstucke ) , wahrend die betroffene Ware in der Gemeinschaft sonst generell konische externe und parallele interne Gewinde aufweise ( konisch-parallele Formstucke ) .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"( 9 ) Es sollte eine einheitliche Losung auf Gemeinschaftsebene vorgesehen werden , um die heterogene Entwicklung nationaler Rechtsvorschriften zu verhindern , die zu weiteren Unterschieden fuhren , die den freien Verkehr von Pflanzenschutzmitteln innerhalb der Gemeinschaft behindern und somit die Funktionsweise von unmittelbar beeintrachtigen konnten der Binnenmarkt; in der Erwagung , dass dies im Einklang mit dem Subsidiaritatsprinzip gema Artikel 3b des Vertrags steht;. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"( 9 ) Auf Gemeinschaftsebene ist eine einheitliche Losung zu finden , um auf diese Weise einer heterogenen Entwicklung der nationalen Rechtsvorschriften vorzubeugen , die neue Unterschiede zur Folge hatte , welche geeignet waren , den freien Verkehr von Pflanzenschutzmitteln innerhalb der Gemeinschaft zu behindern und dadurch das Funktionieren des Binnenmarktes unmittelbar zu beeintrachtigen . _SPLIT_ Dies entspricht dem in Artikel 3b des Vertrags festgelegten Subsidiaritatsprinzip .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: When Nehemiah led the faithful Israelites in rebuilding the walls of Jerusalem , he also organized the Levite singers with full instrumental accompaniment .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"He also organized singers to sing along with musical instruments . When the walls were ready , they made an opening .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Por eso quiero expresar mi agradecimiento por el trabajo de la ponente , la senora Gebhardt: creo que ha sido muy consciente y se ha asegurado de que se mejoren especialmente los derechos de las personas mas debiles o menos informadas y de que todos los socios esten realmente bien . informados de sus derechos y saber que es lo mejor para ellos .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Por este motivo , quisiera mostrar mi agradecimiento a la ponente , la senora Gebhardt , por el trabajo que ha realizado . _SPLIT_ Creo que ha sido muy concienzuda y que se ha asegurado de que , en particular , los derechos de la parte mas debil o de las personas menos informadas se mejoren y que todas las partes esten bien informadas de sus derechos y que sean conscientes de lo que mas les conviene .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"La politica del cambio climatico se ha planteado muchas veces al margen del conocimiento cientifico de la Direccion General de Investigacion; y al margen , por ejemplo , del uso del suelo , que esta interconectado con el cambio climatico .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"La politica de cambio climatico se ha considerado con frecuencia independientemente de los conocimientos cientificos de la Direccion General de Investigacion . _SPLIT_ Tambien se ha realizado independientemente del uso de la tierra , por ejemplo , que esta vinculado al cambio climatico .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Quiza se necesitan medidas radicales , diria que si se necesitan , pero hay algo que deberiamos tener claro: tenemos que reformar nuestra produccion de energia y confiar , en cambio , en la energia renovable y tenemos que hacerlo ahora .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Pueden ser necesarias medidas radicales , creo que son necesarias . _SPLIT_ Pero una cosa deberia ser obvia: tenemos que reformar nuestra produccion de energia y , en cambio , depender de la energia renovable y tenemos que hacerlo ahora .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Ein paar Wochen spater horte ich die ganze Geschichte daruber , wie die Dinge passiert waren , als der Manager des Transportunternehmens zu einem Kunden ging .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Ein paar Wochen spater horte ich dann , wie sich die ganze Geschichte zugetragen hatte . _SPLIT_ Der Manager der Transportfirma hatte einen seiner Kunden besucht .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Veremos que medidas adopta Obama para responder a la crisis de la industria del automovil en EE . UU . Con respecto a esto , quiero senalar que a Europa no le interesa que quiebren los fabricantes de automoviles estadounidenses .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Veremos que medidas pone en marcha el presidente Obama para contrarrestar la crisis de la industria automotriz estadounidense . _SPLIT_ A este respecto , me gustaria senalar que a Europa no le conviene que los fabricantes de automoviles estadounidenses se hundan .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Es imposible imaginar los mercados funcionando adecuadamente sin que la transparencia no sea mas que la norma fundamental , y nosotros , los legisladores , debemos aplicarnos la misma norma , especialmente puesto que todos sabemos de sobra que en nuestro proceso legislativo -y dirijo estas palabras al anterior orador- nuestras relaciones con los representantes externos , ya se trate de grupos de presion o de organizaciones religiosas -y esto va dirigido al senor Friedrich- desempenan un papel decisivo en nuestro proceso legislativo europeo .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Es imposible imaginar que los mercados funcionen correctamente con la transparencia como algo mas que la regla fundamental . _SPLIT_ Nosotros , los legisladores , debemos aplicarnos esa regla a nosotros mismos , particularmente porque sabemos muy bien que en nuestro proceso legislativo - y se lo digo al orador anterior - nuestras relaciones con representantes externos , ya sean grupos de presion u organizaciones religiosas - y que esta dirigida al senor Friedrich: desempenar un papel decisivo en nuestro proceso legislativo europeo .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"prior to the arrival of the storm , the national park service closed visitor centers and campgrounds along the outer banks .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"prior to the arrival of the storm , the National Park Service closed visitor centers and campgrounds . this happened along the Outer Banks .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_hsplit\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Cependant , chez certains patients , une eruption cutanee , qui apparait comme une reaction cutanee vesiculeuse , peut etre severe ou potentiellement mortelle ( syndrome de Stevens-Johnson et necrolyse epidermique toxique ) et des deces ont ete enregistres .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Toutefois , chez certains patients , l eruption cutanee peut etre grave et mettre la vie en danger ( syndrome de Stevens-Johnson et syndrome de Lyell ) , et se manifester par la formation de cloques sur la peau . _SPLIT_ Des cas mortels ont ete rapportes .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Ill - defined situations between employment and unemployment make it difficult to determine who really is unemployed , and for this reason statistics describe only part of the reality .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Unclear concepts of what is employment and what is unemployment make it difficult to determine who is actually unemployed . That is why the statistics portray reality only in part .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"248 , le d\u00e9p\u00f4t en preuve du certificat d\u2019analyse de l\u2019\u00e9chantillon d\u2019haleine fourni par le pr\u00e9venu doit \u00eatre pr\u00e9c\u00e9d\u00e9 de la preuve que l\u2019agent de la paix avait des motifs raisonnables et probables de croire , au moment de la sommation aux fins d\u2019obtenir un \u00e9chantillon d\u2019haleine , que le pr\u00e9venu avait commis une infraction \u00e0 l\u2019art .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"248 , sont \u00e0 l'effet que la preuve de la croyance de l'agent de la paix fond\u00e9e sur des motifs raisonnables et probables que l'accus\u00e9 avait commis une infraction au par . _SPLIT_ 234 , lorsque la demande d'un \u00e9chantillon d'haleine a \u00e9t\u00e9 faite , est une condition pr\u00e9alable \u00e0 l'admission d'un certificat de preuve de l'analyse de l'\u00e9chantillon d'haleine fourni par l'accus\u00e9 .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Whereas , with regard to the Member States of the European Economic Community , the undertaking to grant such exemption falls within the competence of the said Community which possesses the necessary powers for this purpose by virtue of the Treaty establishing the Community.\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Any autonomous or contractual derogation from the Common Customs Tariff falls under the exclusive competence of the Community . By adding an Additional Protocol to the Convention , the European Economic Community can become a party to the Convention and in this way exercise its competence .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_bisect\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Ces exigences sont d\u00e9crites dans les Lignes directrices pour les \u00e9valuations du Programme des dons \u00e9cologiques , qui sont disponibles sur le site Web d'Environnement Canada et aupr\u00e8s des bureaux r\u00e9gionaux et du Secr\u00e9tariat national du programme .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Ces exigences sont d\u00e9crites dans les Lignes directrices relatives aux \u00e9valuations , qui se trouvent sur le site Web d'Environnement Canada . _SPLIT_ On peut aussi les obtenir aupr\u00e8s des bureaux r\u00e9gionaux et du Secr\u00e9tariat national du Programme .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"development stable releases are rare , but there are often subversion snapshots which are stable enough to use .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"development Stable releases are rare . however , there are often subversion snapshots which are stable enough to use .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_hsplit\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"La Communaute europeenne modifie sa declaration unique de competence et de droit de vote soumise a la Commission generale des peches pour la Mediterranee lors de son adhesion a cette organisation , qui est remplacee par la declaration de la Communaute europeenne sur l'exercice des competences et des droits de vote conformement a l'article II ( 6 ) de l'Accord CGPM figurant dans l'annexe ci-jointe .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"La Communaute europeenne modifie sa declaration unique sur lexercice des competences et du droit de vote deposee aupres de la commission generale des peches pour la Mediterranee lors de son adhesion a cette organisation . _SPLIT_ Cette declaration est remplacee , conformement a larticle II , paragraphe 6 , de laccord portant creation de la commission generale des peches pour la Mediterranee , par la declaration de la Communaute europeenne sur lexercice des competences et du droit de vote figurant a lannexe de la presente decision .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Si , apres une reduction de dose , l'hemoglobine continue d'augmenter , la dose doit etre temporairement suspendue jusqu'a ce que l'hemoglobine commence a diminuer , moment auquel le traitement doit etre reinstaure a environ 25% de moins que la dose precedente .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Si apres cette reduction de dose , le taux d hemoglobine augmente toujours , l administration devra etre temporairement suspendue jusqu a ce que le taux d hemoglobine commence a diminuer . _SPLIT_ Le traitement sera alors repris a une dose de 25% inferieure a la dose precedente .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: terms such as \\\" undies \\\" for underwear and \\\" movie \\\" for \\\" moving picture \\\" are oft-heard terms in english .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"there are terms such as " undies " for underwear and " movie " for " moving picture " . they are oft-heard terms in English .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_hsplit\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"As staff develop the clinics in Nsanje boma , or town centre , the plan is for MSF to expand these dedicated services throughout the district to keep sex workers like Isabella healthy , by helping them to stay on consistent ARV treatment and to decrease the transmission of HIV overall .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"In addition , MSF is already planning to extend this system , which is being developed in clinics in Nsanje , to the entire district . MSF thus wants to preserve the health of sex workers like Isabella by motivating them to take ARV treatment and reducing the rate of HIV transmission .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"As a responsible organization , a key part of our strategy is to build effective and lasting charity partnerships , particularly with charities which are involved in helping the young in our society .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"As a responsible company , building efficient , long-term partnerships with charities is a central part of our corporate strategy . This is especially true of charities that help young people in our society .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"En un recipiente pequeno agregar la sal , el azucar y el vinagre y mezclar hasta que la sal y el azucar se disuelvan , en un recipiente de vidrio o de madera colocar el arroz y agregar el condimento , mezclandolo con movimientos circulares .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"En un recipiente pequeno , anadir la sal , el azucar y el vinagre y mezclar hasta que la sal y el azucar se disuelvan . _SPLIT_ En un recipiente de vidrio o de madera , colocar el arroz y anadir los condimentos , mezclandolos en movimientos circulares .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: En su virtud pido a mis estimados colegas que , sin menoscabar nuestro apoyo -que se lo damos- a la Oficina Europea de Policia , rechacemos los instrumentos propuestos , hasta el momento en que el Consejo de cabida a este Parlamento en el proceso de decision , y que pidamos a la Comision y al Consejo que retiren la propuesta y que presenten una nueva de conformidad con las competencias previstas en el Tratado de Lisboa .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Por lo tanto , insto a mis estimados colegas diputados a que se unan al rechazo de los instrumentos propuestos , sin disminuir nuestro apoyo a la Oficina Europea de Policia , que de hecho apoyamos , hasta que el Consejo permita al Parlamento participar en el proceso de toma de decisiones . _SPLIT_ Tambien propongo que pidamos a la Comision y al Consejo que retiren la propuesta y presenten una nueva que respete las competencias establecidas en el Tratado de Lisboa .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"This should cover all plant , microbial and animal genetic resources that are or could prove useful for agriculture and rural development , including forest genetic resources , in line with the needs of the CAP , with a view to conserving genetic resources and increasing the use of under-utilised breeds and varieties in agricultural production .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Conservation activities should cover all plant , microbial and animal genetic resources that are or could prove useful for agriculture and rural development , including forest genetic resources , in accordance with the needs of the CAP . These activities aim at conserving genetic resources and increasing the use of underutilized breeds and varieties in agricultural production .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"What he says and what he purposes as to earths rulership is a matter of life or extinction , as will be discussed in the following article .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"What he says and what he intends to do with regard to the domination of the earth means to man life or death . This is what we will see in the next article .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Ahora se trata de hacer frente a los danos causados por esos desastres , y todos coincidimos en la necesidad de apoyar a las victimas y ayudarlas a recuperarse y rehacer su vida despues de los desastres , asi como en la necesidad de Apoyar el fondo Desastre para mostrar solidaridad con todas las victimas y demostrar que el Parlamento Europeo se interesa y se preocupa por sus conciudadanos .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Hoy se trata de afrontar los danos de esas catastrofes . _SPLIT_ Todos estamos de acuerdo en apoyar a las victimas , ayudarlas a recuperarse y a reconstruir su vida tras el siniestro , y en apoyar el fondo de Catastrofes a fin de mostrar solidaridad con todas las victimas y demostrar que el Parlamento Europeo se interesa y preocupa por sus conciudadanos .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Ils soutiennent egalement que les modalites de financement de linvestissement envisage ne contiennent aucun element daide dans la mesure ou ledit investissement sera finance en partie sur les ressources propres des entreprises et en partie au moyen de prets bancaires contractes dans des conditions normales de marche .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Par ailleurs , selon lesdites autorites , les modalites de financement des investissements projetes ne comportent aucun element daide . _SPLIT_ Ceux-ci seront assumes pour partie au moyen des ressources propres des entreprises concernees et pour partie au moyen de prets , contractes aux conditions normales du marche .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"In der Erwagung , dass die Kommission Rhone-Merieux ausgewahlt hat , um in einem ersten Schritt jeweils funf Millionen Dosen der Subtypen A5 , A22 , O1 European Stamm und O1 Middle East Stamm zu liefern; in der Erwagung , dass die Betriebe , die die anderen Stamme in Anhang I des Beschlusses 91\\/666 \\/ EWG liefern , nach einer weiteren Ausschreibung entschieden werden;\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"In einem ersten Schritt hat die Kommission den Hersteller Rhone-Merieux fur die Lieferung von je 5 Millionen Dosen der Subtypen A5 , A22 , O1 Europaischer Stamm und O1 Nahost-Stamm ausgewahlt . _SPLIT_ Welche Hersteller die restlichen in Anhang I der Entscheidung 91\\/666\\/EWG genannten Stamme liefern sollen , wird nach einer weiteren Ausschreibung entschieden .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Whereas new additives belonging to Part 1 'Carotenoids and xanthophylls` of the group 'Colouring matters including pigments` have been successfully tested in certain Member States; whereas the new additives should be provisionally authorised.\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"New additives belonging to Part 1 \\\"Carotenoids and Xanthophylls\\\" of the group of \\\"Colorants including pigments\\\" have been tried out with success in some Member States . These new additives should therefore be provisionally authorized .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_bisect\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: As I sat on the stool in my corner of the boxing ring , I felt that I was at last on the threshold of fame and fortune .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"I sat on the stool in my corner of the boxing ring . I felt as if I had finally reached the threshold of fame and fortune .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: El Senado de los Estados Unidos ya esta abordando estos temas y debemos abordarlos aqui tambien; son cuestiones que afectan la responsabilidad y la sostenibilidad .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"El Senado de los Estados Unidos ya esta abordando estas cuestiones y seria necesario que aqui tambien las abordaramos . _SPLIT_ Son cuestiones que afectan a la responsabilidad y sostenibilidad .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: in architectural decoration small pieces of colored and iridescent shell have been used to create mosaics and inlays , which have been used to decorate walls , furniture and boxes .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"in architectural decoration , small pieces of colored and iridescent shell have been used to create mosaics and inlays . these inlays have been used to decorate walls , furniture and boxes .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_hsplit\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: El Consejo se ha ocupado de volver a formular algunos parrafos de la propuesta inicial; a la vez , ha introducido otros nuevos que siguen la direccion auspiciada por el Parlamento y cuyo objetivo es una mayor seguridad .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"De hecho , el Consejo ha reformulado varios parrafos de la propuesta inicial . _SPLIT_ Tambien ha introducido nuevos apartados que estan mas en linea con los deseos del Parlamento y cuyo objetivo es aumentar la seguridad .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Cette exposition interactive , destin\u00e9e \u00e0 des visiteurs de tout \u00e2ge , s'inscrit dans la programmation jeunesse de ce mus\u00e9e qui re\u00e7oit , au cours de l'\u00e9t\u00e9 , des familles et des jeunes des camps de jour de la grande r\u00e9gion de Montr\u00e9al .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"L'exposition interactive , bien que con\u00e7ue pour les visiteurs de tous \u00e2ges , fait partie du programme jeunesse du Mus\u00e9e . _SPLIT_ Tout au long de l'\u00e9t\u00e9 , le Mus\u00e9e des Arts de Saint-Laurent accueillera les jeunes et les familles des camps de jour du Grand Montr\u00e9al .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Existen grandes diferencias entre los Estados miembros actuales y los nuevos con respecto a la estructura de propiedad forestal , y en la promocion de la silvicultura privada , por ejemplo , los finlandeses podriamos participar activamente en la oferta de ayuda experta a los paises de Europa Central y Oriental , en la base de nuestra experiencia .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Existen grandes diferencias entre los actuales y los nuevos Estados miembros en lo que respecta a la estructura de propiedad de los bosques , asi como en la promocion de los bosques privados . _SPLIT_ Por ejemplo , los fineses podriamos ofrecer ayuda experta a los paises de Europa Central y Oriental , aprovechando nuestra experiencia en la materia .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Whereas Commission Decision 97\\/467\\/EC ( 3 ) drew up provisional lists of third country establishments from which Member States authorise import of rabbit meat and farmed game meat; whereas the Australian list of establishments drawn up by the aforementioned Decision includes in particular establishments producing ratite meat.\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Commission Decision 97\\/467 \\/ EC ( 3 ) established the provisional lists of third country establishments from which the Member States authorize imports of rabbit and farmed game meat . The list established for Australia by this decision includes in particular establishments which produce meat from breeding flat-breasted birds .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_bisect\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"In Bezug auf Enzyme , die von Mikroorganismen stammen , muss weiter gepruft werden , ob solche Produkte , die aus genetisch veranderten Mikroorganismen im Sinne der Richtlinie 90\\/220 \\/ EWG des Rates ( 2 ) gewonnen wurden , in Lebensmitteln verwendet werden konnen , deren Kennzeichnung bezieht sich auf biologische Produktionsmethoden; in der Erwagung , dass diese Frage eingehend gepruft wird , wenn solche Enzyme gema den einschlagigen Rechtsvorschriften der Gemeinschaft zur Verwendung in Lebensmitteln zugelassen sind;\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Bei Enzymen , die aus im Sinne der Richtlinie 90\\/220\\/EWG des Rates ( 2 ) genetisch veranderten Mikroorganismen gewonnen wurden , ist ausserdem zu prufen , ob sie fur Lebensmittel verwendet werden durfen , die laut Etikett aus dem okologischen Landbau stammen . _SPLIT_ Diese Frage wird eingehend gepruft , wenn solche Enzyme zur Verwendung in Lebensmitteln nach den jeweiligen gemeinschaftlichen Rechtsvorschriften zugelassen werden .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"( 4 ) Non seulement la protection des investisseurs exige la divulgation publique en temps opportun d'informations privilegiees par les emetteurs , mais elle exige egalement que cette divulgation soit aussi rapide et synchronisee que possible entre toutes les categories d'investisseurs dans tous les Etats membres dans lesquels l'emetteur a demande ou a approuve l'admission de ses instruments financiers a la negociation sur un marche reglemente , afin de garantir au niveau communautaire l'egalite d'acces des investisseurs a ces informations et d'empecher les operations d'inities .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"( 4 ) La protection des investisseurs n'impose pas seulement aux emetteurs de publier en temps voulu les informations privilegiees . _SPLIT_ Elle exige aussi que cette publication soit aussi rapide et aussi synchronisee que possible entre toutes les categories d'investisseurs dans tous les Etats membres dans lesquels l'emetteur a demande ou accepte l'admission de ses instruments financiers a la negociation sur un marche reglemente , afin de garantir aux investisseurs l'egalite d'acces a ces informations au niveau communautaire et de prevenir les operations d'inities .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Al no cumplir con los acuerdos que firmo , Zedillo hizo anicos toda confianza en su gobierno; y sin confianza es imposible llegar a acuerdos .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Al faltar al cumplimiento de los acuerdos que firmo , Zedillo hizo anicos la confianza hacia su gobierno . _SPLIT_ Sin la confianza , es imposible llegar a acuerdos .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Les insulines n'ont pas de definitions specifiques de surdosage car les concentrations seriques de glucose sont le resultat d'interactions complexes entre les niveaux d'insuline , la disponibilite du glucose et d'autres processus metaboliques .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Il n'existe aucune definition specifique du surdosage insulinique . _SPLIT_ En effet , la glycemie resulte d'interactions complexes entre les taux d'insuline serique , la disponibilite du glucose et d'autres processus metaboliques .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Lumiracoxib does not accumulate in plasma under once or twice daily administration and steady state is achieved on the first day of administration with no increase in Cmax or AUC after extended dosing .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Lumiracoxib does not accumulate in plasma on repeated once or twice daily administration . Steady state is achieved on the first day of administration , with no subsequent increase in Cmax or AUC after prolonged administration .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Ce programme offre aux jeunes de 15 \u00e0 24 ans des Premi\u00e8res nations , M\u00e9tis et Inuits vivant en milieu urbain des projets adapt\u00e9s \u00e0 la communaut\u00e9 autochtone et culturellement pertinents afin de leur permettre d'am\u00e9liorer leurs perspectives sur les plans \u00e9conomique , social et personnel .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"L'UMAYC offre aux Autochtones \u00e2g\u00e9s de 15 \u00e0 24 ans , vivant en milieu urbain , des projets et des activit\u00e9s culturellement pertinents et bas\u00e9s dans la communaut\u00e9 autochtone . _SPLIT_ Il aide \u00e9galement les jeunes Autochtones \u00e0 am\u00e9liorer leurs perspectives \u00e9conomiques , sociales et personnelles .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"They gradually immerse themselves completely in water , with just the tip of their nose exposed for breathing , as they hold some object in their mouth at water level .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"He gradually sinks into the water , until only the tip of his muzzle sticks out so that he can breathe . It holds an object in its mouth and lets it float on the surface .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Whereas , in the case of mixtures of cereals , rice and broken rice , the tariff classification may give rise to difficulties if determined in accordance with these rules ; whereas in fact such classification sometimes results in a low import levy being charged on mixtures which , however , contain a substantial proportion of products subject to a high import levy.\\n Simplified version:\",\"targets\":\"In the case of mixtures of grain , rice and broken rice , the tariff classification according to these regulations can lead to difficulties . This tariff classification means that in certain cases a small levy is applied to individual mixtures even though they contain a substantial percentage of products to which a high levy applies .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_bisect\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: The Kingdom must come against the kingdoms of this world just as the stone seen by King Nebuchadnezzar in his dream , as recorded in the Bible , came against the terrible image that he beheld , and it must crush those kingdoms to powder , just as the stone did the image .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"The Kingdom is to come against the kingdoms of this world like the stone , which King Nebuchadnezzar saw in a dream recorded in the Bible , came to strike the immense image he saw . Like the stone struck image , these kingdoms will be reduced to dust by the Kingdom of God .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"However , because maternal IgG is excreted in human milk , and rituximab was detectable in milk from lactating monkeys , women should not breastfeed while treated with MabThera and for 12 months following MabThera treatment .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"However , maternal IgG passes into milk , and rituximab has been detected in breast milk in monkeys . Therefore , women should not breast-feed while taking MabThera and for 12 months after stopping it .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"( 3 ) Da der Satz der Sonderruckerstattung dem durchschnittlichen Unterstutzungsniveau fur alle Kurzungen aus dem Hinterviertel entspricht , bedeutet die Entscheidung , bestimmte Kurzungen im Hinterviertel nicht auszufuhren , dass die Ruckerstattung angepasst werden muss , wobei der Betrag dieser Anpassung anhand der Referenz berechnet wird auf den Wert der am starksten betroffenen Schnitte .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"( 3 ) Die Sondererstattung entspricht der durchschnittlichen Hohe der Stutzung fur alle Teilstucke des Hinterviertels . _SPLIT_ Sollten bestimmte Teilstucke des Hinterviertels nicht ausgefuhrt werden , musste diese Erstattung unter Berucksichtigung des Werts der am ehesten in Frage kommenden Teilstucke angepasst werden .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"A este respecto , sin embargo , quisiera reiterar que efectivamente se ha producido un movimiento sobre esta cuestion en terminos generales , en particular entre Rusia y los Estados Unidos , que han acordado un intenso intercambio de opiniones sobre el tema y medidas de fomento de la confianza . .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Sin embargo , a este respecto quisiera manifestar que la situacion ha cambiado , sobre todo entre Rusia y los Estados Unidos . _SPLIT_ Estos paises acordaron realizar un intenso intercambio de puntos de vista sobre este tema y adoptar medidas de creacion de confianza .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"20 And the priest shall offer the burnt-offering and the oblation upon the altar; and the priest shall make atonement for him , and he shall be clean .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"20 Then he will slaughter the burnt offering . The priest shall offer the burnt offering and the offering on the altar; and he will make atonement for that man , and he will be clean .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Le comite des medicaments a usage veterinaire ( CVMP ) a conclu que les benefices de Purevax FeLV depassent les risques lies a l'immunisation active des chats ages de huit semaines ou plus contre la leucemie feline pour la prevention de la viremie persistante et des signes cliniques de la maladie associee , et a recommande loctroi dune autorisation de mise sur le marche pour Purevax FeLV .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Le comite des medicaments a usage veterinaire ( CVMP ) a conclu que les benefices de Purevax FeLV sont superieurs aux risques qu il comporte pour l immunisation active des chats de huit semaines ou plus contre la leucose feline pour la prevention d une viremie persistante et des signes cliniques de la maladie associee . _SPLIT_ Le CVMP a recommande que Purevax FeLV recoive une autorisation de mise sur le marche .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Whereas the threshold quantities applicable for a harvest may exceed those fixed for the previous harvest for certain groups of varieties while falling short of those fixed for others; whereas the additional quantities should be distributed among the parties concerned on the basis of objective criteria , taking account of certain priorities to be determined by the Member States in the light of their situation.\\n Simplified version:\",\"targets\":\"The applicable threshold quantities for a harvest may be higher for certain groups of varieties and lower for others than in the previous year . The additional quantities should be allocated among interested parties on the basis of objective criteria , taking into account the priorities established by the Member States based on their situation .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_bisect\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Es wurde auch behauptet , dass , sollte sich herausstellen , dass das System gegenlaufig ist , nur der tatsachliche Uberschuss an Remissionen als Grundlage fur die Berechnung des Nutzens herangezogen werden sollte , und die Kommission hatte prufen mussen , ob tatsachlich ein ubermaiger Nachteil der Einfuhrabgaben vorliegt im Produktionsprozess verbrauchte Inputs .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Sollte die Regelung dennoch als anfechtbar angesehen werden , sei nur die tatsachliche ubermaige Ruckerstattung von Einfuhrabgaben als Grundlage fur die Berechnung des Vorteils heranzuziehen . _SPLIT_ Die Kommission hatte prufen mussen , ob es tatsachlich zu einer ubermaigen Ruckerstattung von Einfuhrabgaben auf die bei der Herstellung verbrauchten Vorleistungen kam .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Tengo previsto utilizar los resultados de estos estudios y la informacion recopilada por las partes interesadas y los Estados miembros para preparar una Comunicacion que adopte la Comision a finales de 2008 , cuyo proposito sera realizar una amplia consulta publica sobre las opciones disponibles en el ambito del recurso colectivo de los consumidores .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Planeo utilizar los resultados de estos estudios y la informacion recopilada de las partes interesadas y los Estados miembros para preparar una comunicacion que sera adoptada por la Comision a finales de 2008 . _SPLIT_ El objetivo de esta comunicacion sera realizar consultas publicas y amplias sobre las opciones disponibles en el ambito del recurso colectivo de consumidores .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"La Comunidad Internacional apoya este acuerdo , cuya aplicacion ha empezado a realizarse optimamente , ya que tanto Israel como la parte palestina han cumplido sus bases .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"La comunidad internacional apoya el acuerdo alcanzado por las partes involucradas . _SPLIT_ La implementacion del Memorando de Sharm el-Sheikh ha tenido un comienzo excelente , con Israel y los palestinos cumpliendo sus obligaciones al pie de la letra .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"each entry has a datum -lrb- a nugget of data -rrb- which is a copy of the datum in some backing store .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"each entry has a datum ( a nugget of data ) . it is a copy of the datum in some backing store .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_hsplit\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"15 und sprach: Die Zeit ist erfullt , und das Reich Gottes ist nahe . Tut Bue und glaubt an das Evangelium .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"15 und sprach: Die Zeit ist erfullet , und das Reich GOttes ist herbeikommen . _SPLIT_ Tut Bue und glaubt an das Evangelium !\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Die beliebtesten Routen fur Kunst , Kultur , Geschichte und Tradition erreichen Sie bequem von diesem gut gelegenen Hotel an der Westkuste Sardiniens , nur wenige Kilometer von der 131 vierspurigen Autobahn entfernt , die gleich weit von Olbia und Nuoro entfernt ist .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Die beliebtesten Sehenwurdigkeiten in Rahmen der Kunst , Kultur , Geschichte und Tradition sind vom Hotel aus einfach zu erreichen . _SPLIT_ Nur wenige Kilometer entfernt befindet sich die staatliche Verbindungsstrae ( jeweils zweispurig ) 131 , die Olbia und Nuoro miteinander verbinden .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"In der Verordnung ( EWG ) Nr . 2658\\/87 sind die allgemeinen Regeln fur die Auslegung der kombinierten Nomenklatur festgelegt , und diese Regeln gelten auch fur jede andere Nomenklatur , die ganz oder teilweise darauf basiert oder eine zusatzliche Unterteilung hinzufugt und die es ist durch spezifische Bestimmungen der Gemeinschaft im Hinblick auf die Anwendung von Zollen und anderen Manahmen im Zusammenhang mit dem Warenhandel festgelegt;. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Die Verordnung ( EWG ) Nr . 2658\\/87 hat allgemeine Vorschriften fur die Auslegung der Kombinierten Nomenklatur festgesetzt . _SPLIT_ Diese Vorschriften gelten auch fur die Auslegung jeder anderen Nomenklatur , die die Kombinierte Nomenklatur - auch nur teilweise oder unter etwaiger Hinzufugung von Unterteilungen - ubernimmt und die aufgrund besonderer gemeinschaftlicher Regelungen aufgestellt wurde , um tarifliche oder sonstige Manahmen im Rahmen des Warenverkehrs anzuwenden .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"( 7 ) Nach Vorlage der Entwurfe der Bewertungsberichte durch die Berichterstatter-Mitgliedstaaten mussten die Antragsteller weitere Informationen anfordern und die Berichterstatter-Mitgliedstaaten diese Informationen prufen und ihre Bewertungen vorlegen lassen .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"( 7 ) Nachdem die Bericht erstattenden Mitgliedstaaten die Entwurfe der Bewertungsberichte vorgelegt hatten , mussten bei den Antragstellern weitere Informationen eingeholt werden . _SPLIT_ Die Bericht erstattenden Mitgliedstaaten mussten diese prufen und ihre Bewertung vorlegen .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Dans une deuxieme etude de prevention des recidives de 12 mois chez des patients souffrant d'episode maniaque qui ont obtenu une remission avec une association d'olanzapine et de lithium et ont ensuite ete randomises pour recevoir de l'olanzapine ou du lithium seul , l'olanzapine etait statistiquement non inferieure au lithium sur le critere principal de recidive bipolaire ( olanzapine 30 , 0% , lithium 38 , 3%; p = 0 , 055 ) .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Une deuxieme etude randomisee evaluant la non inferiorite a 12 mois de l olanzapine versus le lithium dans la prevention des recidives , chez des patients ayant atteint la remission d un episode maniaque , apres un traitement associant l olanzapine avec le lithium , a ete menee . _SPLIT_ L olanzapine s est montree statistiquement non-inferieure au lithium sur le taux de recidive , critere principal de l etude ( olanzapine 30 , 0% , lithium 38 , 3%; p=0 , 055 ) .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"A Bible study was arranged , and Aline soon progressed to the point of baptism .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"A Bible study was established . Aline quickly made progress and was baptized .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Bien que les principes de la section II . 1 de la communication concernant la vente par une procedure d'appel d'offres inconditionnelle ne soient pas applicables en l'espece , ceux de la section II . 2 peuvent etre appliques dans une certaine mesure .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Certes , les principes enonces a la section II , point 1 , de la communication a propos de la vente dans le cadre d'une procedure d'offre inconditionnelle ne sont pas valables en l'espece . _SPLIT_ Toutefois , les principes enonces a la section II , point 2 , de cette communication seraient applicables , jusqu'a un certain point .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Das Gehause enthalt nur zwei Hauptteile , die anstelle der ublichen drei Teile hochprazise aus einem massiven Block aus 7075-T6-Aluminium gefertigt sind .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Das Gehause besteht aus nur zwei Hauptkomponenten und nicht wie bisher aus dreien . _SPLIT_ Sie werden prazise aus einem soliden Block 7075-T6-Aluminium gefertigt .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Der Ausschuss fur Humanarzneimittel ( CHMP ) gelangte zu dem Schluss , dass der Nutzen von Emadine bei der symptomatischen Behandlung der saisonalen allergischen Konjunktivitis gegenuber den Risiken uberwiegt , und empfahl , die Genehmigung fur das Inverkehrbringen von Emadine zu erteilen .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Der Ausschuss fur medizinische Produkte fur den menschlichen Gebrauch ( CHMP ) entschied , dass die Vorteile von Emadine groer sind als die Risiken fur die symptomatische Behandlung saisonaler allergischer Konjunktivitis . _SPLIT_ Der Ausschuss empfahl , dass Emadine die Genehmigung der Vermarktung erhalten .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"But let's face it , with this one amendment , the Council can empty Culture of what you want it to be and what we want it to be .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"But let us be honest . Simply through this simple amendment , the Council of Ministers for Culture can undermine your intentions and what we want .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Desde el punto de vista del Parlamento Europeo , lo importante es que se establezcan procedimientos legislativos claros , es decir , que las propuestas de la Comision sean discutidas en el Parlamento y en el Consejo y que se aprueben resoluciones de caracter legislativo .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"En lo que respecta al Parlamento Europeo , el requisito fundamental es establecer procedimientos legislativos claros . _SPLIT_ En otras palabras , las propuestas de la Comision deben debatirse en el Parlamento y en el Consejo y deben adoptarse resoluciones legislativas .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: La necessite d'une dose de rappel du vaccin contre l'hepatite B chez les personnes en bonne sante qui ont recu une primovaccination complete n'a pas ete etablie; cependant , certains programmes de vaccination officiels incluent actuellement une recommandation pour une dose de rappel du vaccin contre l'hepatite B et celles-ci doivent etre respectees .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"La necessite d une dose de rappel de vaccin de l hepatite B chez les sujets sains ayant recu une primo- vaccination complete n a pas ete etablie . _SPLIT_ Cependant certains programmes officiels de vaccination incluent une recommandation pour une dose de rappel du vaccin de l hepatite B , ce qui doit etre respecte .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Die an Turen installierten Beschlage konnen zu einem spateren Zeitpunkt problemlos auf umfangreichere Zugangsverwaltungssysteme ubertragen werden , sodass die Investition langfristig gesichert ist .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"An den Turen verbaute Hardware kann spater auch in umfassendere Zutrittsmanagement-Systeme ubernommen werden . _SPLIT_ Damit ist die Investition langfristig gesichert .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Craignant pour la s\u00e9curit\u00e9 des autres otages am\u00e9ricains , Cyrus Vance a demand\u00e9 qu'on respecte \u00ab la plus stricte confidentialit\u00e9 \u00bb au sujet des invit\u00e9s et de leur fuite , ce qui s'est r\u00e9v\u00e9l\u00e9 impossible .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"\\\"Soucieux de la s\u00e9curit\u00e9 des otages am\u00e9ricains restants , Cyrus Vance a demand\u00e9 la\\\" \\\"plus stricte confidentialit\u00e9\\\" \\\"sur les invit\u00e9s et leur \u00e9vasion\\\" . _SPLIT_ Cela s'est av\u00e9r\u00e9 impossible .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: La zone d'interdiction pendant la saison de fermeture est au-dela de quatre milles marins mesures a partir des lignes de base , sauf dans la subdivision 32 et la zone a l'est de la longitude 22 30 'E ( phare de Bengtskar ) a l'interieur de la zone de peche finlandaise ou la peche avec des lignes derivantes et des lignes ancrees est interdite du 1er juillet au 15 septembre .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"La zone d'interdiction durant la saison de fermeture se situe au-dela de quatre milles marins mesures a partir des lignes de base . _SPLIT_ Toutefois , dans la subdivision 32 et la zone situee a l'est de 22 30' de longitude est ( phare de Bengtskar ) , dans la zone de peche finlandaise , la peche aux lignes ancrees ou flottantes est interdite du 1er juillet au 15 septembre .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Si , apres une reduction de dose , l'hemoglobine continue d'augmenter , la dose doit etre temporairement suspendue jusqu'a ce que l'hemoglobine commence a diminuer , moment auquel le traitement doit etre reinstaure a environ 25% de moins que la dose precedente .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Si apres cette reduction de dose , le taux d hemoglobine augmente toujours , l administration devra etre temporairement suspendue jusqu a ce que le taux d hemoglobine commence a diminuer . _SPLIT_ Le traitement sera alors repris a une dose de 25% inferieure a la dose precedente .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"( 7 ) Die oben genannten Ruckerstattungen sind monatlich festzusetzen; Sie konnen in der Zwischenzeit geandert werden .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"( 7 ) Die oben genannten Erstattungen werden monatlich festgesetzt . _SPLIT_ Sie konnen zwischenzeitlich geandert werden .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Wahrend dieses Zeitraums werden wochentliche Einladungen mit Mengen und Schlussterminen ausgestellt , wie in der Ausschreibungsbekanntmachung angegeben .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Wahrend der Ausschreibungsdauer erfolgen wochentliche Ausschreibungen . _SPLIT_ Fur die wochentlichen Ausschreibungen werden die Mengen und Angebotsfristen in der Ausschreibungsbekanntmachung angegeben .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Following a Commission mission in October 2004 , subsequent follow-up and guarantees provided by Uruguay , the animal and public health situation is now satisfactory so as to allow that country to be included on the list of approved third countries set out in Annex I to Decision 2000\\/609\\/EC .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"According to the conclusions of a mission carried out by the Commission in October 2004 , the follow-up operations carried out subsequently and the guarantees presented by Uruguay , the animal health and public health situation is there . now satisfactory . This country should therefore be included in the list of authorized third countries set out in Annex I to Decision 2000\\/609 \\/ EC .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"( 4 ) Wahrend der Urheberrechtsschutz fur Datenbanken in den Mitgliedstaaten je nach Gesetzgebung oder Rechtsprechung in unterschiedlicher Form besteht und wahrend zwischen den Mitgliedstaaten Unterschiede in der Gesetzgebung in Bezug auf Umfang und Bedingungen des Schutzes bestehen , konnen solche nicht harmonisierten Rechte an geistigem Eigentum bestehen bleiben den freien Verkehr von Waren oder Dienstleistungen innerhalb der Gemeinschaft verhindern;. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"( 4 ) Datenbanken werden in den Mitgliedstaaten in unterschiedlicher Form durch Gesetzes- oder Richterrecht urheberrechtlich geschutzt . _SPLIT_ Solange die Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten weiterhin Unterschiede hinsichtlich des Umfangs und der Bedingungen des Schutzes aufweisen , konnen solche nichtharmonisierten Rechte des geistigen Eigentums den freien Verkehr von Waren und Dienstleistungen innerhalb der Gemeinschaft behindern .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Osteoporosis Osteoporosis is a disease that involves the thinning and weakening of the bones and is common in women after the menopause , but can also occur in men .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Osteoporosis Osteoporosis is a disease causing thinning and weakening of the bones . It is common in women after menopause but can also occur in men .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Less than 1% of dose-related material is excreted in urine and therefore renal impairment would not be expected to affect the pharmacokinetics of fluticasone furoate .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Less than 1% of the administered dose is excreted in the urine . Also , renal impairment is not expected to affect the pharmacokinetics of fluticasone furoate .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"15 Ofreceran el muslo con la elevacion y el pecho con la agitacion , junto con las ofrendas encendidas de las porciones de sebo , para presentarlas como ofrenda mecida delante del SENOR; y sera cosa perpetuamente debida a ti y a tu hijos contigo , tal como el SENOR ha mandado \\\" .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"15 La pierna que fue ofrecida levantandola , y el pecho que fue ofrecido meciendolo , los traeran junto con las ofrendas encendidas de los pedazos de grasa , para presentarlos como ofrenda mecida delante del SENOR . _SPLIT_ Asi sera para siempre la porcion tuya y la de tus hijos contigo , tal como el SENOR ha ordenado .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"The connective duct has a tough sheet of smooth muscle that contracts at birth , shutting off the duct and forcing the blood to go to the lungs .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"As for the ductus arteriosus , it is surrounded by a smooth muscle which , at birth , contracts and closes it . The blood is thus directed to the lungs .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"El traslado de Puerto Ayora a Puerto Villamil en la Isla Isabela sera por la tarde , pare ello se toma una lancha rapida a las 14H00 el tiempo aproximado de navegacion es de 2 horas , al llegar a la Isla , su traslado sera en un taxi acuatico hasta el muelle donde le esperara un guia para trasladarlo a su hotel y tomar un merecido descanso .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"El viaje de Puerto Ayora a Puerto Villamil en la isla Isabela comienza por la tarde alrededor de las 14:00 . _SPLIT_ Su viaje dura aproximadamente 2 horas despues de lo cual sera tomado por un Aquaxi al Dock , donde su nuevo guia turistico lo llevara al hotel .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Quiero preguntarle , de forma muy especifica , el Primer Ministro Juncker ha anunciado , en calidad de Presidente del Grupo del Euro , que tienen intencion de tomar la iniciativa en el Consejo Europeo en lo relativo a la introduccion de los eurobonos; contara con su apoyo en esta tarea ?\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Por tanto , le preguntare muy concretamente: en su papel de presidente del Eurogrupo , el Primer Ministro Juncker ha anunciado que tiene la intencion de tomar la iniciativa en el Consejo Europeo con respecto a la introduccion de eurobonos . _SPLIT_ Lo apoyaras en esto ?\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"A final comment which joins a recent presentation by William Floch made here at the Office of the Commissioner of Official Languages , in terms of data , we note that more and more the French-speaking minorities and the English-speaking majorities tend to get closer on certain questions .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"I'd like to make a final comment related to a recent presentation by William Floch at the Office of the Commissioner of Official Languages . The data shows francophone minority and anglophone majority views are growing closer and closer on certain questions .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: En 1986 fue asesinado el primer ministro de Suecia Olof Palme; todavia se desconoce la identidad del asesino .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"En 1986 , el primer ministro sueco Olof Palme fue asesinado . _SPLIT_ El asesino aun es desconocido .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"This reduction shall be subject to the condition that the applicant explicitly commits itself in its environmental policy to ensure full compliance of its Eco-labelled products with the Eco-label criteria throughout the period of validity of the contract and that this commitment is appropriately incorporated into the detailed environmental objectives .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"This reduction is granted on condition that the applicant expressly undertakes in his environmental policy to ensure that his products that have been awarded the label fully meet the criteria for the award of the eco-label for the entire duration of the contract . This obligation must be reflected in the individual environmental objectives of the applicant .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Whereas experience has shown that present production techniques and the species , varieties and hybrids of lilium bulbs now marketed make it necessary to modify the botanical descriptions and minimum sizes specified in respect of those products ; whereas the relevant standards should therefore be adjusted accordingly.\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Experience has shown that current cultivation practices and the species , varieties and hybrids of lily bulbs on the market make it necessary to adapt the botanical names and the minimum sizes of these products . It is therefore advisable to adapt these standards .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_bisect\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"In its communication of 20 May 1999 entitled \\\"the Status of OCTs associated with the EC and options for 'OCT 2000'\\\" , the Commission examined the features and the development of the OCT-EC association since 1957 , noted the basic principles and the current situation of the association and sketched out alternative policies for it for the period beginning 1 March 2000 .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"The Commission , in its Communication \\\"Review of the status of the EC associated OCTs and guidelines for OCT 2000\\\" of 20 May 1999 , analyzed the nature and evolution of the association of the OCTs with the Community since 1957 . In that text she referred to the basic principles and the current context of that association , and outlined the possibilities for developing it further in the course of the period starting on 1 March 2000 .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Der Transport von spezifiziertem Risikomaterial durch das Gebiet der Gemeinschaft muss gema den Anforderungen von Artikel 3 der Richtlinie 91\\/496 \\/ EWG erfolgen .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Ihre Einfuhr in die Gemeinschaft ist untersagt . _SPLIT_ Bei der Durchfuhr durch das Gebiet der Gemeinschaft sind die Anforderungen des Artikels 3 der Richtlinie 91\\/496\\/EWG einzuhalten .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"fives is a british sport believed to derive from the same origins as many racquet sports .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Fives is a British sport . it is believed to derive from the same origins as many racquet sports .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_hsplit\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"An alternative explanation for the differential mean age of first use could also be a cohort effect; adults have had more years to have actually used cannabis and this in turn results in their mean age of actual use being higher than that found among youth .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"The difference observed in the average age at which respondents started using cannabis can also be explained by a cohort trend . This is because adults have had more time to start using cannabis and , as a result , the average age at which they started is higher than that of young people .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: In der Erwagung , dass die Verordnung ( EWG ) Nr . 1687\\/76 der Kommission vom 30 . Juni 1976 ( 8 ) in der zuletzt geanderten Fassung der Verordnung ( EWG ) Nr . 1723\\/77 ( 9 ) detaillierte Vorschriften fur die Uberprufung der Verwendung oder des Bestimmungsortes von Interventionserzeugnissen enthalt; in der Erwagung , dass bestimmte dieser Vorschriften auf Verkaufe angewendet werden sollten , die im Rahmen dieser Verordnung getatigt werden;\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Mit Verordnung ( EWG ) Nr . 1687\\/76 der Kommission vom 30 . Juni 1976 ( 8 ) , zuletzt geandert durch die Verordnung ( EWG ) Nr . 1723\\/77 ( 9 ) , wurden gemeinsame Durchfuhrungsbestimmungen fur die Uberwachung der Verwendung und\\/oder Bestimmung von Erzeugnissen aus Bestanden der Interventionsstellen festgelegt . _SPLIT_ Einige dieser Bestimmungen sind an die im Rahmen der vorliegenden Verordnung stattfindenden Verkaufe anzupassen .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Les patients recevant Epivir ou tout autre traitement antiretroviral peuvent continuer a developper des infections opportunistes et d'autres complications de l'infection par le VIH et doivent donc rester sous etroite surveillance clinique par des medecins experimentes dans le traitement des patients atteints de maladies associees au VIH .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"L'apparition d'infections opportunistes ou d autres complications liees a l'evolution de l'infection par le VIH reste possible sous Epivir comme avec les autres traitements antiretroviraux . _SPLIT_ Une surveillance clinique adaptee , par un medecin experimente dans le traitement de l infection par le VIH , demeure donc necessaire .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Die Interviews durfen nur zu Untersuchungszwecken ( 40 \\/ 1 & 2 BDSG ) und nur zum schriftlich vereinbarten Zweck , also nur fur ein konkretes Forschungsprojekt , verwendet werden .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Die Interviews durfen nur fur Forschungszwecke ( 40 Abs . _SPLIT_ 1 und 2 BDSG ) und nur zum schriftlich vereinbarten Zweck , d . h . einem konkreten Forschungsvorhaben genutzt werden .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: below are some useful links to facilitate your involvement .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"below are some useful links . they will help facilitate your involvement .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_hsplit\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Gods visible channel provides us with ever so much reading matter , all of which should be a MUST for Christians .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"We receive a lot of scriptures through God's visible channel . Reading these scriptures is a MUST have for Christians .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: 5 Build an altar of stones there to the Lord your God , but don't use any iron tool to cut the stones;\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Deut 27: 5 Also build there an altar to the Lord your God , an altar of stones . But you shouldn't swing an iron over it !\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Beyond that , your shop must be adapted to your products Here again , the flexibility of our solutions will allow you to distinguish yourself .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Beyond that , your store must be adapted to your products . . . Here again the flexibility of our solutions will allow you to stand out .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Die Mitgliedstaaten treten am 1 . Februar 1980 in Kraft , um die zur Einhaltung dieser Richtlinie erforderlichen Gesetze , Verordnungen und Verwaltungsvorschriften in Kraft zu setzen , und teilen dies der Kommission unverzuglich mit .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Die Mitgliedstaaten setzen die erforderlichen Rechts- und Verwaltungsvorschriften in Kraft , um dieser Richtlinie zum 1 . Februar 1980 nachzukommen . _SPLIT_ Sie setzen die Kommission unverzueglich davon in Kenntnis .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Whereas , to ensure a standardized system throughout the Community , a Community reference laboratory should be designated which will be responsible for coordinating the monitoring of marine biotoxins carried out by each national reference laboratory; whereas the tasks and operating conditions of the Community reference laboratory should be laid down.\\n Simplified version:\",\"targets\":\"In order to ensure uniform regulation throughout the Community , a Community reference laboratory must be set up to coordinate the analyzes of marine biotoxins carried out by the national reference laboratories . It is necessary to define the tasks and the working conditions of the Community reference laboratory .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_bisect\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"( 51 ) Mit der Umsetzung dieser Richtlinie soll ein Schutzniveau fur Gewasser erreicht werden , das mindestens dem in bestimmten fruheren Rechtsakten vorgesehenen entspricht und daher aufgehoben werden sollte , sobald die einschlagigen Bestimmungen dieser Richtlinie vollstandig umgesetzt wurden .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"( 51 ) Mit der Umsetzung dieser Richtlinie soll ein Wasser-Schutzniveau erreicht werden , das demjenigen bestimmter fruherer Rechtsakte zumindest gleichwertig ist . _SPLIT_ Diese sollten deshalb aufgehoben werden , sobald die einschlagigen Bestimmungen der vorliegenden Richtlinie voll umgesetzt sind .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: ( 140 ) Le regime de retraite actuel des industries de l'electricite et du gaz cree donc des barrieres a l'entree sur les marches francais de l'electricite et du gaz .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"( 140 ) Le systeme actuel de retraite de la branche des IEG cree ainsi des barrieres a lentree sur les marches francais de lelectricite et du gaz . _SPLIT_ La reforme notifiee par les autorites francaises permet de supprimer ces barrieres a lentree .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Interactions avec les medicaments metabolises par le CYP2D6 Chez 23 sujets sains , la concentration de desipramine , un substrat du CYP2D6 , n'a pas ete modifiee lors de la co-administration de 25 mg de temsirolimus .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Interaction avec des medicaments metabolises par le CYP2D6 . _SPLIT_ Chez 23 sujets sains , la concentration de desipramine , substrat du CYP2D6 , n'a ete aucunement affectee par l'administration concomitante de 25 mg de temsirolimus .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Ces infrastructures ont une rigidit\u00e9 inh\u00e9rente \u00e0 long terme ( 40\u201350 ans ) , qui doit \u00eatre prise en compte dans la formulation d'une strat\u00e9gie \u00e9nerg\u00e9tique durable; cela impliquerait \u00e0 son tour des choix et des d\u00e9cisions \u00e0 court terme sur les infrastructures , conform\u00e9ment \u00e0 une trajectoire \u00e9nerg\u00e9tique durable .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Ces infrastructures ont une rigidit\u00e9 \u00e0 long terme inh\u00e9rente ( 40 \u00e0 50 ans ) qui doit \u00eatre prise en compte lors de la formulation d\u2019une strat\u00e9gie \u00e9nerg\u00e9tique viable . _SPLIT_ Cela signifie qu\u2019\u00e0 court terme , il faut prendre des d\u00e9cisions et effectuer des choix en mati\u00e8re d\u2019infrastructures qui favorisent un avenir \u00e9nerg\u00e9tique viable .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Member States shall bring into force the laws , regulations and administrative provisions needed in order to comply with this Directive by 31 July 1993 , except for railways for which the date of implementation will be decided later .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Member States shall adopt the laws , regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive by 31 July 1993 . This does not apply to transport by rail , for which the application date will be set at a later date .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"El turismo es un gran contribuyente a la economia espanola , con Andalucia atrayendo el 13 por ciento del total , y se preve que supere el total del ano anterior y supere la cifra de once millones despues de que se alcanzara el total de 2016 en noviembre del ano pasado .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"El turismo es uno de los motores de la economia espanola y Andalucia atrae el 13% del total de visitantes , con previsiones de crecimiento . _SPLIT_ Un total de 11 millones de turistas visitaron la comunidad autonoma en el ano 2016 , cifra ya alcanzada en noviembre del ano pasado .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Ponente . - Senor Presidente , expreso mi profundo respeto a la Oficina Europea de Policia , a la que apoyo decididamente y para la que deseo que , cuanto antes , pueda disponer de todos los medios necesarios -juridicos , humanos y materiales- que le permitan alcanzar sus objetivos y desplegar plenamente todas sus capacidades , al amparo del Tratado de Lisboa .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Senor Presidente , me gustaria expresar mi profundo respeto por la Oficina de Policia Europea , que sin duda apoyo . _SPLIT_ Espero que , lo antes posible , disponga de todos los recursos juridicos , humanos y materiales que necesita para alcanzar sus objetivos y desarrollar todo su potencial , en virtud del Tratado de Lisboa .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Whereas the dental profession is not yet organized in Italy ; whereas it is therefore necessary to grant Italy an additional period for recognizing the diplomas of dental practitioners awarded by the other Member States.. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"The dentist as such does not yet exist in Italy . Italy should therefore be given an additional period for the recognition of dental diplomas issued by the other Member States .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_bisect\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: vouvray-sur-huisne is a commune in the sarthe department in the region of pays-de-la-loire in northwestern france .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Vouvray-sur-Huisne is a commune in the Sarthe department . it is in the region of Pays-de-la-Loire . Pays-de-la-Loire is in northwestern France .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_hsplit\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"La somme ainsi obtenue est multipliee par le rapport existant au titre de la somme des trois derniers exercices entre le montant des sinistres restant a la charge de l'entreprise de reassurance apres deduction des montants recouvrables en retrocession et le montant brut des sinistres; ce rapport ne peut en aucun cas etre inferieur a 50% .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"La somme obtenue est multipliee par le rapport , sur les trois derniers exercices , entre le montant des sinistres demeurant a la charge de l'entreprise de reassurance apres deduction des montants recuperables au titre de la retrocession et le montant des sinistres bruts . _SPLIT_ Ce rapport ne peut , en aucun cas , etre inferieur a 50 % .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"El Beautiful 1BR Flat in Chelsea , situado en Londres , a 800 metros de Harrods , a 1 , 3 km del Royal Albert Hall y a 1 , 4 km del lago Serpentine , ofrece alojamiento .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"El hermoso piso 1br en Chelsea ofrece alojamiento en Londres , a 800 metros de Harrods ya 1 , 3 km del Royal Albert Hall . _SPLIT_ La unidad esta a 1 , 4 km de la serpentina .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"In der Verordnung ( EWG ) Nr . 2658\\/87 sind die allgemeinen Regeln fur die Auslegung der kombinierten Nomenklatur festgelegt , und diese Regeln gelten auch fur jede andere Nomenklatur , die ganz oder teilweise darauf basiert oder eine zusatzliche Unterteilung hinzufugt und die es ist durch spezifische Bestimmungen der Gemeinschaft im Hinblick auf die Anwendung von Zollen und anderen Manahmen im Zusammenhang mit dem Warenhandel festgelegt;. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Die Verordnung ( EWG ) Nr . 2658\\/87 hat allgemeine Vorschriften fur die Auslegung der Kombinierten Nomenklatur festgesetzt . _SPLIT_ Diese Vorschriften gelten auch fur die Auslegung jeder anderen Nomenklatur , die die Kombinierte Nomenklatur - auch nur teilweise oder unter etwaiger Hinzufugung von Unterteilungen - ubernimmt und die aufgrund besonderer gemeinschaftlicher Regelungen aufgestellt wurde , um tarifliche oder sonstige Manahmen im Rahmen des Warenverkehrs anzuwenden .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Whereas the harmonized provisions must be distinguished from the measures adopted by the Member States to manage the funding of public health and sickness insurance schemes relating directly or indirectly to such devices; whereas , therefore , the provisions do not affect the ability of the Member States to implement the abovementioned measures provided Community law is complied with.\\n Simplified version:\",\"targets\":\"The harmonized provisions need to be distinguished from the measures that Member States have taken with regard to the financing of the public health and health insurance systems , which directly or indirectly affect such products . They therefore do not affect the right of the Member States to implement the abovementioned measures in compliance with Community law .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_bisect\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Diese Prufung umfasste , wie in Erwagungsgrund 66 der vorlaufigen Verordnung ausgefuhrt , Einfuhren aus Drittlandern , die nicht in das Verfahren einbezogen waren , und es wurde festgestellt , dass dies , selbst wenn ein Teil der Schadigung auf diese Einfuhren zuruckzufuhren ware , die Einfuhren nicht verandert hat Tatsache , dass die durch die gedumpten Einfuhren aus den verfahrensrechtlichen Landern verursachte Schadigung fur sich genommen wesentlich war .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Diese Prufung betraf , wie unter Randnummer 66 der Verordnung uber den vorlaufigen Zoll dargelegt , die Einfuhren aus den nicht von dem Verfahren betroffenen Drittlandern . _SPLIT_ Dabei wurde festgestellt , da , selbst wenn ein Teil dieser Schadigung diesen Einfuhren zugeschrieben werden konnte , dies nichts an der Tatsache anderte , da die Schadigung durch die gedumpten Importe aus den von dem Verfahren betroffenen Landern fur sich genommen bedeutend war .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"For these reasons , it is considered that there is a correlation between the increase in imports at low prices and the serious injury suffered by the Community producers , and that the increase in imports has had injurious effects in particular in terms of pressure on prices and a reduction in the volume sold by the Community producers on the Community market .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"For these reasons , it is considered that there is a link between the increased imports of cheap products and the serious injury suffered by the Community industry . The increased imports had an injurious effect as it put pressure on prices and decreased the sales volume of the Community producers in the Community .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"11 Y el angel del SENOR lo llamo desde el cielo , y dijo: Abraham , Abraham; y el dijo: Heme aqui .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"11 Entonces el angel de Jehova le dio voces del cielo , y dijo: Abraham , _SPLIT_ Abraham . Y el respondio: Heme aqui .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Sin embargo , me gustaria hacer dos comentarios sobre la nueva estrategia que creo que cubre los conceptos basicos , pero es importante mencionar dos cosas .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Quiero realizar dos observaciones , no obstante , sobre la nueva estrategia . _SPLIT_ Creo que cubre lo mas basico , pero es importante mencionar dos cosas .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"En ese sentido entiendo que se deben tener en cuenta programas de conservacion , los modelos que se han aplicado ya en la Union Europea , fundamentalmente me refiero a Natura 2000 y Habitats , que han demostrado ser de gran utilidad .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"A este respecto , deben tenerse en cuenta una serie de programas de conservacion , en particular los modelos ya aplicados en la UE . _SPLIT_ En concreto , me refiero a Natura 2000 y Habitats , que han demostrado ser de gran utilidad .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"waugh writes that charles had been \\\" in search of love in those days \\\" when he first met sebastian , finding \\\" that low door in the wall ... which opened on an enclosed and enchanted garden \\\" , a metaphor that informs the work on a number of levels .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Waugh writes that Charles had been " in search of love in those days " . when he first met Sebastian , finding " that low door in the wall ... which opened on an enclosed and enchanted garden " was a metaphor . this metaphor informs the work on a number of levels .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_hsplit\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Apres la phase controlee par placebo , le patient est entre dans une phase de suivi pre-planifiee avec Betaferon pour evaluer les effets du debut immediat ou retarde du traitement par Betaferon , en comparant les patients initialement randomises a Betaferon ( groupe de traitement immediat ) ou a un placebo ( groupe de traitement retarde ) .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"A lissue de la phase controlee contre placebo , le patient integrait une phase de suivi prospective sous Betaferon . _SPLIT_ Celle-ci visait a evaluer les effets du traitement immediat par Betaferon par rapport au traitement a debut differe en comparant les patients initialement randomises dans le groupe Betaferon ( groupe de traitement immediat ) a ceux randomises dans le groupe placebo ( groupe de traitement differe ) .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: 23 Und er bereitete groe Vorsorge fur sie vor; und als sie gegessen und getrunken hatten , schickte er sie weg , und sie gingen zu ihrem Herrn .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"23 Da ward ein groes Mahl zugerichtet . _SPLIT_ Und da sie gegessen und getrunken hatten , lie er sie gehen , da sie zu ihrem Herrn zogen .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"1 . 4 . 1 Proposed identification of the critical habitat of Wood-poppy Critical habitat for Wood-poppy is being identified in the Recovery Strategy for all three extant populations , to the extent possible , with further delineation to be completed at the Action plan stage , following the completion of the Schedule of Studies .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"1 . 4 . 1 Proposed Identification of Critical Habitat for the Two-leaved Stylophore This recovery strategy identifies critical habitat for the Two-leaved Stylophore for the three current populations , to the extent possible . A more detailed delineation will be carried out at the action plan stage , after the completion of the studies provided for in the study schedule .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"18 Jahre meines Lebens lebte ich in einem Land des echten Sozialismus , in dem Parteikongresse nach Parteitagen immer wieder neue wirtschaftliche Ziele setzten und die Burger meines Landes - und das gilt auch fur andere Lander des echten Sozialismus - von Parteitagen informiert wurdendass die Dinge besser werden und wie sie besser werden sollten .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Ich habe 18 Jahre meines Lebens im realexistierenden Sozialismus gelebt , in einem Land , in dem ein Parteitag nach dem anderen neue wirtschaftliche Ziele setzte . _SPLIT_ Die Burgerinnen und Burger meines Landes - und Gleiches gilt auch fur andere Lander des realexistierenden Sozialismus - horten von den Parteitagen immer wieder , dass sich bald allem zum Besseren wenden werden .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"En mi opinion , existen tres razones: la primera , la disminucion de las poblaciones de peces; la segunda , la caida general de los precios justo en el sector en el que las poblaciones de peces estan sanas y la oferta es demasiado elevada; y la tercera -y eso es lo que nos preocupa hoy- , los costes operativos han aumentado debido al aumento del precio del crudo .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Por lo que puedo ver , hay tres razones para esto . _SPLIT_ En primer lugar , esta la disminucion de las poblaciones de peces; en segundo lugar , la caida generalizada de los precios precisamente en la zona donde las poblaciones de peces son saludables y la oferta es demasiado alta; y en tercer lugar , y esto es lo que nos preocupa hoy en dia , los costos operativos son mas altos como resultado del aumento de los precios del crudo .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"( 10 ) La revitalisation des chemins de fer europeens au moyen d'un acces elargi pour le fret international sur le reseau transeuropeen de fret ferroviaire necessite une concurrence intermodale equitable entre le rail et la route , notamment en tenant dument compte des differents effets externes; des systemes de tarification appropries pour les infrastructures ferroviaires , associes a des systemes de tarification appropries pour d'autres infrastructures de transport et des operateurs competitifs , permettront un equilibre optimal des differents modes de transport .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"( 10 ) La revitalisation des chemins de fer europeens par un meilleur acces du fret international au Reseau transeuropeen de fret ferroviaire implique l'existence d'une concurrence intermodale equitable entre le rail et la route , sur la base notamment d'une prise en compte adequate des differents effets externes . _SPLIT_ Des systemes de tarification adequats pour les infrastructures ferroviaires lies a des systemes de tarification adequats pour les autres infrastructures de transport et les operateurs concurrents conduiront a un equilibre optimal des differents modes de transport .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"13 De alli partieron y acamparon al otro lado del Arnon , que esta en el desierto que sale de la frontera de los amorreos , porque Arnon es la frontera de Moab , entre Moab y los amorreos .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"13 Partieron de alli y acamparon al otro lado del Arnon , en el desierto . _SPLIT_ El Arnon nace en el territorio de los amorreos , pues marca la frontera de Moab , entre los moabitas y los amorreos .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Jesus undoubtedly preferred John , as we read several times; but this did not mean an exclusive friendship with John in the somewhat usual selfish meaning of that word .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"There is no doubt that Jesus particularly loved the apostle John . But that does not mean that the friendship he felt for John was exclusive , as this world understands it .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"En 2007 , Lumiplan se hace con la licitacion de los Paneles electronicos de informacion de la ciudad de Paris y consolida su oferta en Transporte con la adquisicion del programa Heures , herramienta para la gestion de personal y de vehiculos de lineas de autobus .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"2007 - LumiPlan gana la oferta por el diseno , suministro , instalacion y mantenimiento de las pantallas de informacion electronica de la ciudad de Paris . _SPLIT_ La compania consolida su oferta de transporte con la adquisicion de la suite de software Heures , una solucion de planificacion y programacion para los operadores de transporte .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Because insufficient information is available regarding the use of ramipril during breastfeeding ( see section 5 . 2 ) , ramipril is not recommended and alternative treatments with better established safety profiles during breast-feeding are preferable , especially while nursing a newborn or preterm infant .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Due to the lack of sufficient information on the use of ramipril during breast-feeding ( see section 5 . 2 ) , TRITACE is not recommended . It is best to use other treatments with a well-established safety profile during breastfeeding , especially in newborns or premature babies .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_bisect\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Me enfrento a esa pregunta continuamente ante mis electores: \\\"Teneis un Acuerdo de Asociacion con Israel , como es que mantenemos esa relacion con una parte , mientras esta ignora nuestros intereses y desprecia nuestras palabras de esa forma ? \\\". This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Me enfrento todo el tiempo a la pregunta de mis electores: 'Tienen un Acuerdo de Asociacion con Israel . _SPLIT_ Como es que mantenemos esta relacion con una parte , mientras esa parte ignora nuestros intereses y trata nuestras palabras con tanto desprecio ?\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Their fine example encourages steadfastness on our part , but Satan the Devil wants to sidetrack us from the race for life everlasting .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Your fine example motivates us to stand firm on our part . Satan the devil , however , wants to lead us astray in the race for eternal life .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Another player to watch is defender Erin Ambrose of Keswick , Ont . , who doesn't turn 16 until after the tournament ends .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Another player to watch is defenseman Erin Ambrose of Keswick , Ont . She will only be 16 when the championship is over .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Bien que vous soyez \u00e9conomiste et que cela doit vous sembler tr\u00e8s familier , je vous signale que si , avant de cr\u00e9er une politique mon\u00e9taire commune , nous avions eu l\u2019intelligence de cr\u00e9er une politique \u00e9conomique , alors peut-\u00eatre que l\u2019euro ne serait pas plus faible que le dollar sur les march\u00e9s du monde entier .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Je voudrais vous rappeler - mais en tant qu'\u00e9conomiste vous n'ignorez certainement pas ceci - que si avant de mettre en oeuvre une politique mon\u00e9taire commune , nous aurions eu la pr\u00e9sence d'esprit d'\u00e9tablir une \u00e9conomie politique ou une politique \u00e9conomique , l'euro ne se trouverait peut-\u00eatre pas aujourd'hui dans cette situation d'inf\u00e9riorit\u00e9 par rapport au dollar . _SPLIT_ Ces conditions se retrouvent dans les march\u00e9s du monde entier .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"82 721 patients cancereux recevant une chimiotherapie sans platine ont ete inclus dans trois etudes controlees versus placebo , 389 patients atteints d'hemopathies malignes ( 221 myelomes multiples , 144 lymphomes non hodgkiniens et 24 autres hemopathies malignes ) et 332 patients atteints de tumeurs solides ( 172 mammaires , 64 gynecologique , 23 poumons , 22 prostate , 21 gastro-intestinaux et 30 autres types de tumeurs ) .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"721 patients cancereux recevant une chimiotherapie sans platine ont ete inclus dans 3 etudes controlees contre placebo . _SPLIT_ Parmi eux , 389 patients presentaient des hemopathies malignes ( 221 myelomes multiples , 144 lymphomes non hodgkiniens et 24 autres hemopathies malignes ) et 332 patients presentaient des tumeurs solides ( 172 cancers du sein , 64 cancers gynecologiques , 23 cancers du poumon , 22 cancers de la prostate , 21 cancers gastro-intestinaux et 30 cancers d autres types ) .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Der gleiche Artikel sieht vor , dass es auch wichtig ist , das Gleichgewicht und die naturliche Entwicklung der Preise und des Handels auf dem Reismarkt zu gewahrleisten und daruber hinaus den wirtschaftlichen Aspekt der vorgeschlagenen Ausfuhren und die Notwendigkeit zu berucksichtigen , Storungen des Gemeinschaftsmarktes mit zu vermeiden Grenzen , die sich aus Vereinbarungen ergeben , die gema Artikel 300 des Vertrags geschlossen wurden .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Nach dem gleichen Text ist es ebenfalls wichtig , auf den Reismarkten eine ausgeglichene Lage und eine naturliche Entwicklung hinsichtlich der Preise und der Handelsstrome sicherzustellen . _SPLIT_ Ferner ist es wichtig , dem wirtschaftlichen Gesichtspunkt der kunftigen Ausfuhren , dem Interesse an der Vermeidung von Marktstorungen in der Gemeinschaft sowie den Beschrankungen aufgrund der gema Artikel 300 des Vertrags geschlossenen Ubereinkommen Rechnung zu tragen .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Zwischen den Mitgliedstaaten und der Kommission wird davon ausgegangen , dass Schweden die eingehende Prufung des Dossiers fortsetzen und die Schlussfolgerungen seiner Prufung zusammen mit etwaigen Empfehlungen zur Einbeziehung oder Nichteinbeziehung sowie den damit verbundenen Bedingungen an die Kommission weiterleiten wird moglich und spatestens innerhalb eines Jahres; in der Erwagung , dass nach Eingang des Berichts die eingehende Prufung mit dem Fachwissen aller Mitgliedstaaten im Rahmen des Standigen Ausschusses fur Pflanzengesundheit fortgesetzt wird;. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Die Mitgliedstaaten und die Kommission haben sich geeinigt , da Schweden die eingehende Prufung der Unterlagen fortsetzen und der Kommission die Schlufolgerungen seiner Prufungen mit Empfehlungen zur Aufnahme bzw . Nichtaufnahme und diesbezuglichen Bedingungen so bald wie moglich , spatestens jedoch innerhalb eines Jahres ubermitteln wird . _SPLIT_ Bei Erhalt dieses Berichts wird die eingehende Prufung unter Heranziehung des Sachwissens aller Mitgliedstaaten im Rahmen des Standigen Ausschusses fur Pflanzenschutz fortgesetzt .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Cela dependra essentiellement de levolution de la situation economique globale et de la capacite de la banque a reagir aux changements de la situation du marche et des besoins des clients et ne peut donc pas etre evalue de maniere concluante par la Commission a lheure actuelle .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Cela dependra dans une mesure determinante de l'evolution de la situation economique , mais aussi de la capacite de la banque a reagir aux fluctuations du marche et des besoins des clients . _SPLIT_ La Commission ne peut donc pas porter des a present d'appreciation definitive .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: And this work is not facilitated but , on the contrary , impeded in the extreme if the revolutionary leaders remain too long in a transitional position , if they do not appear before the masses with the necessary independence and resoluteness , but remain instead submerged against the main background of the old party and syndicate organizations .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Its effort , far from being facilitated , would on the contrary be terribly slowed down if the revolutionary leaders were to confine themselves to a wait-and-see attitude . Instead of locking themselves into the framework of the old party organizations and trade unions , they must , before the masses , demonstrate independence and the utmost resolve .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Three years ago , when Pope John Paul II visited Colombia , he was visibly moved by the warmth and religious fervor that greeted him in Medellin , vowing that if he ever had to relocate the Vatican , he would move it to that city , says the Times of London .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"When Pope John Paul II visited Colombia three years ago , he was visibly moved by the warmth and religious fervor that burned him in Medellin , and he assured him that if it ever had to be moved , he would bring the Vatican to this city embarrassed . So read in the London Times .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Sin embargo , me gustaria senalar que este mecanismo no sera una panacea para la proteccion real de los presupuestos de los estados problema ( o perifericos ) , y que tambien debemos considerar una solucion integral a este problema ( reduccion de la deuda publica , renovacion de confianza en el sector bancario y reformas estructurales , incluida la consolidacion fiscal de los estados perifericos para impulsar su competitividad ) .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Sin embargo , quisiera hacer hincapie en que este mecanismo no sera la panacea para la proteccion presupuestaria de los Estados miembros en dificultades , o Estados perifericos . _SPLIT_ Tambien habra que plantearse una amplia solucion a este problema , por ejemplo , mediante la reduccion de la deuda publica , el afianzamiento de la confianza en el sector bancario y reformas estructurales que impulsen la competitividad de los Estados perifericos , como la consolidacion fiscal .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"( 101 ) Zusammenfassend stellt die Kommission fest , dass zum einen die von den franzosischen Behorden an Frankreich 2 und Frankreich 3 gezahlten offentlichen Mittel im Zeitraum 1988 bis 1994 niedriger waren als die Kosten ihrer Tatigkeit im offentlichen Dienst , und dass zum anderen keine schlussigen Mittel vorliegen Hinweise auf wettbewerbswidriges Verhalten der offentlich-rechtlichen Rundfunkanstalten auf dem Markt beim Verkauf von Werbeflachen .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"( 101 ) Die Kommission stellt abschlieend fest , dass zum einen die offentlichen Mittel , die France 2 und France 3 in dem Zeitraum 19881994 gewahrt wurden , unter den Kosten liegen , die den Sendern im Zusammenhang mit ihrer offentlich-rechtlichen Tatigkeit entstanden sind . _SPLIT_ Zum anderen , dass es keinerlei Anhaltspunkte gibt fur ein wettbewerbsfeindliches Verhalten der offentlich-rechtlichen Fernsehanstalten beim Verkauf von Werbezeiten .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: And he began again to teach by the sea side: and there was gathered unto him a great multitude , so that he entered into a ship , and sat in the sea; and the whole multitude was by the sea on the land .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"And again he started teaching at the lake . And a very great crowd gathered around him , so that he got into a ship and sat on the lake; and the whole crowd was by the lake in the country .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"We realize that we are very close to the end and that to survive , we need to stay close to Jehovah and be focused on serving him\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"The watchful person knows that the end is very close . To survive , she must have a strong friendship with Jehovah and put his will first in life .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"In over forty countries Jehovahs Witnesses carry out their work under official ban or restrictions , so that it is not wise to include a number of these by name in the detailed report .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Jehovah's Witnesses carry out their work in over forty countries , even though it is officially prohibited or restricted . It would therefore not be wise to list some of these countries by name in the detailed report .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"The manual , published by the New York State court system and the state bar association , sets out for ready reference how existing law regulates such matters as quarantine , mass evacuation , search without warrant , slaughter of infected animals , and suspension of law .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"The manual is published by the New York State Courts and Bar Associations . It quickly reflects what existing laws say about things like quarantine , mass evacuations , unauthorized searches , the culling of infected animals and the inactivation of laws .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Using a sterile syringe , slowly inject 7 . 2 ml of sterile water for injections in the vial containing the lyophilised Herceptin .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Use a sterile syringe . Slowly inject 7 . 2 ml of sterile water for injections into the lyophilized Herceptin vial .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Traitement substitutif du myelome ou de la leucemie lymphoide chronique ( LLC ) avec hypogammaglobulinemie secondaire severe et infections recurrentes; therapie de remplacement chez les enfants atteints de SIDA congenital et d'infections recurrentes La dose recommandee est de 0 , 2 a 0 , 4 g \\/ kg de poids corporel toutes les trois a quatre semaines .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Traitement substitutif du myelome ou de la leucemie lymphoide chronique ( LLC ) avec hypogammaglobulinemie secondaire severe et infections recurrentes; traitement substitutif des infections recurrentes chez l enfant infecte par le VIH . _SPLIT_ La dose recommandee est de 0 , 2 a 0 , 4 g\\/ kg de poids corporel toutes les trois a quatre semaines .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Die Mitgliedstaaten legen der Kommission diesen Bericht spatestens drei Monate nach Ablauf des Zeitraums vor , auf den sich der Bericht bezieht .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Der Bericht sollte auch in EDV-gestutzter Form vorgelegt werden . _SPLIT_ Der Bericht ist der Kommission spatestens drei Monate nach Ablauf des Berichtszeitraums zu ubermitteln .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: he came from a musical family ; his mother , larue , was an administrative assistant and singer , and his father , keith brion , was a band director at yale .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"he came from a musical family . his mother was named LaRue . she was an administrative assistant and singer . his father was named Keith Brion . he was a band director at Yale .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_hsplit\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Die Eigentumer haben verschiedene ursprungliche Merkmale der Wohnungen wie Bogen , Holzbalken und alles andere erhalten , was der Struktur eine Aura der Vergangenheit verleiht , eine Anstrengung , die sowohl innerhalb als auch auerhalb des Komplexes zu bemerken ist , wo auch Harmonie bewahrt wurde zwischen der umgebenden Vegetation und der eleganten Auenstruktur .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Die Eigentumer haben die ursprunglichen Bau- und Stilelemente wie Bogen und Holzbalken erhalten , was dem Ganzen einen Hauch von damals verleiht und sowohl von Auen als auch von Innen zu bewundern ist . _SPLIT_ Dadurch ist es ihnen gelungen , eine Harmonie zwischen den Farben der umliegenden landlichen Vegetation und der eleganten Auenstruktur zu wahren .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: the sheer weight of the continental icecap sitting on top of lake vostok is believed to contribute to the high oxygen concentration .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"there is weight of the continental icecap sitting on top of Lake Vostok . it is believed to contribute to the high oxygen concentration .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_hsplit\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"it was discovered by stephen p. synnott in images from the voyager 1 space probe taken on march 5 , 1979 while orbiting around jupiter .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"it was discovered by Stephen P. Synnott . he discovered it in images from the Voyager 1 space probe . these images were taken on March 5 , 1979 . they were taken while orbiting around Jupiter .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_hsplit\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"they are rivaled as biological materials in toughness only by chitin .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"they are rivaled as biological materials in toughness only by chitin .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_hsplit\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"protests across the nation were suppressed .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"protests across the nation were suppressed .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_hsplit\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Dans le cas de la denomination \\\"Feta\\\" , il a donc ete constate que la zone geographique delimitee visee a l'article 2 paragraphe 2 point a ) deuxieme tiret du reglement ( CEE ) no 2081\\/92 ne couvre que le territoire du continent Grece et departement de Lesbos; toutes les autres iles et archipels sont exclus car les facteurs naturels et \\/ ou humains necessaires ne s'y appliquent pas .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Dans le cas de la denomination Feta , il a des lors ete constate que l'aire geographique delimitee visee a l'article 2 , paragraphe 2 , point a ) , deuxieme tiret , dudit reglement couvre exclusivement le territoire de la Grece continentale ainsi que le departement de Lesbos . _SPLIT_ L'ensemble des autres iles et archipels en sont exclus , car ils ne satisfont pas aux facteurs naturels et\\/ou humains requis .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Race Pharmacokinetic studies show an increase in exposure in Japanese and Chinese subjects compared with Caucasians ( see section 4 . 2 Posology and Method of administration and section 5 . 2 Pharmacokinetic properties )\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Pharmacokinetic studies show an increase in exposure in Japanese and Chinese subjects compared to Caucasians . ( See sections 4-4 Special warnings and special precautions for use and 5-2 Pharmacokinetic properties ) .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Aus diesen Grunden muss entweder angegeben werden , warum das betreffende Instrument oder der betreffende Apparat nicht als wissenschaftlich anzusehen ist , oder es sollten genau die in der Gemeinschaft hergestellten Instrumente oder Apparate angegeben werden , deren wissenschaftlicher Wert dem entspricht , fur den die einfuhrfreie Zulassung gilt angefordert , mit dem Namen oder Firmennamen und der Adresse des Gemeinschaftsunternehmens oder der Firmen , die sie liefern konnen .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Aus der Begrundung mu gegebenenfalls hervorgehen , weshalb ein Instrument oder Apparat nicht als wissenschaftlich anzusehen ist . _SPLIT_ Wird geltend gemacht , da Waren gleichen wissenschaftlichen Wertes in der Gemeinschaft hergestellt werden , so sind deren genaue Typenbezeichnung sowie Name und Anschrift des Herstellers anzugeben .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Un Etat membre qui recoit des observations sur l'activite d'un navire battant son pavillon de la part de l'autorite competente d'une partie contractante notifie immediatement ces informations ainsi que toutes les informations pertinentes a la Commission , qui notifie ces informations en temps utile au secretariat executif pour examen par le Comite de conformite .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Un Etat membre qui recoit , par le biais des autorites competentes d'une partie contractante , des observations sur l'activite d'un navire battant son pavillon , communique sans delai ces observations ainsi que toute information pertinente a la Commission . _SPLIT_ La Commission communique en temps opportun ces informations au secretariat executif pour examen par le comite d'application .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Fur die Zwecke einer ordnungsgemaen Verwaltung des Systems sollte auch vorgesehen werden , dass dort , wo Produkte in dem Mitgliedstaat , in dem sie benotigt werden , nicht verfugbar sind , eine Ausschreibung organisiert werden muss , um die gunstigsten Bedingungen zu ermitteln , unter denen sie angeboten werden Versorgung und insbesondere innergemeinschaftliche Transporte konnen durchgefuhrt werden; in solchen Fallen ist es ebenfalls erforderlich , die Mobilisierung von Produkten und deren Lieferung an gemeinnutzige Organisationen zu ermoglichen , ohne zuvor Transfers zwischen Interventionsbestanden in verschiedenen Mitgliedstaaten durchzufuhren;\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Fur eine gute Verwaltung der Regelung sollten ausserdem in den Fallen , in denen die Erzeugnisse nicht in dem Mitgliedstaat vorratig sind , in dem sie benotigt werden , _SPLIT_ die gunstigsten Lieferbedingungen , insbesondere fur den innergemeinschaftlichen Transport , durch Ausschreibung festgestellt werden . Ferner sollte in solchen Fallen gestattet werden , da die Erzeugnisse ohne vorherigen Transfer zwischen den Interventionsstellen verschiedener Mitgliedstaaten bereitgestellt und an die Hilfsorganisationen geliefert werden konnen .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Patients received two 1000 mg intravenous infusions of MabThera , each following an intravenous infusion of 100 mg methylprednisone and separated by an interval of 15 days .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"The patients received two 1000 mg intravenous infusions of MabThera , 15 days apart . These infusions were each preceded by an intravenous infusion of 100 mg of methylprednisolone .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: El sector privado juega un papel en la aplicacion productiva de la ciencia y la tecnologia y la mayor parte de la tecnologia comercialmente relevante esta controlada por el sector privado .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"El sector privado desempena un papel importante en la aplicacion productiva de la ciencia y la tecnologia . _SPLIT_ La mayor parte de la tecnologia pertinente desde el punto de vista comercial es controlada por el sector privado .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"2 Les patients doivent subir un traitement anti-thyroidien approprie avant l'injection afin de minimiser l'absorption thyroidienne d'iode radioactif , par exemple par administration orale d'environ 120 mg d'iodure de potassium 1 a 4 heures avant l'injection et a nouveau 12 a 24 heures apres l'injection de DaTSCAN .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Avant administration , le patient doit suivre un traitement bloquant la fixation de liode par la glande thyroide afin de reduire la fixation de liode radioactif . _SPLIT_ Cela peut , par exemple , etre effectue par ladministration orale denviron 120 mg diodure de potassium , 1 a 4 heures avant et a nouveau 12 a 24 heures apres linjection de DaTSCAN .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Un ejemplo que se presenta es el ejemplo de la mejora que finalmente hemos logrado en el area de la condicion de parlamentarios y asistentes parlamentarios , despues de muchos anos de esfuerzo , y en este punto tambien me gustaria tomar mi turno para acoger los esfuerzos realizados por mi colega el senor Casaca .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Un ejemplo invocado es el ejemplo de la mejora que al final hemos conseguido en el terreno del estatuto de los parlamentarios y los asistentes parlamentarios , tras muchos anos de empeno . _SPLIT_ Llegados a este punto tambien me gustaria agradecer los esfuerzos realizados por mi colega el senor Casaca .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Da die Verordnung ( EWG ) Nr . 3016\\/78 mehrfach geandert wurde und sich die Vorschriften in diesem Bereich erheblich weiterentwickelt haben , sollten alle Bestimmungen in einer einzigen Ersatzverordnung zusammengefasst werden , wahrend die neue Verordnung von Anfang an in Kraft treten sollte das Wirtschaftsjahr 1993\\/94 zusammen mit besonderen Ubergangsmanahmen;\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"In Anbetracht der zahlreichen Anderungen der Verordnung ( EWG ) Nr . 3016\\/78 und der Entwicklung der Regelung in diesem Bereich empfiehlt es sich ferner , die Vorschriften der genannten Verordnung in einem einheitlichen Text zusammenzufassen und eine neue Verordnung zu erlassen . _SPLIT_ Diese sollte zu Beginn des Wirtschaftsjahres 1993\\/94 in Kraft treten und von besonderen Ubergangsmanahmen flankiert werden .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Darum spricht der Herr , der Herr der Heerscharen , der Machtige Israels: Ah , ich werde mich von meinen Gegnern befreien und mich von meinen Feinden rachen; 25. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"24 . Darum spricht der Herr , der HERR der Heerscharen , der Machtige Israels: Wehe ! _SPLIT_ Ich werde mich weiden an meinen Gegnern und Rache nehmen an meinen Feinden .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Creo que estas propuestas potencian la calidad de la reglamentacion , su logica interna y la viabilidad de la solucion , lo que se aplica en particular a la posicion de la comision de que los niveles maximos de ciertos ingredientes no seran aplicables cuando un compuesto alimenticio contenga unicamente hierbas y especias en las que estos ingredientes se encuentran presentes de manera natural y no como aromas anadidos .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Creo que estas propuestas mejoran la calidad del reglamento , fortalecen su logica interna y la viabilidad de la solucion . _SPLIT_ Esto se aplica , en particular , a la posicion del comite de que los niveles maximos de determinados componentes no se aplicaran cuando un alimento compuesto contenga unicamente hierbas y especias en las que estos componentes esten presentes de forma natural y sin aromatizantes anadidos .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"I was sad to learn afterward that my motorcycle , sliding on ahead of me , had smashed into a flag marshal , breaking both his legs and putting him in the hospital for many months .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"As I later learned , when my motorcycle slid away from me , it unfortunately hit someone who was standing as a marshal . The man had to spend many months in the hospital with broken legs .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Les changements de dose dans la phase d'entretien du traitement ne doivent pas etre effectues plus frequemment que toutes les deux semaines .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"u controle une fois par semaine ou toutes les deux semaines . _SPLIT_ Pendant la phase d'entretien , la posologie ne doit pas etre modifiee plus d'une fois toutes les deux semaines .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Since Jehovah was directly involved in setting these cities apart for special use , we might ask: How does this arrangement help us to have a clearer view of Jehovahs mercy ?\\n Simplified version:\",\"targets\":\"So Jehovah was directly involved in separating these cities for special use . Hence , we may ask , How does this arrangement help us to get a clearer picture of Jehovah's mercy ?\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"The Committee for Medicinal Products for Veterinary Use ( CVMP ) concluded that the benefits of Porcilis PCV exceed the risks for the active immunisation of pigs , over the age of three days , against PCV2 , and recommended that Porcilis PCV be given a marketing authorisation .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"The Committee for Veterinary Medicinal Products ( CVMP ) decided that Porcilis PCV's benefits are greater than its risks in the active immunization of pigs , from 3 days of age , against PCV2 . It therefore recommended the granting of a marketing authorization for Porcilis PCV .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: these works he produced and published himself , whilst his much larger woodcuts were mostly commissioned work .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"these works he produced and published himself . however , his much larger woodcuts were mostly commissioned work .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_hsplit\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"It helps us to learn more about Jehovahs beautiful creation and teaches us how to apply the useful advice found in the Bible .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"He talks about the beautiful things that Jehovah has created . And he shows how to apply the advice of the Bible .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"the company opened twice as many canadian outlets as mcdonald 's \\\" wendy 's confirms tim hortons ipo by march \\\" , ottawa business journal , december 1 , 2005 , and system-wide sales also surpassed those of mcdonald 's canadian operations as of 2002 .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"the company opened twice as many Canadian outlets as McDonald 's " Wendy 's confirms Tim Hortons IPO by March " , Ottawa Business Journal , December 1 , 2005 , [ ] . their system-wide sales also surpassed those of McDonald 's Canadian operations as of 2002 .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_hsplit\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Would I continue in my present career , which I had found to be both challenging and enjoyable , or would I harmonize my life with Bible truth ?\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Was I going to continue my career , which was both demanding and exciting ? Or would I conform my life to Bible truth ?\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Der Kapitan eines Schiffes , das beabsichtigt , dieses Gebiet zu betreten , um zu fischen , und Makrelen an Bord halt , teilt der Kontrollbehorde des Mitgliedstaats , in dessen Zone er fischen mochte , seine voraussichtliche Zeit und seinen Ankunftsort in diesem Gebiet nicht mehr mit als 36 Stunden und nicht weniger als 24 Stunden , bevor das Schiff diesen Bereich betritt .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Der Kapitan eines Fischereifahrzeugs , der zum Fischen in dieses Gebiet einfahren mochte und der Makrelen an Bord seines Schiffes hat , mu die Kontrollbehorde des Mitgliedstaats , in dessen Fischereizone er fischen mochte , uber den voraussichtlichen Zeitpunkt und Ort seiner Ankunft in diesem Gebiet unterrichten . _SPLIT_ Diese Unterrichtung mu fruhestens 36 Stunden und spatestens 24 Stunden vor Einfahrt des Fischereifahrzeugs in dieses Gebiet erfolgen .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Die haufig erneuerte Autovermietungsflotte in Langley mit einem Alter von maximal 6 bis 12 Monaten , All-inclusive-Preise ( unbegrenzte Kilometerleistung , Versicherung und Steuern ) und ein engagierter Kundenservice sind einige der Vorteile , die Sie bei der Anmietung eines Autos in haben Langley bei uns .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Die Autos werden regelmassig erneuert und sind maximal zwischen 6 und 12 Monate alt . _SPLIT_ All inclusive Preise ( unbegrenzte Kilometer , Versicherungen und Steuern ) und einen erstklassigen Kundenservice , sind einige der Vorteile die Sie haben , wenn Sie Ihren Mietwagen in Langley uber unseren Service buchen .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Whereas certain veterinary checks are not carried out on products carried in the luggage of travellers and intended for their consumption , or sent in small consignments addressed to individuals; whereas a maximum weight limit should nevertheless be fixed for products subject to such derogations.\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Products that are in travelers' luggage and are intended for personal consumption and products that are sent in small quantities to private individuals are exempt from certain veterinary checks . However , a maximum weight should be set for consignments of products covered by these exemptions .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_bisect\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Esto funciono bien al principio , pero durante la segunda votacion no funciono bien en lo que respecta a la eleccion de los Cuestores .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Al principio de la legislatura funciono bien . _SPLIT_ En la segunda votacion no ha funcionado bien en lo referente a la eleccion de cuestores .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Wahrend sich die betreffenden Drittstaaten im Rahmen der mit der Europaischen Wirtschaftsgemeinschaft geschlossenen freiwilligen Ruckhaltevereinbarungen uber Hammel , Lamm- und Ziegenfleisch oder lebende Schafe und Ziegen im Briefwechsel verpflichtet haben , die Hohe ihrer Ausfuhren auf bestimmte in Betracht gezogene Gemeinschaftsmarkte zu begrenzen sensible Bereiche sein; Diese Verpflichtungen laufen jedoch am 31 . Marz 1984 aus .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Die Drittlander , die mit der europaischen Wirtschaftsgemeinschaft ein Selbstbeschrankungsabkommen im Sektor Schaf- und Ziegenfleisch oder lebende Schafe und Ziegen geschlossen haben , haben sich durch einen Briefwechsel verpflichtet , ihre Ausfuhren nach bestimmten als empfindliche Zonen geltenden Markten der Gemeinschaft zu begrenzen . _SPLIT_ Diese Verpflichtung ist jedoch bis zum 31 . Marz 1984 befristet .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"20 And I answered them , and said to them: The God of heaven he helpeth us , and we are his servants: let us rise up and build: but you have no part , nor justice , nor remembrance in Jerusalem .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"2:20 And I answered them this answer , The God of heaven will give us success . We his servants will arise and build; but you have no part , no right , no memory in Jerusalem .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Whereas the United Kingdom , Spain , France and Germany will report the conclusions of their examinations accompanied by any recommendations on the inclusion or non-inclusion and any conditions related thereto to the Commission as soon as possible and at the latest within a period of one year; whereas on receipt of this report the detailed examination will be continued with the expertise from all Member States within the framework of the Standing Committee on Plant Health.. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"The United Kingdom , Spain , France and Germany will forward the conclusions of their audits to the Commission as soon as possible and within one year at the latest , with recommendations for inclusion and non-inclusion and conditions . Upon receipt of these reports , the in-depth study , drawing on the expertise of all Member States , will continue within the Standing Committee on Plant Health .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_bisect\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"( 3 ) L'evaluation du dossier soumis montre que le coccidiostat decrit en annexe satisfait a toutes les exigences de l'article 3 bis de la directive 70\\/524 \\/ CEE , lorsqu'il est utilise pour la categorie animale et dans les conditions decrites a l'annexe du present reglement: la substance doit donc etre autorisee dans ces conditions .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"( 3 ) Il resulte de l'evaluation du dossier soumis que le coccidiostatique decrit a l'annexe remplit toutes les conditions de l'article 3 A de la directive 70\\/524\\/CEE lorsqu'il est utilise pour la categorie animale et dans les conditions decrites a l'annexe du present reglement . _SPLIT_ La substance devrait donc etre autorisee dans ces conditions .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: On a unitary board , one way to ensure this is that the roles of chairman and chief executive are separate; in the case of unitary and dual boards , one option may be that the chief executive does not immediately become the chairman of the ( supervisory ) board .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"In a unified management body ( board of directors ) one of the possible ways of ensuring this is that the duties of the chairman and the general manager responsible for the management are separated from one another . Another option could be that the general director responsible for the management or ( in the two-tier system ) the chairman of the board does not immediately take over the post of chairman of the board of directors \\/ supervisory board .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Asumir responsablemente sus deberes , conocer y ejercer sus derechos en el respeto a los demas , practicar la tolerancia , la cooperacion y la solidaridad entre las personas y grupos .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Asumir con responsabilidad sus deberes y derechos hacia los demas . _SPLIT_ Practica la tolerancia , la cooperacion y la solidaridad entre otros miembros de sus grupos .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: The duration of treatment should be kept as short as possible and should not be continued after the symptoms have disappeared .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"The duration of treatment should be as short as possible . Treatment should not be continued after symptoms have resolved .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: No studies on the effects on the ability to drive and use machines have been performed; however erlotinib is not associated with impairment of mental ability .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"The effects on the ability to drive and use machines have not been studied . However , treatment with erlotinib is not associated with impaired higher functions .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"later , esperanto speakers began to see the language and the culture that had grown up around it as ends in themselves , even if esperanto is never adopted by the united nations or other international organizations .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"later , Esperanto speakers began to see the language and the culture that had grown up around it as ends in themselves . this is regardless of whether Esperanto is never adopted by the United Nations or other international organizations .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_hsplit\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Ce sont eux qui l'ont arm\u00e9 et qui l'ont pouss\u00e9 \u00e0 la guerre contre l'Iran ; ce sont eux qui lui ont vendu les armes pour massacrer et gazer les Kurdes et on ose nous pr\u00e9senter les troupes d'invasion comme des lib\u00e9rateurs , alors qu'elles ne font qu'ex\u00e9cuter les basses ? uvres des trusts du p\u00e9trole et de l'armement .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Ce sont eux qui lui ont fourni des armes et l'ont encourag\u00e9 dans la guerre contre l'Iran . _SPLIT_ Ce sont eux qui lui ont vendu des armes pour massacrer et gazer les Kurdes , et les gens ont le culot de pr\u00e9senter les troupes d'invasion comme des lib\u00e9rateurs alors qu'ils ne font que faire le sale boulot des trusts p\u00e9troliers et d'armes .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: ( 2 ) Das funfte Umweltaktionsprogramm der Gemeinschaft \\\"Auf dem Weg zur Nachhaltigkeit\\\" endete am 31 . Dezember 2000 und brachte eine Reihe wichtiger Verbesserungen .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"( 2 ) Die Laufzeit des funften Umweltaktionsprogramms der Gemeinschaft \\\"Fur eine dauerhafte und umweltgerechte Entwicklung\\\" endete am 31 . Dezember 2000 . _SPLIT_ Das Programm hat einige wichtige Verbesserungen gebracht .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Deberia estar - confrontado con los ultimos descubrimientos de la cosmologia - un poco mas humilde , deberia pensar en lo que sucedera cuando muera y deberia postrarse en soledad ante el misterio del universo; en resumen , deberia volver a relacionarse mas con la eternidad y el infinito , tal como lo hizo en las primeras etapas del desarrollo europeo .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"A la luz de los ultimos descubrimientos cosmologicos , los europeos deberian mostrarse un poco mas humildes y meditar acerca de lo que sucedera tras su muerte . _SPLIT_ Deberian inclinarse ante el misterio del Universo y del ser propiamente dicho .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: 13 And prayed unto him: and he was intreated of him , and heard his supplication , and brought him again to Jerusalem into his kingdom .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"13 and prayed and pleaded to him . So he heard his supplication and brought him back to Jerusalem to his kingdom .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Benutzer konnen von uberall von einem Browser auf einem PC oder einer App auf ihrem iOS- oder Android-Smartphone oder -Tablet auf ihr Heimnetzwerk zugreifen , um den Verbindungsstatus ihrer Gerate zu uberprufen , Besuchern den Gastzugriff zu ermoglichen oder Kindern den Zugriff auf soziale Netzwerke zu verwehren .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Dadurch kann das Heimnetzwerk leichter verwaltet werden . _SPLIT_ Benutzer konnen auf ihr Heimnetzwerk von uberall uber einen Browser auf einem PC oder einer App auf ihrem iOS- oder Android-Smartphone oder Tablet zugreifen .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Their faith is being richly rewarded as they aid those who hunger and thirst for righteousness to take hold of the service of the true God with them .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Their faith is abundantly blessed . They help all who hunger and thirst for righteousness to embrace the service of the true God .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Local toxicity and sensitising potential was absent in animal studies , but slight irritating properties to the rabbit eye were identified .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"No sensitizing potential , nor local toxicity , was observed in animals . However , slight eye irritation was observed in the rabbit .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Si , apres une reduction de dose , l'hemoglobine continue d'augmenter , la dose doit etre temporairement suspendue jusqu'a ce que l'hemoglobine commence a diminuer , moment auquel le traitement doit etre reinstaure a environ 25% de moins que la dose precedente .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Si apres cette reduction de dose , le taux d hemoglobine augmente toujours , l administration devra etre temporairement suspendue jusqu a ce que le taux d hemoglobine commence a diminuer . _SPLIT_ Le traitement sera alors repris a une dose de 25% inferieure a la dose precedente .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: ( 8 ) A l'article 6 , paragraphe 5 , point c ) , du reglement ( CE ) no 314\\/2002 concernant les obligations d'exportation a remplir au cours de la campagne de commercialisation en cours ( au sens de l'article 15 , paragraphe 1 , point d ) , du reglement ( CE ) No 1260\\/2001 ) , les mots \\\"ces quantites etant reparties uniformement sur la campagne de commercialisation\\\" ne sont pas necessaires et devraient etre supprimes pour plus de clarte .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"( 8 ) A l'article 6 , paragraphe 5 , point c ) , du reglement ( CE ) n 314\\/2002 concernant les engagements a l'exportation d'une campagne de commercialisation au sens de l'article 15 , paragraphe 1 , point d ) , du reglement ( CE ) n 1260\\/2001 , l'indication selon laquelle les quantites en cause sont reparties de facon egale sur toute la campagne n'est pas necessaire . _SPLIT_ Il convient , pour des raisons de clarte , de supprimer cette disposition .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"7 Satan sortit donc de la pr\u00e9sence de l'\u00c9ternel , et frappa Job de furoncles , de la plante de son pied jusqu'\u00e0 sa couronne .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"7 Et Satan se retira de devant la face de l'Eternel . _SPLIT_ Puis il frappa Job d'un ulc\u00e8re malin , depuis la plante du pied jusqu'au sommet de la t\u00eate .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Comme elle l'a soulign\u00e9 \u00e0 juste titre , la vitesse est d\u00e9sormais essentielle et chaque jour gagn\u00e9 signifie une esp\u00e8ce en voie de disparition sauv\u00e9e , en quelque sorte .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Elle souligne , \u00e0 juste titre , qu'il faut se d\u00e9p\u00eacher . _SPLIT_ Chaque jour gagn\u00e9 peut , pour ainsi dire , sauver une esp\u00e8ce menac\u00e9e .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"it will then dislodge itself and sink back to the river bed in order to digest its food and wait for its next meal .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"it will then dislodge itself and sink back to the river bed . this is in order to digest its food and wait for its next meal .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_hsplit\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Whereas the production target price and the system of production aid can achieve their aims only if the price at which the producer sells his oil on the market is as close as possible to the production target price minus the abovementioned aid ; whereas stabilizing mechanisms should therefore be provided within the Community.\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"The objective of the production guide price and the production aid scheme can only be achieved if the price at which the producer sells his oil on the market comes as close as possible to the production guide price minus the aid mentioned . Mechanisms should therefore be provided which have a stabilizing effect on the market in the Community .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_bisect\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: 14 , 5 You will flee by the valley of My mountains , for the valley of the mountains will reach to Azel; yes , you will flee just as you fled before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"14 , 5 And the valley of Hinnom shall be blocked , for the valley shall come up against the side of the mountain . And you will flee as you fled before the earthquake in the time of Uziah king of Judah .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Lorsque la fonction renale est alteree , la clairance renale est diminuee proportionnellement a celle de la creatinine et ainsi la demi-vie d'elimination est prolongee , entrainant une augmentation des taux plasmatiques de metformine .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"En cas d'alteration de la fonction renale , la clairance renale est reduite de maniere proportionnelle a celle de la creatinine . _SPLIT_ Ce phenomene conduit a un allongement de la demi-vie d'elimination , ce qui entraine une augmentation des concentrations plasmatiques de metformine .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Esta bien comunicado por carretera , lo que permite hacer una parada en Guernica , un poco mas lejos de San Sebastian , un recorrido de 72 kilometros que dura alrededor de una hora y media .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Esta muy bien comunicado y podras hacer una parada en el pueblo de Gernika . _SPLIT_ Si vienes de San Sebastian , tendras un poco mas de viaje , unos 72 kilometros , una hora y media de trayecto aproximadamente .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"6E . 539 ( 1994-06-23 ) Les contrats ou parties de contrat avec une base de paiement \u00e0 taux fixe peuvent \u00e9galement pr\u00e9voir un prix plafond , par lequel l'entrepreneur est tenu d'achever les travaux prescrits sans paiement suppl\u00e9mentaire , que ce soit ou non les co\u00fbts d\u00e9passent le prix plafond .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"6E . 539 ( 1994-06-23 ) Les march\u00e9s ou les parties de march\u00e9s \u00e0 tarif fixe bas\u00e9 sur le temps peuvent comporter un prix plafond . _SPLIT_ L'\u00e9tablissement d'un prix plafond oblige l'entrepreneur \u00e0 terminer les travaux demand\u00e9s sans paiement suppl\u00e9mentaire , que les co\u00fbts r\u00e9els engag\u00e9s soient sup\u00e9rieurs au prix plafond ou non .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"In der Erwagung , dass die Verordnung ( EWG ) Nr . 2731\\/75 ( 6 ) des Rates in der durch die Verordnung ( EWG ) Nr . 1156\\/77 ( 7 ) geanderten Fassung ebenfalls eine Standardmethode fur die Prufung des Feuchtigkeitsgehalts von Getreide festlegt; in der Erwagung , dass auf diese Methode Bezug genommen werden sollte , wahrend die Verwendung anderer haufig verwendeter Methoden zulassig ist , sofern diese ausreichende Garantien bieten;. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"In der Verordnung ( EWG ) Nr . 2731\\/75 des Rates ( 6 ) , geandert durch die Verordnung ( EWG ) Nr . 1156\\/77 ( 7 ) , wird auch eine Bezugsmethode fur die Bestimmung des Feuchtigkeitsgehalts von Getreide festgelegt . _SPLIT_ Es empfiehlt sich nun , diese Bezugsmethode anzuwenden , wobei jedoch auch die Verwendung anderer ublicher Methoden zugelassen ist , wenn diese ausreichende Garantien bieten .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: James , one of Gods inspired Bible writers , outlines the process leading to this lawless and death - dealing course: Each one is tried by being drawn out and enticed by his own desire .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"James , one of the inspired writers of the Bible to write the Bible , describes the process that leads to unlawful conduct that culminates in death . He writes: Everyone is tried by being attracted and seduced by his own desire .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"3 Asi que , si mientras vive su marido , ella se casa con otro hombre , sera llamada adultera; pero si su marido muere , ella queda libre de esa ley , de modo que no es adultera , aunque se haya casado con otro hombre .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"3 Por eso , si se casa con otro hombre mientras su esposo vive , se le considera adultera . _SPLIT_ Pero si muere su esposo , ella queda libre de esa ley , y no es adultera aunque se case con otro hombre .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"( 44 ) The additional EUR 900 million were subscribed in full , then reimbursed by Alstom: on 23 December 2003 , the company paid back EUR 800 million thanks to revenue from the long-term financing ( TSDDRA , TSDD and PSDD ) described in recitals 39 , 47 and 48 and EUR 100 million in January 2004 with the proceeds of the sale of the T&D unit to Areva .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"( 44 ) The additional 900 million were subscribed in full and then reimbursed by Alstom . On December 23 , 2003 , the company reimbursed 800 million with the income from long-term financing ( TSDDRA , TSDD and PSDD ) described in recitals 39 , 47 and 48 , and 100 million in January 2004 with the income from the sale of the \\\"T & D\\\" branch to Areva .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_bisect\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: En un momento en que la eurozona esta en peligro de romperse , Europa no debe ceder el liderazgo del Fondo Monetario Internacional en beneficio de Asia o America Latina , escribe un editorialista en Le Figaro , quien sugiere que la persona mejor calificada para asumir el control El trabajo de Dominique Strauss-Kahn es la ministra de Finanzas francesa , Christine Lagarde .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"En opinion de un editorialista del diario Le Figaro , en el momento en el que la eurozona esta a punto de estallar , Europa no debe renunciar a la direccion del Fondo Monetario Internacional en beneficio de Asia o Latinoamerica . _SPLIT_ Para el diario , la ministra francesa de Finanzas Christine Lagarde es la mas cualificada para ocupar el puesto de Dominique Strauss-Kahn .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Alternatively , after divorce , a woman will be able to marry again after 180 days ( 6 months ) if she does not physically show as pregnant , and any declaration has authorization from the court .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"However , a woman can remarry after the lapse of 180 days ( 6 months ) after the divorce if she does not physically show signs of pregnancy . The license to marry is obtained with a declaration issued by the court .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: \\\"Pappi-Vit\\\" ( Nutri-vet ) - provides puppies with everything necessary up to 9 months of age , the main focus of the drug is to strengthen immunity .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"\\\"Pappi-Vit\\\" ( Nutri-vet ) - provides puppies with everything they need up to the age of 9 months . The main purpose of the drug is to strengthen the immune system .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"As male pattern baldness is by far the most common cause for hair loss in male population , topically applied substances need to be controlled for the cosmetic efficacy and the enhancement of life quality .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Hereditary hair loss is by far the leading cause of hair loss among the male population . Topically applied substances must therefore be checked for their cosmetic effect and with a view to improving the quality of life .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: 38 Il fit dix bassins d'airain: un bassin contenait quarante bains; et chaque bassin avait quatre coud\u00e9es; et sur l'une des dix bases , un bassin .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"38 Il fit dix bassins d'airain . _SPLIT_ Chaque bassin contenait quarante baths , chaque bassin avait quatre coud\u00e9es , chaque bassin \u00e9tait sur l'une des dix bases .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"In der Erwagung , dass der Europaische Rat von Amsterdam am 16 . und 17 . Juni 1997 die Zustimmung der Regierungskonferenz zur Aufnahme des Abkommens uber die Sozialpolitik in den EG-Vertrag mit Zustimmung zur Kenntnis genommen hat; in der Erwagung , dass darauf hingewiesen werden musse , dass ein Mittel gefunden werden musse , um dem Wunsch des Vereinigten Konigreichs , die auf der Grundlage dieses Abkommens bereits verabschiedeten Richtlinien und diejenigen , die vor Inkrafttreten des neuen Vertrags erlassen werden konnten , zuzustimmen , Rechtswirkung zu verleihen;. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Auf der Tagung des Europaischen Rates vom 16 . und 17 . Juni 1997 in Amsterdam wurde die Entscheidung der Regierungskonferenz begrut , das Abkommen uber die Sozialpolitik in den EG-Vertrag einzufugen . _SPLIT_ Es wurde ferner darauf hingewiesen , da ein Weg gefunden werden mute , der Bereitschaft des Vereinigten Konigreichs Rechtswirkung zu verleihen , den Richtlinien , die bereits aufgrund dieses Abkommens erlassen wurden und den Richtlinien , die gegebenenfalls vor dem Inkrafttreten des neuen Vertrags erlassen werden , zuzustimmen .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Die derzeitigen Bestimmungen der Gemeinschaft uber die vorubergehende Einfuhr von Straenfahrzeugen fur den privaten Gebrauch entsprechen denen des Ubereinkommens , so dass keine Vorbehalte gegen das Ubereinkommen erforderlich sind .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Die gegenwartig geltenden Gemeinschaftsvorschriften uber die vorubergehende Verwendung privater Strassenfahrzeuge entsprechen denen des genannten Abkommens . _SPLIT_ Folglich ist es nicht erforderlich , Vorbehalte gegen das Abkommen anzumelden .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Auf schriftlichen Antrag ubermittelt der betreffende Mitgliedstaat der Kommission innerhalb eines Zeitraums von 20 Arbeitstagen oder eines im Antrag festgelegten langeren Zeitraums alle Informationen , die die Kommission fur erforderlich halt , um zu beurteilen , ob die Bedingungen dieser Verordnung vorliegen eingehalten wurde , insbesondere der Gesamtbetrag der De-minimis-Hilfe , die ein Unternehmen erhalten hat .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Der betreffende Mitgliedstaat ubermittelt der Kommission auf deren schriftliches Ersuchen hin innerhalb von zwanzig Arbeitstagen oder einer von ihr in dem Auskunftsverlangen festgesetzten langeren Frist alle Informationen , die diese benotigt , um zu beurteilen , ob die Bedingungen dieser Verordnung eingehalten wurden . _SPLIT_ Zu diesen Informationen gehort insbesondere der Gesamtbeihilfebetrag , den ein Unternehmen im Rahmen der De-minimis-Regelung erhalten hat .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: - AL-INTIQAD: Pensez-vous qu'avec l'aide d'Internet il y a eu une d\u00e9mocratisation des m\u00e9dias , que via Internet , vous pouvez \u00e9galement diffuser le message ?\\n Simplified version:\",\"targets\":\"AL-INTIQAD : Pensez-vous que gr\u00e2ce \u00e0 Internet il y ait eu une certaine d\u00e9mocratisation des m\u00e9dias . _SPLIT_ Que , au moyen d'Internet , vous pouvez diffuser votre message ?\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"a few animals have chromatic response , changing color in changing environments , either seasonally -lrb- ermine , snowshoe hare -rrb- or far more rapidly with chromatophores in their integument -lrb- the cephalopod family -rrb- .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"a few animals have chromatic response . this means that they change color in changing environments . this happens either seasonally ( ermine , snowshoe hare ) or far more rapidly with chromatophores in their integument ( the cephalopod family ) .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_hsplit\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Tambien me gustaria , hablando en nombre de mi Grupo , reiterar que , a pesar del contenido de este informe , nos abstendremos cuando se vote , y que la razon para hacerlo es que existe una conexion muy estrecha entre el asunto que estamos tratando y el debate SWIFT que se esta llevando a cabo actualmente .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"En nombre de mi Grupo , reitero que , a pesar del contenido de este informe , nos abstendremos cuando sea sometido a votacion . _SPLIT_ El motivo es que existe una conexion muy estrecha entre el asunto que estamos abordando aqui y el debate sobre SWIFT que se esta manteniendo en la actualidad .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Ces effets indesirables surviennent generalement au cours de la premiere semaine de traitement et sont generalement temporaires et disparaissent une fois le traitement arrete .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Ces effets indesirables apparaissent generalement au cours de la premiere semaine de traitement . _SPLIT_ Ils sont generalement temporaires et disparaissent apres l arret du traitement .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: No es un hecho casual , no es un hecho aislado , estamos hablando de la empresa numero uno del sector de materiales de construccion: Lafargue-Asland , estamos hablando de su filial espanola Dragados , que ha sido ya multada 18 veces por no declarar el contenido de sus residuos .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Esto no es casualidad , no es un caso aislado , estamos hablando de la empresa numero uno en el sector de materiales de construccion: . _SPLIT_ Hablamos de su filial espanola , que ha sido multada 18 veces por no declarar el contenido de sus residuos .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"\\\"High food prices have hit hard the World Food Programme's capacity to respond to hunger\\\" , in terms of operational costs ( up 40% since June 2007 ) , said Ms Sheeran , adding that these high prices are also \\\"likely to increase the incidence and depth of food insecurity\\\" .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"High food prices have taken a heavy toll on the World Food Program's ability to respond to hunger , in terms of operational costs which are up 40% since June 2007 , said Ms . Sheeran . These high prices risk \\\"increasing the frequency and severity of food insecurity , \\\" she added .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"naas is a major \\\" dublin suburb \\\" town , with many people living in naas and working in dublin .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"NAAS is a major " Dublin Suburb " town . it has many people living in NAAS and working in Dublin .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_hsplit\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"( 4 ) Whereas , for the control of residues , as provided for in appropriate Community legislation , maximum residue limits should usually be established for the target tissues of liver or kidney; whereas , however , the liver and kidney are frequently removed from carcasses moving in international trade , and maximum residue limits should therefore also always be established for muscle or fat tissues.\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"( 4 ) The control of residues as required by the relevant Community legislation will usually require the setting of maximum residue limits in the tissues , liver or kidneys to be examined . However , liver and kidneys are often removed from carcases destined for international trade and therefore maximum residue limits in muscle or adipose tissue should always be set .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_bisect\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Whereas , to minimize the disadvantages accruing from adjustments to the farm return , the new provisions should be applied in all Member States with effect from one and the same accounting year ; whereas it is nonetheless desirable , in view of the difficulties which certain Member States may encounter in making these adjustments within a single year , to make provision for those Member States to postpone the application of the new provisions for one accounting year.\\n Simplified version:\",\"targets\":\"In order to limit the inconveniences that may result from adjustments to the farm return , the new provisions should be applied in all Member States from the same financial year . However , Member States which are unable to properly make this adjustment within one year should be given the option of deferring the application of the new rules for an accounting year .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_bisect\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Der fur spatestens 31 . Dezember 1995 geplante Bericht der Kommission uber die Anwendung der Verordnung ( EWG ) Nr . 2137\\/92 sollte nun spatestens am 31 . Dezember 1996 vorgesehen sein und von einem Vorschlag fur eine neue Definition der Norm begleitet werden Qualitat , die ab Beginn des Wirtschaftsjahres 1998 schrittweise angewendet werden soll; Infolgedessen kann das ursprunglich fruhestens fur 1996 vorgesehene Ziel der obligatorischen Anwendung der Gemeinschaftsskala fruhestens 1999 verwirklicht werden .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Der ursprunglich bis zum 31 . Dezember 1995 vorgesehene Bericht der Kommission uber die Anwendung der Verordnung ( EWG ) Nr . 2137\\/92 sollte bis spatestens 31 . Dezember 1996 vorliegen; ihm sollte ein Vorschlag fur eine neue Definition der Standardqualitat beiliegen , die ab Beginn des Wirtschaftsjahres 1998 schrittweise anzuwenden ist . _SPLIT_ Folglich kann die ursprunglich fur fruhestens 1996 vorgesehene Anwendung des gemeinschaftlichen Handelsklassenschemas nun erst ab fruhestens 1999 verbindlich vorgeschrieben werden .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Following a Commission mission in October 2004 , subsequent follow-up and guarantees provided by Uruguay , the animal and public health situation is now satisfactory so as to allow that country to be included on the list of approved third countries set out in Annex I to Decision 2000\\/609\\/EC .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"According to the conclusions of a mission carried out by the Commission in October 2004 , the follow-up operations carried out subsequently and the guarantees presented by Uruguay , the animal health and public health situation is there . now satisfactory . This country should therefore be included in the list of authorized third countries set out in Annex I to Decision 2000\\/609 \\/ EC .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"8:10 Et il leur dit: Allez , mangez la graisse , buvez le sucr\u00e9 , et envoyez des portions \u00e0 ceux pour qui rien n'est pr\u00e9par\u00e9; car le jour est saint pour notre Seigneur; et ne soyez pas afflig\u00e9s , car la joie de J\u00e9hovah est votre force .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"8:10 Et N\u00e9h\u00e9mie leur dit: Allez , mangez de ce qui est gras et buvez de ce qui est doux , et envoyez des portions \u00e0 ceux qui n'ont rien de pr\u00e9par\u00e9 , car ce jour est saint , consacr\u00e9 \u00e0 notre Seigneur . _SPLIT_ Et ne vous affligez pas , car la joie de l'\u00c9ternel est votre force .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"El 5 de mayo , la British Broadcasting Corporation y Reuters informaron que \\\"Etiopia ha suministrado armas y municiones en planes militares a la ciudad portuaria de Kismayo a fuerzas opuestas a Aideed\\\" , y que \\\"Etiopia habia transportado armas en camiones a otras fuerzas anti-Aideed en la ciudad de Belet Uen \\\" .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"El 5 de mayo , la British Broadcasting Corporation y Reuters informaron de que Etiopia habia proporcionado a fuerzas contrarias a Aideed armas y municiones transportadas en aviones militares al puerto de Kismayo . _SPLIT_ Anteriormente Etiopia habia despachado camiones con armas destinadas a otras fuerzas contrarias a Aideed que se encontraban en Belet Uen .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Le jour ou les quantites demandees depassent celui specifie a l'article 1er , la Commission fixe un pourcentage unique de reduction des quantites demandees et notifie cette decision aux Etats membres dans un delai de dix jours ouvrables a compter du jour du depot des demandes .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Le jour ou les quantites demandees_SPLIT_ epassent la quantite prevue a l'article 1er , la Commission fixe un pourcentage unique de reduction des quantites demandees . Elle communique cette decision aux Etats membres dans un delai de dix jours ouvrables a compter du jour du depot des demandes de certificats .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"La notification est effectuee meme lorsqu'aucune demande n'a ete introduite dans un Etat membre: elle indique qu'aucune soumission n'a ete recue dans le delai vise a l'article 4 , paragraphe 3 .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Une communication doit etre faite meme si aucune demande n'a ete presentee dans un Etat membre . _SPLIT_ Celle-ci doit indiquer qu'aucune demande n'a ete recue dans le delai vise a l'article 4 , paragraphe 3 .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Das einzige Mal , dass der GF2 gegen den V6K in Fuhrung geht , ist das Ubertakten bei maximalem Rendering , aber fairerweise bindet der V6K beim Ubertakten die Punktzahl .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Das einzige Mal wo die GF2 an der V6K vorbeizieht , ist im uebertakteten Zustand bei max . _SPLIT_ Rendering , aber in aller Fairness gleicht die V6K aus , sobald sie selber uebertaktet wird .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Artikel 6 dieser Verordnung sieht vor , dass im Lichte der Angebote , die als Antwort auf jede besondere Ausschreibung eingehen , ein Hochstbetrag der Beihilfe fur konzentrierte Butter mit einem Mindestfettgehalt von 96% festgesetzt oder eine Entscheidung getroffen wird keine Auszeichnung machen; Die Endanwendungssicherheit muss entsprechend festgelegt werden .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Nach Artikel 6 derselben Verordnung wird aufgrund der je Sonderausschreibung eingegangenen Angebote eine Hochstbeihilfe fur Butterfett mit einem Mindestfettgehalt von 96 % festgesetzt , oder es wird der Ausschreibung nicht stattgegeben . _SPLIT_ Die Bestimmungssicherheit muss entsprechend festgesetzt werden .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Desde el 6 de diciembre de 2018 en Cuba ya se puede disfrutar del servicio de internet en los moviles , para ello hay que tener un movil 3G , activar una linea cubana en las oficinas de ETECSA ( aproximadamente 40 cuc ) y comprar un paquete de navegacion ( 600 megas aproximadamente 7 cuc ) .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Desde el 6 de diciembre de 2018 ya puede utilizar el servicio de Internet en telefonos moviles en Cuba . _SPLIT_ Para hacer esto , debe tener un movil 3G , active una linea cubana en las oficinas de ETECSA ( aproximadamente 40 CUC ) y compre un paquete de navegacion ( 600 megabytes por aproximadamente 7 CUC ) .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Apoyamos especialmente el refuerzo de las infraestructuras , es decir , que los miles de kilometros de vias navegables y los cientos de puertos interiores , con las infraestructuras de esclusas , etc . , que ya se han nombrado , se conviertan finalmente en una red de conexion que refuerce la cohesion regional y territorial .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Apoyamos especialmente el fortalecimiento de las infraestructuras . _SPLIT_ Es decir , por miles de kilometros de vias navegables interiores y cientos de puertos interiores , con infraestructuras de esclusas , etc . , que ya han sido nombradas , para finalmente convertirse en una red de conexion que refuerce la cohesion regional y territorial .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Ayudaremos a facilitar la atencion medica que sea razonable , necesaria y de manera oportuna para ayudar a curar o aliviar los efectos de la lesion laboral .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Ayudamos a facilitar la atencion medica para ayudarlo a curarlo o aliviarlo . _SPLIT_ Tiene derecho a la atencion medica razonable necesaria para curar o aliviar los efectos de una lesion relacionada con el trabajo .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Les changements de dose dans la phase d'entretien du traitement ne doivent pas etre effectues plus frequemment que toutes les deux semaines .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"u controle une fois par semaine ou toutes les deux semaines . _SPLIT_ Pendant la phase d'entretien , la posologie ne doit pas etre modifiee plus d'une fois toutes les deux semaines .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"En consonancia con la politica de la UE , espero que esta fase no haga engordar al nino , lo que seria tanto mas paradojico cuanto que , en la nueva Directiva , pedimos a la industria que elabore codigos de buena conducta sobre la publicidad destinada a los ninos que fomente la obesidad .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"De acuerdo con la politica de la UE , espero que esta etapa no haga que el nino sea obeso . _SPLIT_ Seria tanto mas paradojico cuanto que , en la nueva directiva , pedimos a la industria que elabore codigos de buena conducta sobre la publicidad dirigida a los ninos que conduce a la obesidad .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"For example , some put much time and effort into making the best possible choice of merchandise by poring over labels and examining new products , and then they compare what they buy with what others buy .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Some , for example , spend a lot of time and effort choosing the best product by carefully reading labels and examining new products . Then they compare what they buy and what others buy .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: ( 4 ) Der Tabakfonds wird durch einen Abzug von den Pramien finanziert , die den Tabakerzeugern gewahrt werden , und es ist daher gerechtfertigt vorzuschlagen , dass die gesamte offentliche Unterstutzung fur im Rahmen des Fonds finanzierte Manahmen aus den eigenen Mitteln der Gemeinschaft im Fonds bereitgestellt wird .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"( 4 ) Der Tabakfonds wird aus Betragen gespeist , die bei der Zahlung der den Tabakerzeugern gewahrten Pramie einbehalten werden . _SPLIT_ Deshalb ist es gerechtfertigt , dass die offentlichen Fordermittel fur die finanzierten Manahmen ausschlielich aus den Eigenmitteln des Gemeinschaftsfonds aufgebracht werden .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: 5 diciendo: Cuando pasara la luna nueva , para que vendamos grano , y el sabado , para que abramos el mercado del trigo , para hacer el celemin mas pequeno y el siclo mas grande , y enganar con balanzas deshonestas ?\\n Simplified version:\",\"targets\":\"5diciendo: Cuando pasara la fiesta del novilunio para que podamos vender el cereal , y el sabado para dar salida al trigo ? _SPLIT_ Usaremos medidas trucadas , aumentaremos el peso del siclo y falsearemos las balanzas .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Whereas , in each Member State , mandatory provisions define in particular the safety level required of simple pressure vessels by specifying design and operating characteristics , conditions of installation and use and inspection procedures before and after placing on the market; whereas these mandatory provisions do not necessarily lead to different safety levels from one Member State to another but do , by their disparity , hinder trade within the Community.. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"In the Member States , there are mandatory regulations that regulate the design and functional features , the installation and use conditions and the procedures for monitoring before and after placing on the market , in particular the level of safety that simple pressure vessels must have . Although these mandatory provisions do not necessarily lead to a different level of security from Member State to Member State , they nevertheless hinder intra-Community trade because of their different design .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_bisect\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: As was pointed out in recital 29 , the Commission will not give its opinion in this decision about SIDE's complaint based on Articles 81 and 82 of the Treaty , since this question is the subject of a separate examination .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"As mentioned in recital 29 , the Commission will not comment in this Decision on SIDE's complaint based on Articles 81 and 82 of the Treaty . This issue will be the subject of another investigation .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: 7:5 Go and tell my servant David , Thus saith the LORD , Shalt thou build me an house for me to dwell in ?\\n Simplified version:\",\"targets\":\"7: 5 Go and say to my servant David , Thus saith the LORD . Will you build a house for me to live in ?\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Se ha prestado atencion a las personas con discapacidad o movilidad reducida; como muestra el informe del senor Albertini , debemos ser capaces de proporcionar servicios que tengan en cuenta las diversas necesidades de estas personas .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Se ha prestado atencion a las personas con discapacidad o movilidad reducida . _SPLIT_ Como demuestra el informe del senor Albertini , debemos ser capaces de ofrecer servicios que tengan en cuenta las diversas necesidades de estas personas .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Die im Haushaltsplan angegebenen Mittel werden fur ein Haushaltsjahr bewilligt , das vom 1 . Januar bis zum 31 . Dezember lauft .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Die im Haushaltsplan ausgewiesenen Mittel werden fur ein Haushaltsjahr bewilligt . _SPLIT_ Das Haushaltsjahr beginnt am 1 . Januar und endet am 31 . Dezember .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"disney received a full-size oscar statuette and seven miniature ones , presented to him by 10-year-old child actress shirley temple .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Disney received a full-size Oscar statuette . they also received seven miniature ones . they were presented to him by 10-year-old child actress Shirley Temple .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_hsplit\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Ahora bien , no puedo por menos que estar de acuerdo con las declaraciones realizadas ayer por el profesor Mario Monti , quien dijo que hemos sabido durante bastante tiempo de muchas de las iniciativas incluidas en el Acta del Mercado Unico , con lo cual no constituyen ni problemas nuevos ni soluciones nuevas tampoco .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Sin embargo , debo estar de acuerdo con la declaracion realizada ayer por el profesor Mario Monti . _SPLIT_ Dijo que conocemos desde hace mucho tiempo muchas de las iniciativas contenidas en el Acta del Mercado Unico , por lo que no son problemas nuevos ni soluciones nuevas .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: They felt that they had to be honest , and they used this opportunity to talk about Jehovahs Witnesses and to leave some literature with the family .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"They understood it was right to be honest . They also took the opportunity to talk about Jehovah's Witnesses and leave some literature for the family .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Die statistischen Abteilungen der Kriegshandelsabteilung verdauten diese Ruckgaben mit groer Geschwindigkeit und berichteten dem Auswartigen Amt und dem Schmuggelkomitee Monat fur Monat , wie viel einer vereinbarten Ration importiert worden war; Als das Limit erreicht wurde , wurden die Firmen oder Gilden , die fur den Betrieb der Vereinbarung verantwortlich sind , benachrichtigt .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Die statistischen Abteilungen des Kriegshandelsamtes verarbeiteten diese Mitteilungen mit groer Schnelligkeit und gaben dem Auenamt und dem Banngutausschu monatliche Berichte daruber , wieviel der vereinbarten Ration eingefuhrt worden sei . _SPLIT_ Wenn die Grenze erreicht war , wurden die fur die Durchfuhrung der Abkommen verantwortlichen Firmen und Gilden benachrichtigt .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Europa puede ser una fuerza impulsora detras del refuerzo de la coordinacion global y debe asumir un papel de liderazgo en los debates internacionales en este ambito , y esto primero requiere que los paises europeos trabajen juntos y acuerden soluciones internas .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Europa puede ser una fuerza impulsora en el reforzamiento de la coordinacion global y deberia asumir un papel protagonista en los debates internacionales en esta area . _SPLIT_ Para ello es un requisito previo que las naciones europeas trabajen juntas y se pongan de acuerdo sobre las soluciones internas .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Because there is no liquid electrolyte to leak or spill out of the battery , the GEL POWER battery can easily be installed in hard-to-reach locations , it even works under water !\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Since there is no liquid electrolyte that can leak or spill , GEL POWER batteries can be easily installed in hard to reach places . They even work underwater !\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"In exceptional cases where the draft assessment report clearly does not fulfil those requirements the Commission shall agree with the EFSA and the rapporteur Member State on a period for resubmission of an amended report which shall not exceed three months .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"In exceptional cases , where the draft assessment report clearly does not meet the formal requirements recommended by the Commission , the Commission shall agree with EFSA and the rapporteur Member State on a deadline for resubmitting an updated report . This period may not exceed three months .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"To back up this position , France begins by reminding the Commission of how the idea for Bioscope came about and then gives a practical description of the park project as drawn up by Symbio in conjunction with SMVP .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"In support of this claim , France first draws attention to the conditions for setting up Bioscope . France then gives a concrete description of the design of the park as drawn up by Symbio in collaboration with SMVP .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Wahrend dieses Zeitraums werden wochentliche Einladungen mit Mengen und Schlussterminen ausgestellt , wie in der Ausschreibungsbekanntmachung angegeben .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Wahrend der Ausschreibungsdauer erfolgen wochentliche Ausschreibungen . _SPLIT_ Fur die wochentlichen Ausschreibungen werden die Mengen und Angebotsfristen in der Ausschreibungsbekanntmachung angegeben .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Ce produit contient du lactose Voir la notice pour plus d'informations. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Ce medicament contient du lactose . _SPLIT_ Pour plus d information , voir la notice .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Dieses Hostel befindet sich in gunstiger Lage im lebhaften Berliner Stadtteil Friedrichshain , in der Nahe des beruhmten Alexanderplatzes und der offentlichen Verkehrsmittel , mit denen Sie die ganze Stadt bequem erkunden konnen .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Dieses Hostel besticht durch seine Lage im lebendigen Berliner Bezirk Friedrichshain . _SPLIT_ Sie wohnen nahe dem beruhmten Alexanderplatz und gelangen mit den offentlichen Verkehrsmitteln bequem in alle Teile der Stadt .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"The following related adverse reactions were listed below by system organ class and within each frequency grouping , adverse reactions are presented in order of decreasing seriousness: common ( 1\\/ 100 to < 1\\/ 10 ) ; uncommon ( 1\\/ 1 , 000 to < 1\\/ 100 ) ; rare ( 1\\/ 10 , 000 to < 1\\/ 1 , 000 ) .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"The following side effects have been classified below by system organ class . Within each frequency grouping , undesirable effects are presented in order of decreasing seriousness: common ( 1\\/100 , <1\\/10 ) ; uncommon ( 1\\/1000 , <1\\/100 ) ; rare ( 1 \\/ 10 , 000 <1 \\/ 1 , 000 ) .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"El Presidente de la Comision de la Union Africana , Alpha Konare , ha pedido a Europa que abandone el paternalismo y subrayado que Africa , y lo cito , \\\"no puede ser ni un coto reservado ni un nuevo territorio que conquistar\\\" .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"El presidente de la Comision de la Union Africana , Alpha Konare , ha pedido a Europa que rompa con el paternalismo . _SPLIT_ Hizo hincapie en que Africa \\\"no puede seguir siendo un coto de caza o convertirse en un nuevo territorio a conquistar\\\" .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Following treatment , ticks will detach from the host within 24 to 48 hours after infestation; however , single ticks might remain on the animal .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"After treatment , ticks will detach from the host within 24 to 48 hours after infestation . However , some ticks can remain attached to the animal .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Pre-treatment with other anti- inflammatory medicines may result in additional or increased adverse effects and , accordingly a treatment-free period with such substances should be observed for at least 24 hours before the commencement of treatment with Onsior .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Prior treatment with other anti-inflammatory medicines may increase side effects or cause additional side effects . Therefore , a period of at least 24 hours without treatment should be observed before the start of treatment with Onsior .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Die Kommission sollte dem Rat uber die Umsetzung der geltenden Schwellenwerte und Kriterien Bericht erstatten , damit der Rat gema Artikel 202 des Vertrags in der Lage ist , diese regelmaig zu uberprufen , sowie die Vorschriften fur die Uberweisung vor der Notifizierung im Lichte der gesammelten Erfahrung; Dies setzt voraus , dass die Mitgliedstaaten der Kommission statistische Daten zur Verfugung stellen , damit sie solche Berichte und mogliche Anderungsvorschlage erstellen kann .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Die Kommission sollte dem Rat uber die Anwendung der Schwellenwerte und Kriterien Bericht erstatten , damit dieser sie ebenso wie die Vorschriften fur Verweisungen vor einer Anmeldung gema Artikel 202 des Vertrags regelmaig anhand der gewonnenen Erfahrungen uberprufen kann . _SPLIT_ Hierzu ist es erforderlich , dass die Mitgliedstaaten der Kommission statistische Angaben ubermitteln , auf deren Grundlage die Kommission ihre Berichte erstellen und etwaige Anderungen vorschlagen kann .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Dies wird in den kommenden Geschaftsjahren zu einem Anstieg der Rentenzahlungen fuhren , die Belastung der Mittelabflusse wird sich jedoch langfristig verringern .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Dies fuhrt in den kommenden Geschaftsjahren zu einer Erhohung der Pensionszahlungen . _SPLIT_ Langfristig wird sich die Belastung der Mittelabflusse jedoch reduzieren .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Es obvio que todo lo relacionado con las mujeres en los mercados de trabajo repercutira mas adelante cuando vayan envejeciendo , por ejemplo en lo se refiere a las pensiones que percibiran , y dado que hoy en dia aumentan los contratos de trabajo temporales , la consecuencia sera un debilitamiento de sus pensiones .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Todo lo que ahora preocupa a las mujeres en el mercado laboral , obviamente , sera visible en el futuro cuando sean mayores , por ejemplo , en los planes de pensiones . _SPLIT_ Como el trabajo a destajo , por ejemplo , esta aumentando en la actualidad , esto se reflejara en el hecho de que la cobertura de las pensiones disminuira de valor .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"El restaurante Petrus prepara cocina gourmet , el Grand Pey sirve desayunos y cenas , y el Plaza Bar & Grill ofrece un menu de bar .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"La cocina gourmet se sirve en el restaurante Petrus . _SPLIT_ El Grand Pey ofrece desayuno y cena , y hay un menu de bar en la Plaza Bar & Grill .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"In der Verordnung ( EWG ) Nr . 525\\/77 des Rates vom 14 . Marz 1977 zur Einfuhrung eines Systems der Produktionsbeihilfe fur Ananas aus der Dose ( 23 ) in der zuletzt geanderten Fassung der Verordnung ( EWG ) Nr . 1699\\/85 ( 24 ) wird ein Beihilfesystem fur betroffene Verarbeiter eingefuhrt zur Zahlung eines Mindestpreises an Ananasproduzenten; Da es in jedem Wirtschaftsjahr zwei Ernten gibt , sollte das fur jede Ernte geltende operative Ereignis zu Beginn der betreffenden Ernte festgelegt werden .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Mit der Verordnung ( EWG ) Nr . 525\\/77 des Rates vom 14 . Marz 1997 zur Einfuhrung einer Beihilferegelung zur Erzeugung von Ananaskonserven ( 23 ) , zuletzt geandert durch die Verordnung ( EWG ) Nr . 1699\\/85 ( 24 ) , wurde eine Beihilferegelung zugunsten der Verarbeiter und unter der Bedingung eingefuhrt , da die Ananaserzeuger einen Mindestpreis erhalten . _SPLIT_ Da in jedem Wirtschaftsjahr zwei Ernten anfallen , sollte der magebliche Tatbestand fur jede dieser Ernten auf den Beginn der jeweiligen Ernte festgesetzt werden .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Der KH sollte grundsatzlich fur alle Gemeinschaftspanzer mindestens 6 dKH betragen ( in Sonderfallen wie afrikanischen Cichliden erheblich hoher ) .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Fur alle Gesellschaftsbecken gilt daher die Regel , eine KH von mind . _SPLIT_ 6 dKH zu erhalten ( deutlich hoher noch fur Spezialfalle , wie die afrikanischen Cichliden ) .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Whereas the presence of nickel in certain objects coming into direct and prolonged contact with the skin may cause sensitization of humans to nickel and may lead to allergic reactions; whereas for these reasons the use of nickel in such objects should be limited.\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"The presence of nickel in certain objects that come into direct and prolonged contact with the skin can cause sensitivity to nickel in humans and lead to allergic reactions . Therefore , the use of nickel in such items should be limited .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_bisect\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Um ihre Berechtigung fur die in der Verordnung ( EG ) Nr . 921\\/1999 vorgesehenen Sondermanahmen fur Fluchtlinge aufrechtzuerhalten und diese auf die Einwohner der Region auszudehnen , sollten die Worter \\\"Fluchtlinge aus dem Kosovo\\\" und \\\"Fluchtlinge aus dem Kosovo\\\" durch ersetzt werden \\\"Menschen mit Ursprung im Kosovo\\\";. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Die Sondermanahmen zugunsten der Fluchtlinge gema der Verordnung ( EG ) Nr . 921\\/1999 sollten weiter gewahrt und auf die Einwohner dieser Provinz ausgedehnt werden . _SPLIT_ Aus diesem Grund ist die Bezeichnung \\\"Kosovo-Fluchtlinge\\\" durch \\\"Personen aus dem Kosovo\\\" zu ersetzen .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"for example , the stylebook of the associated press is updated annually .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"for example , the stylebook of the Associated Press is updated annually .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_hsplit\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Whereas Council Directive 83\\/349\\/EEC of 13 June 1983 , based on Article 54 ( 3 ) ( g ) of the Treaty , on consolidated accounts ( 6 ) , provides for derogations for credit institutions only until expiry of the deadline imposed for the application of this Directive; whereas this Directive must therefore also include provisions specific to credit institutions in respect of consolidated accounts.\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Council Directive 83\\/349 \\/ EEC of 13 June 1983 on the basis of Article 54 ( 3 ) ( g ) of the Treaty on Consolidated Accounts ( 6 ) only provides for derogations with regard to credit institutions until the expiry of the deadlines set for the application of this Directive in front . This directive must therefore also contain special provisions for credit institutions on consolidated accounts .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_bisect\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Der junge Priester und seine Frau Matushka Olga werden sich nicht von unserer Schule trennen: Pater Rodion setzt seine regelmaigen Treffen mit den Jugendlichen fort und seine Frau Matushka Olga bringt kleinen Kindern das Singen bei .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Der junge Priester und seine Ehefrau Mutter Olga vergessen unsere Schule nicht . _SPLIT_ Rodion trifft sich oft mit unseren Jugendlichen , und seine Frau Mutter Olga leitet den Unterricht im Singen in einer Interessengemeinschaft fur die Kinder im Grundschulalter .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"A finales de 2010 se celebraran elecciones en Birmania y ahora el gobierno ha adoptado medidas que deniegan a muchos ciudadanos el derecho a votar y a presentarse como candidatos , en particular a los presos politicos y monjes budistas , es decir , un total de 400 000 personas .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Esta previsto que se celebren elecciones en Birmania a finales de 2010 y el gobierno ha puesto en marcha medidas que niegan a muchos ciudadanos el derecho a votar y presentarse a las elecciones . _SPLIT_ Esto se aplica , en particular , a los presos politicos y los monjes budistas , que suman un total de 400 000 personas .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Esta nueva politica en Oriente Medio debe ser una politica de cooperacion y , como minimo , debe respetar nuestros valores y el derecho internacional .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Se trata de una nueva politica en Oriente Proximo que debe condicionar la politica de cooperacion . _SPLIT_ La politica de cooperacion tiene que seguir nuestros valores minimamente; tiene que seguir , minimamente , el Derecho internacional .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: ( 5 ) Les teneurs maximales en residus communautaires et les teneurs recommandees par le Codex Alimentarius sont fixees et evaluees selon des procedures similaires .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"( 5 ) Les teneurs maximales communautaires en residus et celles recommandees par le Codex alimentarius sont fixees et evaluees suivant des procedures similaires . _SPLIT_ Il existe un nombre restreint de teneurs maximales en residus ( TMR ) fixees par le Codex pour le lindane , le quintozene , la permethrine et le parathion .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"En tant qu'agent antibacterien fluoroquinolone , l'action bactericide de la ciprofloxacine resulte de l'inhibition de la topoisomerase de type II ( ADN-gyrase ) et de la topoisomerase IV , necessaires a la replication , la transcription , la reparation et la recombinaison de l'ADN bacterien .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"La ciprofloxacine est un antibiotique appartenant au groupe des fluoroquinolones . _SPLIT_ Son activite bactericide resulte de linhibition de la topo-isomerase de type II ( ADN-gyrase ) et de la topo-isomerase IV , necessaires a la replication , la transcription , la reparation et la recombinaison de l'ADN bacterien .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"-S\u2019il y a des changements par rapport \u00e0 l\u2019heure d\u2019arriv\u00e9e , il est important de nous en aviser le plus t\u00f4t possible afin que nous puissions nous r\u00e9organiser rapidement .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"-Si il y a des changements concernant votre heure d'arriv\u00e9e . _SPLIT_ Il est important que vous le disiez d\u00e8s que vous le pouvez afin que nous puissions nous r\u00e9organiser nous-m\u00eames .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"( 5 ) Auf der Grundlage der beiden Stellungnahmen des Wissenschaftlichen Lebensmittelausschusses vom 19 . September 1997 und 4 . Juni 1998 bestehen derzeit Zweifel an der Angemessenheit der bestehenden akzeptablen taglichen Aufnahmewerte ( ADI ) zum Schutz der Gesundheit von Sauglingen und Kleinkindern; in der Erwagung , dass die geauerten Zweifel nicht nur Pestizide und Pestizidruckstande , sondern auch gefahrliche chemische Stoffe betreffen , und die Kommission daher die Moglichkeit prufen wird , so bald wie moglich Hochstwerte fur Schwermetalle in Lebensmitteln fur Sauglinge und Kleinkinder festzulegen;. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"( 5 ) Aufgrund der beiden Stellungnahmen des Wissenschaftlichen Lebensmittelausschusses vom 19 . September 1997 und vom 4 . Juni 1998 bestehen gegenwartig Zweifel , ob die derzeitigen Werte fur die zulassige Tagesdosis ( DTA ) fur den Schutz der Gesundheit von Sauglingen und Kleinkindern angemessen sind . _SPLIT_ Die vorgebrachten Zweifel betreffen nicht nur Schadlingsbekampfungsmittel und ihre Ruckstande , sondern auch gefahrliche Chemikalien; infolgedessen wird die Kommission die Moglichkeit prufen , so schnell wie moglich Hoechstgehalte fur Schwermetalle in Beikost fur Sauglinge und Kleinkinder festzusetzen .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Given the lack of cooperation from Indonesian exporters , the price comparison was made on the basis of Eurostat data duly adjusted for customs duties and post importation costs and compared , at the same level of trade , to Community producers' ex-works prices .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Due to the lack of cooperation from the Indonesian exporters , the comparison was made on the basis of Eurostat data , adjusted for customs duties and post-importation costs . These prices were compared at the same level of trade with the prices of the Community producers ex works .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Lizenzantrage durfen nur im zugelassenen Mitgliedstaat gestellt werden und mussen die Zulassungsnummer des Importeurs tragen .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Die Lizenzantrage konnen nur in dem Mitgliedstaat gestellt werden , der die Zulassung erteilt hat . _SPLIT_ Die Antrage mussen die Zulassungsnummer des Marktteilnehmers tragen .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Try this and see if it does not prevent the devilish cycle of evil and put into motion the Christlike method of blessing .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Try this way and see if it keeps you from the degrading cycle of evil . Apply the Christian method of blessing .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: En todos los demas casos , los datos personales de los Usuarios se conservaran durante los plazos estrictamente necesarios para ejecutar las finalidades primarias ilustradas en el apartado 2 , inciso B , anterior , o , en cualquier caso , segun sea necesario para la proteccion en ambito civil de los intereses tanto de los Usuarios como de Triboo .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"En todos los demas casos , los datos personales de los usuarios se conservaran por los tiempos estrictamente necesarios para alcanzar los ambitos primarios establecidos por el par anterior . _SPLIT_ 2 , punto B , o de todos modos , segun sea necesario para proteger los intereses de los usuarios y TIBOO en un ensayo potencial .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Whereas the information received by the authorities pursuant to this Directive may be used only in connection with combating money laundering; whereas Member States may nevertheless provide that this information may be used for other purposes.\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"The information that the authorities receive under this directive may only be used to combat money laundering . However , Member States may provide that this information may be used for other purposes .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_bisect\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Cette question me rappelle l'\u00e9poque o\u00f9 les lib\u00e9raux \u00e9taient dans les rangs de l'opposition et o\u00f9 l'un des leurs avait pr\u00e9sent\u00e9 une initiative parlementaire similaire \u00e0 celle \u00e0 l'\u00e9tude aujourd'hui .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"C'est l'une de ces questions sur lesquelles je repense aux lib\u00e9raux lorsqu'ils \u00e9taient dans l'opposition . _SPLIT_ Un de leurs membres a pr\u00e9sent\u00e9 un projet de loi d'initiative parlementaire comme celui-ci .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Queridos colegas , desde que nos separamos antes del verano han ocurrido diversos acontecimientos a los que quiero referirme para situar nuestros trabajos y para informarles de las actividades de los organos parlamentarios que se han producido durante el verano .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Senoras y senores , han tenido lugar varios eventos desde la ultima vez que estuvimos juntos antes del verano . _SPLIT_ Me gustaria mencionarlos para proporcionar un contexto para nuestro trabajo y para informarles de las actividades de los organos del Parlamento durante el verano .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"En cualquier caso , ahora nos estamos centrando en otro punto: como funcionara en realidad el nuevo mecanismo ? , contribuira a reforzar la gobernanza economica de la Union Europea o mas bien constituira un paso hacia un nuevo ( e ineludiblemente discrecional ) \\\"intergubernamentalismo\\\" , que es la direccion emprendida tambien por el precariamente redactado pacto de competitividad franco-aleman ?. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"En cualquier caso , ahora nos centramos en un punto diferente: como funcionara realmente el nuevo mecanismo ? _SPLIT_ Contribuira a fortalecer la gobernanza economica de la Union Europea o sera un paso hacia un nuevo ( e inevitablemente discrecional ) 'intergubernamentalismo' , que es la direccion que tambien tomo la desafortunada redaccion del pacto de competitividad franco-aleman ?\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"The opening of the special work afforded the opportunity for pioneers to go into other territory , and such service was again my privilege .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"The introduction of the special pioneer service provides an opportunity for pioneers to travel to other territories . I had the privilege of taking part in this service .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Sere muy breve , me referire a lo que dire sobre el informe Newton Dunn y agradecere al Parlamento Europeo su apoyo continuo para subrayar el util papel que la cooperacion a nivel de la UE puede aportar en este ambito .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Sere muy breve y me referire simplemente a lo que voy a decir sobre el informe Newton Dunn . _SPLIT_ Doy las gracias al Parlamento Europeo por el apoyo que presta continuamente al destacar lo util que puede ser la cooperacion en el ambito de la UE en esta area .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Diese Website verwendet Cookies nahere Informationen dazu und zu Ihren Rechten als Benutzer finden Sie in unserer Datenschutzerklarung Klicken Sie auf das X , um unsere Cookies zu akzeptieren .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Diese Site verwendet Cookies - Weitere Informationen zu Cookies und Ihrer Rechte als Benutzer finden Sie auf unserer Datenschutzerklarung . _SPLIT_ Klicken Sie auf das \\\"X\\\" , um unsere Cookies zu akzeptieren .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Wahrend fur die Festsetzung der Einfuhrzolle fur den in Artikel 11 Absatz 2 der Verordnung ( EG ) Nr . 3072\\/95 genannten Reis eine Frist von zwei Wochen fur die Bestimmung der reprasentativen cif-Einfuhrpreise fur Reis in loser Schuttung die Marktentwicklung berucksichtigt ohne Elemente der Unsicherheit einzufuhren; auf dieser Grundlage sollten die Einfuhrzolle fur dieses Produkt unter Berucksichtigung des Durchschnitts der reprasentativen cif-Einfuhrpreise festgelegt werden , die im oben genannten Zeitraum alle zwei Wochen an einem Mittwoch und am letzten Arbeitstag eines jeden Monats ermittelt wurden;. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Zur Festsetzung des auf die in Artikel 11 Absatz 2 der Verordnung ( EG ) Nr . 3072\\/95 genannten Erzeugnisse zu erhebenden Zolls sind die reprasentativen caf-Einfuhrpreise fur einen Zweiwochenzeitraum festzustellen , so da unter Ausschlu von Unsicherheitsfaktoren den sich abzeichnenden Marktentwicklungen Rechnung getragen werden kann . _SPLIT_ Der zu erhebende Einfuhrzoll wird somit unter Zugrundelegung des Durchschnitts der in demselben Zeitraum , am Mittwoch nach jeweils zwei Wochen und am letzten Arbeitstag des jeweiligen Monats festgestellten reprasentativen Preise berechnet .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Es por eso que el nucleo del Partido Republicano tiene un programa para reafirmar energica y radicalmente los valores tradicionales frente a esos cambios , y los fascistas cristianos dentro de ese nucleo tienen un programa para convertir al pais en una teocracia .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Por eso el nucleo del Partido Republicano quiere imponer de una manera radical los valores tradicionales . _SPLIT_ Por su parte , los fascistas cristianos , dentro de ese nucleo , quieren convertir este pais en una teocracia .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"( 1h39 ) Vous continuez maintenant vers le monast\u00e8re catholique du Saint-C\u0153ur; vous marchez sur le c\u00f4t\u00e9 droit du mur , puis vous n'allez pas tout droit , mais vous prenez \u00e0 gauche [2] .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"( 1h39 ) Nous continuons jusque pr\u00e8s du monast\u00e8re catholique du Sacr\u00e9 Coeur et nous avan\u00e7ons \u00e0 droite du mur . _SPLIT_ Puis , nous n' allons PAS tout droit , mais \u00e0 gauche [2] .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: eva anna paula braun , died eva anna paula hitler -lrb- 6 february 1912 \u2013 30 april 1945 -rrb- was the longtime companion and , for a brief time , wife of adolf hitler .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Eva Anna Paula Braun , died Eva Anna Paula Hitler . she lived from ( 6 February 1912 to 30 April 1945 . she was the longtime companion and , for a brief time , wife of Adolf Hitler .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_hsplit\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Paying such persons a visit and lending a sympathetic ear to their problems may do a world of good , and it costs you nothing .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"One can do a great deal of good by visiting such people and willingly listening to their problems . It doesn't cost you a penny .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Amnesia ist ein Favorit , besonders die Abschlusspartys im September sind beliebt und es ist nicht ungewohnlich , dass Amnesia-Partys bis zum spaten Nachmittag des nachsten Tages dauern .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Das Amnesia gehort zu den Favoriten . _SPLIT_ Im Amesia sind vor allem auch die Schlusspartys im September sehr beliebt und die gehen oft bis in den spaten Nachmittag des nachsten Tages .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"El fortalecimiento de la cohesion social y el respeto por el medio ambiente deben regir las reformas economicas , y la inversion en investigacion , innovacion y educacion deben dirigir el crecimiento y el empleo .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"El fortalecimiento de la cohesion social y el respeto por el medio ambiente deben orientar las reformas economicas . _SPLIT_ La inversion en investigacion , innovacion y educacion debe impulsar el crecimiento y el empleo .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"In der Mitteilung gema der Richtlinie 90\\/220 \\/ EWG wurde das Risiko fur die menschliche Gesundheit und die Umwelt durch das Uberleben und die Ausbreitung dieses herbizidtoleranten Raps sowie die Ubertragung des Herbizidtoleranzgens oder des anderen modifizierten Gens bewertet Gene fur kompatible Arten; Es wurde der Schluss gezogen , dass das Risiko einer Etablierung gering war und dass jede Ausbreitung oder Ubertragung des Herbizidtoleranzgens unter Verwendung bestehender Managementstrategien kontrolliert werden konnte .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Die Anmeldung nach der Richtlinie 90\\/220\\/EWG enthalt eine Beurteilung zur Gefahrdung der menschlichen Gesundheit und der Umwelt , sowohl durch Uberdauern und Verbreitung der herbizidtoleranten Rapspflanzen wie auch durch Ubertragung des Herbizidtoleranz-Gens oder anderer veranderter Gene auf empfangliche Arten . _SPLIT_ Daraus wurde geschlossen , da das Risiko des Etablierens gering und da jegliche Ausbreitung oder Ubertragung des Herbizidtoleranz-Gens mit den bestehenden Handlungsstrategien kontrolliert werden kann .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Aun mas , se prohibio a funcionarios turcos la asistencia a una recepcion ofrecida por el Patriarcado , porque en la invitacion se aludia al caracter ecumenico del Patriarca .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"El ministro de Relaciones Exteriores , por ejemplo , ha descartado expresamente el reconocimiento por parte del Gobierno turco del caracter ecumenico del Patriarcado de Constantinopla . _SPLIT_ Ademas , a los funcionarios turcos se les ha prohibido asistir a una recepcion ofrecida por el Patriarcado de Constantinopla porque la invitacion se refiere al Patriarca como ecumenico .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: En plus des effets indesirables lies au medicament decrits ci-dessus , les effets indesirables rapportes independamment de la relation de cause a effet avec le medicament et survenus chez au moins 5% et plus frequemment chez les patients traites par TESAVEL comprenaient une infection des voies respiratoires superieures et une rhinopharyngite .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"En plus des effets indesirables imputables au medicament decrits ci-dessus , des effets indesirables ont ete rapportes independamment de la relation de cause a effet avec le medicament chez au moins 5% des patients , et plus frequemment chez ceux traites par TESAVEL . _SPLIT_ Ils comprenaient des infections des voies respiratoires superieures et des rhino-pharyngites .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Una caja negra , una lista negra: estamos totalmente de acuerdo con todas estas cosas , pero todavia hay algunos puntos que me gustaria llamar su atencion .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"La caja negra , una lista negra y todo lo demas nos parecen excelentes ideas y estamos completamente de acuerdo con ellas . _SPLIT_ No obstante , me gustaria resaltar algunos puntos .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Die Bestimmungen gewahrleisten ein hohes Ma an Sicherheit im internationalen und nationalen Verkehr durch die Anwendung harmonisierter Vorschriften , die sich positiv auf den Binnenmarkt im Verkehr auswirken werden .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Die Vorschriften gewahrleisten ein einheitlich hohes Sicherheitsniveau im grenzuberschreitenden und innerstaatlichen Verkehr . _SPLIT_ Dies wirkt sich positiv auf den Verkehrsbinnenmarkt aus .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Las estadisticas hablan por si solas: durante los ultimos cincuenta anos , la poblacion de esta especie ha disminuido en una proporcion de hasta un 75 % y las poblaciones de atun del Mediterraneo tambien se encuentran gravemente amenazadas .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"En los ultimos 50 anos , la poblacion de esta especie se ha reducido hasta en un 75% . _SPLIT_ Las poblaciones de atun en el mar Mediterraneo tambien estan gravemente amenazadas .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: El bosque nuboso contenia arroyos quimicamente inalterados , mientras que los niveles mas bajos de alteracion quimica se detectaron en arroyos de pastos: se observo baja fecundidad de C . dubia en ambos tipos de arroyos .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Los arroyos de bosque no resultaron perturbados y los menos alterados fueron los arroyos de pastizales . _SPLIT_ En ambos tipos de arroyos se encontro una baja fecundidad de C . dubia .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Tous les patients avec un ALAT normal au depart et 88% des patients avec un ALAT anormal au depart ont obtenu une suppression de l'ADN du VHB <400 copies \\/ ml .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"17 < 400 copies\\/ ml . _SPLIT_ Tous les patients dont le taux d ALAT etait normal initialement et 88% des patients dont le taux d ALAT etait initialement anormal ont obtenu une reduction du taux d ADN du VHB < 400 copies\\/ ml .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Army The Army Provost Marshal manages approximately 380 regular force and 450 reserve military police personnel who provide policing , security and force-protection services for 16 CF bases and Defence establishments , and the majority of land-based domestic operations within the four areas of the Land Forces ( Western , Central , Quebec and Atlantic ) - often using reservists to augment their capabilities .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Army The Provost Marshal of the Army manages approximately 380 military police officers from the Regular Force and 450 from the Reserve . These provide police , security and force protection services in 16 CFBs and defense establishments , in addition to executing the majority of land operations carried out in the four sectors of the Land Force ( West , Center , Quebec and Atlantic ) , often using reservists to build their capacity .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: El germen del cancer se desarrolla y desenvuelve en la cuarta dimension , haciendose sentir en el mundo tridimensional por sus efectos destructivos .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"El germen del cancer se desarrolla y se desarrolla dentro de la cuarta dimension . _SPLIT_ Solo se permite observarse en el mundo TN-dimensional a traves de sus efectos destructivos .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"( c ) methods for treatment of the human or animal body by surgery or therapy and diagnostic methods practised on the human or animal body; this provision shall not apply to products , in particular substances or compositions , for use in any of these methods .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"c ) Methods for the surgical or therapeutic treatment of the human or animal body and diagnostic methods which are carried out on the human or animal body . This does not apply to products , in particular substances or mixtures of substances , for use in one of these processes .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Daher mussen die Entscheidungen 92\\/260 \\/ EWG , 93\\/195 \\/ EWG , 93\\/196 \\/ EWG und 93\\/197 \\/ EWG geandert werden , um die Tiergesundheitsbedingungen und die tierarztliche Bescheinigung fur verschiedene Arten der Einfuhr von Equiden festzulegen aus der Bundesrepublik Jugoslawien; in der Erwagung , dass die fur andere osteuropaische Lander verwendeten Zertifikate fur Equiden aus der Bundesrepublik Jugoslawien gelten sollten;\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Die Entscheidungen 92\\/260\\/EWG , 93\\/195\\/EWG , 93\\/196\\/EWG und 93\\/197\\/EWG mussen infolgedessen geandert werden , um die tierseuchenrechtlichen Bedingungen und die Beurkundungsvorschriften fur die verschiedenen Arten von Equideneinfuhren aus der Foderativen Republik Jugoslawien festzulegen . _SPLIT_ Fur Equiden aus der Foderativen Republik Jugoslawien sollten dabei dieselben Gesundheitsbescheinigungen wie bei den anderen osteuropaischen Landern verwendet werden .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: this was demonstrated in the miller-urey experiment by stanley l. miller and harold c. urey in 1953 .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"this was demonstrated in the Miller-Urey experiment . it was demonstrated by Stanley L. Miller and Harold C. Urey . it took place in 1953 .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_hsplit\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Let your will take place , as in heaven , also upon earth , he urged them to pray .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"May your will be done , as in heaven , also on earth ! He encouraged them to pray .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"La reconnaissance des decisions de divorce et d'annulation n'affecte que la dissolution des liens matrimoniaux; bien qu'ils puissent etre interdependants , le reglement n'affecte pas des questions telles que la faute des epoux , les consequences patrimoniales du mariage , l'obligation alimentaire ou toute autre mesure accessoire .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"La reconnaissance des decisions de divorce et d'annulation ne concerne que la dissolution du lien matrimonial . _SPLIT_ Le reglement ne concerne pas des questions telles que la faute des epoux , les effets patrimoniaux du mariage et les obligations alimentaires ou d'autres mesures accessoires eventuelles , meme si elles sont liees aux procedures susmentionnees .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Consejo: Cuando llegue tu estilista , haz que empiece con tus damas de honor primero y la novia vaya al ultimo para que cuando llegue el fotografo , las tome \\\"prepararse\\\" de ultimo momento y la novia se vea mas fresca .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Sugerencia: cuando llegue su peinado , es hora de cuidar primero las damas de honor y la ultima . _SPLIT_ Entonces , cuando llega el fotografo , atrapan esos tiros de ultima hora \\\"para prepararse\\\" , y la novia se ve lo mas fresca .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"( 4 ) Whereas the underuse of reference quantities by producers can prevent the sector of milk production from developing properly; whereas in order to avoid such practices Member States should have the possibility to decide in accordance with the general principles of Community law that , in cases of substantial underuse over a significant period of time , the unused reference quantities will revert to the national reserve with a view to their reallocation to other producers.. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"( 4 ) Incomplete use of the reference quantities by producers may hamper the proper development of the milk production sector . In order to prevent such practices , Member States should be able , in accordance with general principles of Community law , to decide that , in the event of significant under-utilization for a significant period , the unused reference quantities should be returned to the national reserve so that they can be allocated to other producers .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_bisect\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: A titre d'exemple , le FC Com avait le monopole de l'affichage publicitaire dans toutes les gares et a\u00e9roports du royaume pendant 30 ans MISE \u00c0 JOUR: la r\u00e9ponse de RAM - et la n\u00f4tre Quelques heures apr\u00e8s la publication de cet article , un communiqu\u00e9 de Royal Air Maroc \u00e9tait distribu\u00e9 \u00e0 la presse .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"A titre d'exemple , FC Com a le monopole de l'affichage dans toutes les gares et a\u00e9roports du royaume pendant 30 ans . _SPLIT_ Actualisation\u00a0: La r\u00e9ponse de la RAM \u2013\u00a0et la n\u00f4tre Quelques heures apr\u00e8s la publication de cet article , un communiqu\u00e9 de Royal Air Maroc a \u00e9t\u00e9 distribu\u00e9 \u00e0 la presse .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: L'Etat membre demandeur peut demander aux equipes de diriger l'intervention en son nom , auquel cas les equipes fournies par les Etats membres et la Communaute s'efforcent de coordonner leurs interventions .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"L'Etat membre demandeur peut demander aux equipes de diriger l'intervention en son nom . _SPLIT_ Dans ce cas , les equipes fournies par les Etats membres et par la Communaute s'efforcent de coordonner leurs interventions .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Bis zu 40 . 000 Menschen starben gewaltsam und sogar Krankenhauser und religiose Statten wurden unter Beschuss genommen .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Bis zu 40 . 000 Menschen kamen damals gewaltsam zu Tode . _SPLIT_ Selbst Krankenhauser und religiose Statten wurden willkurlich beschossen .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Senor Presidente , senor Comisario , Senorias , permitanme empezar felicitando a nuestro ponente , Albert Dess , a los ponentes alternativos y al resto de colaboradores por el trabajo realizado para la redaccion de este informe que manana votaremos , y que , en mi opinion , es un texto equilibrado y ambicioso .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Senor Presidente , senor Comisario , Senorias , permitanme comenzar felicitando a nuestro ponente , el senor Dess , a los ponentes alternativos y otros colaboradores por el trabajo que han realizado para redactar este texto . _SPLIT_ En mi opinion , es equilibrado y ambicioso .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Les Etats membres possedant une ou plusieurs voies navigables interieures realisent des enquetes statistiques sur les transports par bateaux de navigation interieure , quel que soit le pays dans lequel ils sont immatricules ou autorises: - des marchandises transportees a titre onereux ou remunere et des marchandises transportees pour compte propre ,. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Les Etats membres ayant une ou plusieurs voies navigables interieures procedent a des enquetes ( 1 ) JO n C 85 du 8 . 4 . 1980 , p . 76 . _SPLIT_ ( 2 ) Avis rendu le 30 septembre 1980 ( non encore publie au Journal officiel ) . statistiques sur les transports effectues a l'aide de bateaux de navigation interieure , quel qu'en soit le pays d'enregistrement ou d'immatriculation: - des marchandises transportees tant pour compte propre que pour compte d'autrui ,\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Durante siglos , la sierra de Collserola ha atraido la atencion de culturas muy diversas , cuya intervencion ha dejado huella en el paisaje , en los caminos , en las edificaciones , etc . , que constituyen un patrimonio valioso que hay que preservar y gestionar para el conocimiento y la admiracion de las generaciones actuales y futuras .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"A lo largo de los siglos , la Serra de Collserola atrajo la atencion de varias culturas muy diferentes , todas las cuales dejaron su huella en el paisaje , rutas , edificios , etc . _SPLIT_ Esto constituye un valioso patrimonio , que debe conservarse y administrarse para el disfrute y la educacion de generaciones actuales y futuras .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Such tactics would be more than futile endeavors to hide the doctors failure; they imperil the life of the patient by camouflaging the danger .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"To resort to such a tactic would be making more than useless efforts to hide the doctor's failure . By camouflaging the danger , it endangers the patient's life .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Whereas , for the same reason , exported oils should be excluded from eligibility for consumption aid ; whereas it is necessary , in consequence , to supplement Article 16 of Regulation ( EEC ) No 2960\\/77.\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"For the same reason , the exported oils should not be granted consumption aid . Article 16 of Regulation ( EEC ) No . 2960\\/77 should therefore be amended accordingly .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_bisect\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Condens\u00e9 Paris est conditionn\u00e9 en Packs Airless pour la plupart de nos r\u00e9f\u00e9rences , ce qui signifie que la formule n\u2019est pas en contact avec l\u2019air , pour un produit plus pur .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"CONDENS\u00c9 Paris utilise des emballages sans air pour la partie principale de ses produits . _SPLIT_ Cela signifie que les formules ne sont pas en contact avec l'air , pour une protection plus de protection et de puret\u00e9 .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"In der Verordnung ( EWG ) Nr . 2658\\/87 sind die allgemeinen Regeln fur die Auslegung der kombinierten Nomenklatur festgelegt , und diese Regeln gelten auch fur alle anderen Nomenklaturen , die ganz oder teilweise darauf beruhen oder zusatzliche Unterteilungen hinzufugen und festgelegt werden durch spezifische Gemeinschaftsbestimmungen im Hinblick auf die Anwendung von Zollen oder anderen Manahmen im Zusammenhang mit dem Warenhandel;\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Die Verordnung ( EWG ) Nr . 2658\\/87 hat allgemeine Vorschriften fur die Auslegung der Kombinierten Nomenklatur festgesetzt . _SPLIT_ Diese Vorschriften gelten auch fur die Auslegung jeder anderen Nomenklatur , die die Kombinierte Nomenklatur - auch nur teilweise - oder unter etwaiger Hinzufugung von Unterteilungen ubernimmt und die aufgrund besonderer gemeinschaftlicher Regelungen aufgestellt wurde , um tarifliche oder sonstige Manahmen im Rahmen des Warenverkehrs anzuwenden .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Un superviseur adjoint est nomme selon la meme procedure et pour la meme duree , qui assiste le superviseur dans toutes les taches de ce dernier et le remplace en cas d'absence ou d'empechement du superviseur .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Un controleur adjoint est nomme selon la meme procedure et pour la meme duree . _SPLIT_ Il assiste le controleur dans l'ensemble de ses fonctions et le supplee en cas d'absence ou d'empechement .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"La non-reponse au traitement par epoetine alfa peut avoir les causes suivantes: carence en fer , en acide folique ou en vitamine B12; intoxication a l'aluminium; infections intercurrentes; episodes inflammatoires ou traumatiques; perte de sang occulte; hemolyse et fibrose medullaire de toute origine .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"L'absence de reponse au traitement par epoetine alfa doit faire rechercher les causes . _SPLIT_ Celles -ci peuvent etre: carence en fer , acide folique ou vitamine B12; intoxication par l'aluminium; infections intercurrentes; syndromes inflammatoires ou traumatismes; saignements occultes; hemolyse et fibrose medullaire de quelque origine qu elles soient .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Dave ( uber das Finden einer Setlist ) : \\\"Nun , es beginnt mit der Zusammenstellung einer Liste von Songs , die wir spielen mochten - insbesondere von anderen Alben wie Black Celebration , Music for the Masses und Ultra - die letztendlich alle sollten passend zu Delta Machine .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Dave: \\\"Nun , wir fangen damit an , dass wir eine Liste der Songs zusammenstellen , die wir spielen wollen . _SPLIT_ Darunter auch von Alben wie Black Celebration , Music for the Masses und Ultra - sie sollten alle gut zu Delta Machine passen .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Zu diesem Zweck sollten die Ziele oder stabilen Gruppierungen von Landern , die mehreren Marktorganisationen gemeinsam sind , kodifiziert und diese Kodifizierung in die Verordnung ( EWG ) Nr . 3846\\/87 aufgenommen werden .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Zu diesem Zweck mussen die Bestimmungen und stabilen Landergruppen , die verschiedenen Marktorganisationen gemeinsam sind , Codes erhalten . _SPLIT_ Es erscheint angebracht , diese Codes in die Verordnung ( EWG ) Nr . 3846\\/87 aufzunehmen .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: ( a ) Portugal produced evidence that the estimated cost of transferring the Portuguese operations to Malaysia was quite low , taking into account the costs of transporting equipment , the compensation paid to workers , the repayment of State subsidies and the gain from the sale of land and buildings .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"a ) Portugal has provided evidence that the estimated costs of relocating the Portuguese assembly plants to Malaysia are very low . The costs of transporting the equipment , the compensation for the workers , the reimbursement of state aid and the proceeds from the sale of the land and buildings were taken into account .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"El Centro Experimental tambien incluye una gran instalacion al aire libre con dos conjuntos separados de tanques de siete metros cubicos: un conjunto que consta de 24 tanques con un sistema de recirculacion y otro conjunto de diez tanques con un sistema de flujo continuo .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"El Centro Experimental cuenta ademas con una instalacion al aire libre que consta de dos grupos de estanques de siete metros cubicos . _SPLIT_ Cada grupo consiste en 24 estanques con un sistema de recirculacion .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"De hecho , participar en los juegos de azar de Internet plantea un numero de retos especificos que los juegos de azar reales no poseen , en parte por su naturaleza transfronteriza y tambien porque son muy facilmente accesibles .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Sin embargo , no todos los juegos de azar son iguales . _SPLIT_ De hecho , los juegos de azar en Internet plantean una serie de desafios especificos que los juegos de azar basados en tierra no presentan , en parte debido a su naturaleza transfronteriza y tambien porque es muy accesible .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: ( 7 ) Die oben genannten Ruckerstattungen sind monatlich festzusetzen; Sie konnen in der Zwischenzeit geandert werden .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"( 7 ) Die oben genannten Erstattungen werden monatlich festgesetzt . _SPLIT_ Sie konnen zwischenzeitlich geandert werden .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Cuando se cumpla la tercera condicion , los ejercitos del anticristo atacaran a Israel , iniciando una guerra que culminara en la batalla final en el Valle de Armagedon .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Cuando se cumpla el tercer requisito , los ejercitos del Anticristo atacaran a Israel . _SPLIT_ Sera una guerra que culminara con una batalla final en el valle de Armagedon .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"El sector vitivinicola europeo , desde luego , tiene problemas y el fundamental problema al que se enfrenta en este momento es la dificultad creada por el aumento de la demanda interna , porque el consumo internacionalmente sigue aumentando .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"El sector vitivinicola europeo tiene problemas . _SPLIT_ El problema fundamental que enfrenta en este momento es la dificultad que genera el aumento de la demanda interna , porque el consumo sigue aumentando a nivel internacional .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Lamento el hecho de que el ambito de aplicacion solo alcance a los viajes de 250 km . Desde una perspectiva europea , tendria sentido si todos los enlaces transfronterizos cayeran bajo las disposiciones de la presente Directiva .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Lamento el hecho de que el alcance se aplique solo a viajes de 250 km . _SPLIT_ Desde una perspectiva europea , tendria sentido que todos los enlaces transfronterizos se rijan por las disposiciones de esta directiva .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"They are white , diamond shaped , scored , film-coated tablets , marked with the code GXCJ7 on both sides .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"The tablets are scored and coated with a white film coating . They are diamond shaped and engraved \\\"GX CJ7\\\" on each side .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: ( 3 ) Deutschland hatte ein Programm vorgelegt , das mit dem Ziel durchgefuhrt wurde , die BHV1-Infektion in allen Teilen seines Hoheitsgebiets auszurotten , das den in Artikel 9 Absatz 1 der Richtlinie 64\\/432 \\/ EWG festgelegten Kriterien entspricht und Vorschriften fur die EU enthalt nationale Bewegung von Rindern , die denen entspricht , die zuvor in Osterreich , der Provinz Bozen in Italien und Schweden durchgefuhrt wurden und die die Krankheit in diesen Landern erfolgreich ausrotteten .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"( 3 ) Deutschland hatte ein Programm vorgelegt , das darauf abzielt , die BHV1-Infektionen in allen Teilen seines Hoheitsgebiets zu tilgen . _SPLIT_ Das Programm entspricht den Kriterien von Artikel 9 Absatz 1 der Richtlinie 64\\/432\\/EWG und sieht Regeln fur die inlandische Verbringung von Rindern vor , die den zuvor in Osterreich , der italienischen Provinz Bozen und Schweden umgesetzten Regeln entsprechen , welche in diesen Landern zu einer erfolgreichen Tilgung der Seuche gefuhrt haben .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"De que manera podriamos brindar mas apoyo , quizas compartiendo las mejores practicas ?\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Como podriamos ofrecer un mayor apoyo ? _SPLIT_ Quizas compartiendo mejores practicas ?\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: El Howard Johnson Inn - Charlotte empresarial de 2 estrellas ofrece habitaciones para no fumadores .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Howard Johnson Inn - Charlotte se encuentra en una zona de mercado de Charlotte y ofrece acceso a la Biblioteca Billy Graham , que se encuentra a unos 30 minutos a pie . _SPLIT_ Howard Johnson Inn - Charlotte se inauguro en 1999 y ofrece habitaciones para no fumadores .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Whereas , in order to ensure equal treatment for all interested parties within the Community , invitations to tender must be organized in accordance with uniform principles; whereas , to that end , decisions opening invitations to tender should be published together with a notice of invitation to tender in the Official Journal of the European Communities.\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"In order to ensure that all interested parties in the Community are treated equally , calls for tenders must be organized according to uniform principles . For this purpose , in addition to the decision to open the tender , a tender notice must also be published in the Official Journal of the European Communities .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_bisect\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Among some peoples of the Pacific islands , widows or widowers are forced to wear black clothing and go into mourning for months , locked up in a house where they must refrain from eating the deceased persons favorite foods .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"In some Pacific Islands , widows and widowers are required to wear black clothes and mourn for months . They must stay in the house and not eat the deceased's favorite food .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"16 Y Rut dijo: Ruegame que no te deje , y que vuelva de seguirte , porque adonde tu vas , yo ire; y donde tu alojes , yo morare; tu pueblo sera mi pueblo , y tu Dios mi Dios;\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"16 Y Ruth respondio: No me ruegues que te deje , y que me aparte de ti; porque a dondequiera que tu fueres , ire yo; y dondequiera que vivieres , vivire . _SPLIT_ Tu pueblo sera mi pueblo , y tu Dios sera mi Dios .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"( 1 ) La directive 90\\/128 \\/ CEE de la Commission du 23 fevrier 1990 relative aux materiaux et objets en matiere plastique destines a entrer en contact avec les denrees alimentaires ( 2 ) , modifiee en dernier lieu par la directive 2002\\/17 \\/ CE ( 3 ) , a ete frequemment et substantiellement modifie; pour des raisons de clarte et de rationalite , il doit donc etre consolide .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"( 1 ) La directive 90\\/128\\/CEE de la Commission du 23 fevrier 1990 concernant les materiaux et objets en matiere plastique destines a entrer en contact avec les denrees alimentaires ( 2 ) , modifiee en dernier lieu par la directive 2002\\/17\\/CE ( 3 ) , a ete modifiee a plusieurs reprises et de facon substantielle . _SPLIT_ Il convient donc , dans un souci de clarte et de rationalite , de proceder a sa codification .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Quatre autres entreprises , les cimentiers LAFARGE , CALCIA , VICAT et HOLCIM , ne sont impliquees que dans l'incineration des farines .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Dautres encore ninterviennent quau stade de lincineration des farines . _SPLIT_ Ces dernieres correspondent aux quatre groupes de cimentiers LAFARGE , CALCIA , VICAT et HOLCIM .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Certains produits alimentaires peuvent uniquement \u00eatre emball\u00e9s en quantit\u00e9s sp\u00e9cifiques ( poids , mesure ou nombre ) , entre autres les aliments pour b\u00e9b\u00e9 , les aliments de sevrage , les biscuits , le pain , le beurre , le caf\u00e9 , les huiles v\u00e9g\u00e9tales , la poudre de lait , la farine d'avoine et la farine de riz .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Certains produits ne peuvent \u00eatre emball\u00e9s qu'en quantit\u00e9s sp\u00e9cifi\u00e9es ( poids , mesure ou nombre ) . _SPLIT_ Il s'agit notamment des aliments pour b\u00e9b\u00e9s , des aliments de sevrage , des biscuits , du pain , du beurre , du caf\u00e9 , du th\u00e9 , des huiles v\u00e9g\u00e9tales , du lait en poudre et de la farine de bl\u00e9 et de riz .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"A renowned workshop for its professionalism and quality , open 7 days a week , over 7 engineers dedicated to the maintenance of our top aircrafts to the highest standards .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"A workshop recognized for the quality and reliability of its service . 7 days a week , more than 7 engineers to ensure the maintenance of our latest generation helicopters at the highest level .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"On account of incomplete implementation of an earlywarning system to identify risks throughout the group and inadequate risk analysis at divisional level , these risks were not sufficiently recognised , with the result that countermeasures were not taken early enough .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"These risks have not been sufficiently recognized , given the incomplete implementation of an early risk detection system at group level and a non-objective risk assessment in the bank's branches . Consequently , the necessary countermeasures were not taken .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_bisect\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Estamos en el proceso de discutir este crecimiento dentro de la Comision , con un nuevo plazo la semana que viene , y este es un punto al que volvere .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"En estos momentos estamos discutiendo sobre este crecimiento en el seno de la Comision , con una nueva fecha tope fijada para la semana que viene . _SPLIT_ Mas adelante volvere sobre este punto .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Wenn ein Tierarzt auf die Bestimmungen von Artikel 10 zuruckgreift , muss er angemessene Aufzeichnungen uber das Datum der Untersuchung der Tiere , Angaben zum Eigentumer , die Anzahl der behandelten Tiere , die Diagnose , die verschriebenen Arzneimittel , die verabreichten Dosierungen und die Behandlungsdauer und die empfohlenen Wartezeiten und stellen diese Aufzeichnungen den zustandigen Behorden fur einen Zeitraum von mindestens drei Jahren zur Einsicht zur Verfugung .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Handelt ein Tierarzt gema den Bestimmungen des Artikels 10 , so fuhrt er uber das Datum der Untersuchung der Tiere , Name und Anschrift des Eigners , die Anzahl der behandelten Tiere , die Diagnose , die verschriebenen Medikamente , die verabreichte Dosis , die Behandlungsdauer und die empfohlenen Wartezeiten in geeigneter Weise Buch . _SPLIT_ Die betreffenden Unterlagen sind den zustandigen Behorden mindestens drei Jahre lang zur Kontrolle zur Verfugung zu halten .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Die haufig erneuerte Autovermietungsflotte in Canberra mit einem Alter von maximal 6 bis 12 Monaten , All-inclusive-Preise ( unbegrenzte Kilometerleistung , Versicherung und Steuern ) und ein engagierter Kundenservice sind einige der Vorteile , die Sie bei der Anmietung eines Autos in Canberra haben Canberra bei uns .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Die Autos werden regelmassig erneuert und sind maximal zwischen 6 und 12 Monate alt . _SPLIT_ All inclusive Preise ( unbegrenzte Kilometer , Versicherungen und Steuern ) und einen erstklassigen Kundenservice , sind einige der Vorteile die Sie haben , wenn Sie Ihren Mietwagen in Canberra uber unseren Service buchen .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Des etudes in vitro indiquent que l'irbesartan est principalement oxyde par l'enzyme CYP2C9 du cytochrome P450; l'isoenzyme CYP3A4 a un effet negligeable .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Des etudes in vitro ont montre que l'irbesartan est oxyde principalement par l'isoenzyme CYP2C9 du cytochrome P450 . _SPLIT_ L'isoenzyme CYP3A4 a un effet negligeable .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: ( 2 ) Le 25 octobre 2002 , le comite des sanctions a decide de modifier la liste des personnes , groupes et entites auxquels s'applique le gel des fonds et des ressources economiques et , par consequent , l'annexe I doit etre modifiee en consequence .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"( 2 ) Le 25 octobre 2002 , le comite des sanctions a decide de modifier la liste des personnes , groupes et entites auxquels doit s'appliquer le gel des fonds et des ressources economiques . _SPLIT_ L'annexe I doit donc etre modifiee en consequence .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: At this time , God Almighty , we offer You our fight , almost solitary , but unafraid , for we fight practically alone , as we only have Don Odilo Scherers support and the word of the Saint Priest , the Pope , as well as his blessing , for our fight against this wicked law .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"At this hour , omnipotent God , we offer you our fight , almost solitary , but intemerate . Because we fight practically alone , because we received support only from D . Odilo Scherer , and the word of the Holy Father the Pope , as well as his blessing , for our fight against this impious law .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: 28:48thou shalt serve thine enemies whom Jehovah will send against thee , in hunger , and in thirst , and in nakedness , and in want of everything; and he shall put a yoke of iron upon thy neck , until he have destroyed thee .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"28:48 Thou shalt serve in the midst of hunger , thirst , nakedness , and scarcity of all things , thine enemies whom the LORD shall send against thee . He will put an iron yoke on your neck until he destroys you .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Back in 1962 , she relates , I was newly married with two little boys when an elderly lady called by to offer me a subscription for the Watchtower magazine .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"In 1962 , she tells us , I was married and had two little boys . One day , an elderly lady knocked on my door and offered to subscribe to The Watchtower magazine .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"6 . 2 . 1 . . . en collaboration avec la direction , s'assure que le personnel , qui fournit des services pharmaceutiques , est form\u00e9 , supervis\u00e9 et d\u00e9l\u00e9gu\u00e9 des responsabilit\u00e9s en utilisant une division appropri\u00e9e des fonctions qui reconna\u00eet que l'infirmi\u00e8re \\/ pharmacien est responsable de toutes les activit\u00e9s li\u00e9es \u00e0 la pratique de la pharmacie .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"6 . 2 . 1 . . . en collaboration avec la direction , fait en sorte que le personnel offrant des services de pharmacie est form\u00e9 , supervis\u00e9 et qu'on lui a d\u00e9l\u00e9gu\u00e9 cette responsabilit\u00e9 . _SPLIT_ Cette responsabilit\u00e9 est d\u00e9l\u00e9gu\u00e9e selon la r\u00e9partition de t\u00e2ches appropri\u00e9e qui reconna\u00eet que l'infirmi\u00e8re\\/le pharmacien est responsable de toutes les activit\u00e9s concernant la pharmacie .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"( 6 ) Conformement aux demandes des Etats membres , les additifs suivants autorises au niveau national devraient etre approuves au niveau communautaire: propane , butane et isobutane; ces produits doivent etre etiquetes conformement a la directive 75\\/324 \\/ CEE du Conseil du 20 mai 1975 concernant le rapprochement des legislations des Etats membres relatives aux generateurs d'aerosols ( 6 ) .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"( 6 ) Conformement a la demande formulee par des Etats membres , les additifs suivants , autorises au niveau national , devraient etre approuves au niveau communautaire: propane , butane et isobutane . _SPLIT_ Ces produits doivent etre etiquetes conformement a la directive 75\\/324\\/CEE du Conseil du 20 mai 1975 concernant le rapprochement des legislations des Etats membres relatives aux generateurs aerosols ( 6 ) .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Continuamente estamos buscando la manera de atender mejor a nuestros clientes y nos interesan todas las sugerencias , preguntas y comentarios que usted guste hacer en el siguiente espacio .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Siempre estamos buscando formas de mejorar y servirle mejor . _SPLIT_ Damos la bienvenida a todas las sugerencias , preguntas y comentarios a continuacion .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"britpop emerged from the british independent music scene of the early 1990s and was characterised by bands influenced by british guitar pop music of the 1960s and 1970s .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Britpop emerged from the British independent music scene of the early 1990s . it was characterised by bands influenced by British guitar pop music of the 1960s and 1970s .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_hsplit\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Cashin avait d\u00e9clar\u00e9 que le premier ministre d\u00e9missionnerait; Les \u00e9cuyers ont refus\u00e9 de le faire , certains que la foule avait \u00e9t\u00e9 incit\u00e9e par des ennemis politiques .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Cashin avait d\u00e9clar\u00e9 que le premier ministre d\u00e9missionnerait . _SPLIT_ Squires refusait de le faire , certain que la foule s\u2019\u00e9tait laiss\u00e9 entra\u00eener par ses ennemis politiques .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"In der Erwagung , dass bestimmten Erzeugern der Gemeinschaft in ahnlichen Situationen Referenzmengen zugewiesen wurden , sofern bestimmte Bedingungen eingehalten wurden; Diese Einhaltung sollte auch von den betroffenen Landwirten in den neuen Mitgliedstaaten verlangt werden .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"In ahnlichen Situationen wurden Gemeinschaftserzeugern Referenzmengen zugeteilt , wenn sie bestimmte Bedingungen erfuellten . _SPLIT_ Solche Bedingungen sollten auch fur die betreffenden Betriebsinhaber der neuen Mitgliedstaaten gelten .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"The recommended dose of Humira for adult patients is an initial dose of 80 mg administered subcutaneously , followed by 40 mg subcutaneously given every other week starting one week after the initial dose .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"The recommended dose of Humira to start treatment in adults is 80 mg subcutaneously . The dosage will continue one week later with 40 mg subcutaneously every other week .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Die Entsendung von auf solche Kontrollen spezialisierten Beamten der Mitgliedstaaten auf die Abflugflughafen zur Unterstutzung der Beamten , die im Auftrag der ortlichen Behorden oder im Namen der Fluggesellschaften vor Ort Kontrollen durchfuhren , tragt zur Verbesserung bei diese Kontrollen sowie die Organisation von Schulungsauftragen fur das Personal der Fluggesellschaft;. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Die Kontrollen konnen unter anderem dadurch verbessert werden , da auf solche Kontrollen spezialisierte Bedienstete der Mitgliedstaaten zu den Abgangsflughafen entsandt werden , um dort die von den ortlichen Behorden oder von den Luftfahrtgesellschaften mit den Kontrollen beauftragten ortlichen Bediensteten zu unterstutzen . _SPLIT_ Mit der Veranstaltung von Informationsprogrammen fur das Personal der Luftfahrtgesellschaften kann ebenfalls zur Verbesserung der Kontrollen beigetragen werden .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Le desengagement effectif est organise de maniere appropriee par l'Etat requerant et les Etats participants; le centre de suivi et d'information en est tenu informe .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Le desengagement proprement dit est organise de maniere appropriee par l'Etat demandeur et les Etats participants . _SPLIT_ Le centre de suivi et d'information est tenu au courant de la situation .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Whereas it is therefore necessary to restrict phosphorus emissions to an absolute minimum; whereas the compulsory indication of phosphorus content on the labelling of compound feedingstuffs for fish would make a significant contribution to that objective by facilitating good feeding practice.\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Phosphorus emissions must therefore be avoided as far as possible . Labeling rules for compound feed for fish with mandatory indication of the phosphorus content can make an important contribution , as this makes it easier for breeders to apply good feeding practice .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_bisect\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Les proprietes pharmacocinetiques de l'amprenavir apres la co-administration de Telzir avec le ritonavir ont ete evaluees chez des sujets adultes en bonne sante et des patients infectes par le VIH et aucune difference substantielle n'a ete observee entre ces deux groupes .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Apres co-administration de fosamprenavir et ritonavir , les proprietes pharmacocinetiques de l amprenavir ont ete evaluees chez les sujets adultes sains et les patients infectes par le VIH . _SPLIT_ Aucune difference significative n a ete observee entre ces deux groupes .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Based on the review of the available information , the CHMP was of the opinion that the quality , the safety and the efficacy of this medicinal product continues to be adequately and sufficiently demonstrated and therefore considered that the benefit\\/risk balance of Sustiva remains favourable .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Based on a review of the available data , the opinion of the CHMP was that the quality , safety and efficacy of this medicinal product continue to be demonstrated in an adequate and sufficient manner . The CHMP therefore considered that the benefit \\/ risk balance of Sustiva remains favorable .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"He visto en la lista de oradores que el Sr . Guardans Cambo , el Sr . Karim y la Sra . Mann pretenden tratar este asunto y seguramente nos contaran algo de sus experiencias en Bombay el pasado diciembre .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"En la lista de oradores he visto que el senor Guardans Cambo , el senor Karim y la senora Mann tienen la intencion de hablar sobre este tema . _SPLIT_ Seguramente nos contaran algo de sus experiencias en Mumbai el pasado mes de diciembre .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Sin embargo , aun queda mucho por hacer en lo que respecta a los derechos de las mujeres; tenemos una larga trayectoria de trabajo parlamentario a nuestras espaldas , y es precisamente por eso que reconocemos la importancia cada vez mayor de asegurar que los aspectos relacionados con el genero se integren genuinamente en el trabajo de las comisiones , y se integren en un marco efectivo y operativo . conducta .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Pero todavia hay mucho que hacer en lo tocante a los derechos de la mujer . _SPLIT_ Tenemos a nuestras espaldas un largo trabajo parlamentario y , precisamente por ello , sabemos lo importante que es cada vez mas asegurar que los aspectos relacionados con el genero se integren realmente en la labor de las comisiones .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Der TOP-Wert wird mit diesem Konvertierungswert multipliziert und dann durch 1024 dividiert , um den Vergleichswert zu erhalten , der als nachstes in COMPA und COMPB geschrieben wird .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Der TOP-Wert wird mit diesem gemessenen Wert multipliziert und durch 1024 geteilt . _SPLIT_ Das Ergebnis wird beim nachsten Update in die Compare-Register COMPA und COMPB geschrieben .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Verweise auf die aufgehobenen Richtlinien gelten als Verweise auf diese Richtlinie und sind gema der Korrelationstabelle in Anhang II zu lesen .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Verweise auf die auer Kraft gesetzten Richtlinien sind als Verweise auf diese Richtlinie zu verstehen . _SPLIT_ Dabei ist die als Anhang II beigefugte Korrelationstabelle heranzuziehen .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Vous aurez ensuite besoin d'un test sanguin pour vous assurer qu'Arava a ete suffisamment elimine de votre corps , et vous devez ensuite attendre au moins 3 mois supplementaires .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Un examen biologique devra ensuite etre effectue afin de confirmer qu Arava est suffisamment elimine . _SPLIT_ Il faudra alors attendre au moins 3 mois avant de procreer .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Das Konigreich Belgien zeichnet sich durch besondere Merkmale und Abwagungen aus , die damit verbunden sind , dass die Artikel 1 bis 4 seiner Verfassung drei Amtssprachen und eine territoriale Aufteilung in Regionen und Gemeinschaften vorsehen , wodurch diese Richtlinie in bestimmten Fallen uneingeschrankt angewendet wird Kommunen konnten Auswirkungen haben , die es erforderlich machen , die Moglichkeit einer Abweichung von den Bestimmungen dieser Richtlinie vorzusehen , um diesen spezifischen Merkmalen und Abwagungen Rechnung zu tragen .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Das Konigreich Belgien weist besondere Gegebenheiten und Gleichgewichtsverhaltnisse auf , da die belgische Verfassung ( Artikel 1 bis 4 ) drei Amtssprachen und eine Aufteilung in Regionen und Gemeinschaften vorsieht . _SPLIT_ Die uneingeschrankte Anwendung dieser Richtlinie konnte daher in einigen Gemeinden zu Auswirkungen fuhren , aufgrund deren es angebracht ist , zur Berucksichtigung dieser Gegebenheiten und Gleichgewichtsverhaltnisse eine Ausnahme von den Bestimmungen dieser Richtlinie vorzusehen .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"( 4 ) In der Erwagung , dass die Richtlinie 91\\/659 \\/ EWG der Kommission ( 6 ) zur Anpassung an den technischen Fortschritt in Anhang I der Richtlinie 76\\/769 \\/ EWG festgelegt wurde , dass alle Amphibol-Asbestfasern und Produkte , die sie enthalten , nicht mehr in Verkehr gebracht werden durfen und benutzt; In derselben Richtlinie wurde festgelegt , dass der Chrysotil-Typ der Asbestfaser und der darin enthaltenen Produkte nicht mehr in Verkehr gebracht und fur vierzehn Produktkategorien verwendet werden darf .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"( 4 ) Gema Richtlinie 91\\/659\\/EWG der Kommission ( 6 ) zur Anpassung des Anhangs I der Richtlinie 76\\/769\\/EWG an den technischen Fortschritt durfen Asbestfasern aller Amphibolasbest-Sorten sowie Erzeugnisse , die diese Fasern enthalten , nicht mehr in Verkehr gebracht oder verwendet werden . _SPLIT_ Nach den Bestimmungen derselben Richtlinie durfen Asbestfasern aus Chrysotilasbest sowie Erzeugnisse , die diese Fasern enthalten , nicht mehr in Verkehr gebracht und fur 14 Produktgruppen nicht mehr verwendet werden .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Das Hotel Zenit Bilbao , inmitten Bilbao rechnet mit der besten Spitzentechnologie , die den Erfolg Ihrer Veranstaltung , total garantiert .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"In unserem Hotel Zenit Bilbao bieten wir Ihnen unsere Tagungsraume und Hallen , um Unternehmensveranstaltungen und Familienfeiern zu halten . _SPLIT_ Das Hotel Zenit Bilbao befindet sich im Zentrum von Bilbao mit der neuesten Technologie und wir garantieren den Erfolg Ihrer Veranstaltung .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"26 Und am vierten Tag versammelten sie sich im Tal Berachas; denn dort segneten sie den HERRN; darum hie der Name desselben Ortes bis heute das Tal Berachas .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"26 Am vierzehnten Tage aber kamen sie zusammen im Lobetal; denn dort lobten sie den HERRN . _SPLIT_ Daher heit die Statte Lobetal bis auf diesen Tag .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Die Entwicklung von Computerprogrammen erfordert erhebliche personelle , technische und finanzielle Ressourcen , wahrend Computerprogramme zu einem Bruchteil der Kosten kopiert werden konnen , die fur ihre unabhangige Entwicklung erforderlich sind .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Die Entwicklung von Computerprogrammen erfordert die Investition erheblicher menschlicher , technischer und finanzieller Mittel . _SPLIT_ Computerprogramme konnen jedoch zu einem Bruchteil der zu ihrer unabhangigen Entwicklung erforderlichen Kosten kopiert werden .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Ceux-ci pourchassent leurs victimes en h\u00e9licopt\u00e8re , en avion ou en hors-bord , se cachent dans des buissons , des arbres et sur les toits , utilisent des tenues de camouflage militaire et des \u00e9quipements de haute technologie .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Les paparazzi utilisent des h\u00e9licopt\u00e8res , des avions et des hors-bord pour suivre leurs victimes . _SPLIT_ Ils se cachent dans les buissons , dans les arbres et sur les toits , ils utilisent le camouflage militaire et des machines de haute technologie .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"In der Verordnung ( EWG ) Nr . 2658\\/87 sind die allgemeinen Regeln fur die Auslegung der kombinierten Nomenklatur festgelegt , und diese Regeln gelten auch fur jede andere Nomenklatur , die ganz oder teilweise darauf basiert oder zusatzliche Unterteilungen hinzufugt und die es ist durch spezifische Gemeinschaftsbestimmungen im Hinblick auf die Anwendung von Zollen oder anderen Manahmen im Zusammenhang mit dem Warenhandel festgelegt;\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Die Verordnung ( EWG ) Nr . 2658\\/87 hat allgemeine Vorschriften fur die Auslegung der Kombinierten Nomenklatur festgesetzt . _SPLIT_ Diese Vorschriften gelten auch fur die Auslegung jeder anderen Nomenklatur , die die Kombinierte Nomenklatur - auch nur teilweise - oder unter etwaiger Hinzufugung von Unterteilungen ubernimmt und die aufgrund besonderer gemeinschaftlicher Regelungen aufgestellt wurde , um tarifliche oder sonstige Manahmen im Rahmen des Warenverkehrs anzuwenden .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"El vino de cocina es un producto consolidado en todo el mundo para cocinar todo tipo de platos , se trata de un buen vino espanol aromatizado con diferentes extractos y sal anadida ( dada su alta concentracion de sal no se puede beber , es solo para cocinar ) esto permite introducirlo como condimento no como vino , a pesar de que su ingrediente principal sea este , vino .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Nuestro vino de cocina es un producto ampliamente usado a nivel mundial para cocinar todo tipo de platos . _SPLIT_ Es un vino aromatico espanol hecho con diferentes extractos y sal agregada ( dado su alto contenido de sal , no puede estar borracha , es solo para cocinar ) , por lo que este producto puede clasificarse como un condimento en lugar de un vino , a pesar de que el ingrediente principal . De hecho es vino .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Averigue cuantos meses de embarazo tiene con la Calculadora de embarazo de semanas a meses , que convierte sus semanas de embarazo en meses .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Descubre a que mes de embarazo_SPLIT_ quivale cada semana con la calculadora conversora de semanas a meses de embarazo . Facil y sencillo .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Dieses Haus hat so oft wichtige europaische Debatten uber Offenheit , Umwelt , Expansion und die Charta der Grundrechte angefuhrt , um nur einige Beispiele zu nennen .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Dieses Parlament hat schon oft eine Vorreiterrolle in der europaischen Debatte gespielt . _SPLIT_ Als Beispiel dafur seien nur solche Themen wie Transparenz , Umweltschutz , Erweiterung und die Charta der Grundrechte angefuhrt .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"dr. david lindenmeyer -lrb- australian national university -rrb- has argued that the need for nest boxes indicates that logging practices are not ecologically sustainable , for conserving hollow-dependent species like leadbeater 's possum .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Dr. David Lindenmeyer ( Australian National University ) has argued that the need for nest boxes indicates that logging practices are not ecologically sustainable . they do not sustainably conserve hollow-dependent species like Leadbeater 's possum .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_hsplit\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Die Weisen schamen sich , sie werden besiegt und gefangen , weil sie das Wort des HERRN abgelehnt haben und keine Weisheit in ihnen ist .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Die Weisen werden beschamt , sie sind schreckerfullt und werden gefangen . _SPLIT_ Siehe , das Wort des HERRN haben sie verworfen .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: At noon on February 8th , two armed men forced themselves into the home in Atlanta of Epoch Times Chief Technical Officer Mr . Yuan P . Li , beating him and stealing two of his laptops .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"At around noon on February 8th , two armed men entered the home of the Epoch Times technical director , Mr . Yuan P . Li , in Atlanta . They beat him and stole two of his laptops .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"the amazon basin is the part of south america drained by the amazon river and its tributaries .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"the Amazon Basin is part of South America . it is the location drained by the Amazon River and its tributaries .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_hsplit\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: ( 25 ) Es mussen Manahmen getroffen werden , um die effektive Verwendung der fur das System reservierten Mittel sicherzustellen , wobei insbesondere Vorauszahlungen und die notwendige Anpassung der Zuteilungen an die Bedurfnisse und die vergangene Leistung vorgesehen werden .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"( 25 ) Es mussen Manahmen getroffen werden , _SPLIT_ die sicherstellen , da die fur das System vorgesehenen Mittel ihrem Zweck entsprechend verwendet werden . Dabei sollten insbesondere Vorschriften fur die Vorschusse und fur die notwendige Anpassung der Mittelzuweisungen erlassen werden , die dem Bedarf und den bereits durchgefuhrten Manahmen Rechnung tragen .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Das erste Ergebnis dieser Aktivitat ist die Erstellung eines offiziellen Logos , das die Tour du Mont-Blanc kennzeichnet , ein Logo , das Sie ab Fruhjahr 2012 auf dem Weg des TMB finden .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Das erste Ergebnis dieser Tatigkeit ist die Gestaltung eines offiziellen Logos , die die Tour du Mont-Blanc identifiziert . _SPLIT_ Dieses Logo wird man ab dem Fruhling 2012 den gesamten Streckenverlauf der TMB entlang finden konnen .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Whereas it will be useful to analyse , at a later stage , both the functioning of the arrangements set up by this Regulation and the experience acquired with the measures taken by third countries for the implementation of the GATT agreements; whereas to that effect , upon expiry of the first two years of application of this Regulation , the Commission should present a report to the Council and the European Parliament.\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"It will be useful to analyze at a later stage both the functioning of the arrangements introduced by this Regulation and experience with the measures taken by third countries to implement the GATT agreements . To this end , the Commission shall submit a report to the European Parliament and the Council after two years of application of this Regulation .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_bisect\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Die Verordnung ( EWG ) Nr . 1727\\/92 ( 7 ) der Kommission , zuletzt geandert durch die Verordnung ( EWG ) Nr . 1497\\/93 , legt gema Artikel 2 der Verordnung ( EWG ) Nr . 1600\\/92 die prognostizierte Angebotsbilanz fur Getreideerzeugnisse fest fur die Azoren und Madeira fur 1992\\/93; in der Erwagung , dass die prognostizierte Angebotsbilanz fur das Wirtschaftsjahr 1993\\/94 entsprechend festgelegt werden sollte;\\n Simplified version:\",\"targets\":\"In Anwendung von Artikel 2 der Verordnung ( EWG ) Nr . 1600\\/92 wurde mit der Verordnung ( EWG ) Nr . 1727\\/92 der Kommission ( 7 ) , zuletzt geandert durch die Verordnung ( EWG ) Nr . 1497\\/93 , die vorlaufige Bilanz fur die Versorgung der Azoren und Madeiras mit Getreideerzeugnissen fur das Wirtschaftsjahr 1992\\/93 erstellt . _SPLIT_ Daher ist die vorlaufige Versorgungsbilanz fur das Wirtschaftsjahr 1993\\/94 zu erstellen .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"( 3 ) Die Verfahren sollten vereinfacht werden , um die in Artikel 9 Absatz 2 der Richtlinie 70\\/156 \\/ EWG vorgesehene Gleichwertigkeit zwischen bestimmten getrennten Richtlinien und den entsprechenden Vorschriften der Wirtschaftskommission der Vereinten Nationen fur Europa ( UN-ECE ) aufrechtzuerhalten ) , wenn diese Vorschriften geandert werden; in der Erwagung , dass in einem ersten Schritt die technischen Anforderungen der Richtlinie 77\\/538 \\/ EWG durch Querverweise durch die Anforderungen der UN-ECE-Verordnung Nr . 38 ersetzt werden sollten;\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"( 3 ) Eine Vereinfachung der Verfahren ist erforderlich , um die in Artikel 9 Absatz 2 der Richtlinie 70\\/156\\/EWG vorgesehene Gleichwertigkeit zwischen bestimmten Einzelrichtlinien und den entsprechenden Regelungen der Wirtschaftskommission der Vereinten Nationen fur Europa ( ECE-UNO ) zu erhalten , wenn diese Regelungen geandert werden . _SPLIT_ Zunachst sind die technischen Vorschriften der Richtlinie 77\\/358\\/EWG mittels Querverweisen durch diejenigen der ECE-UNO-Regelung Nr . 38 zu ersetzen .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Vi algo en uno de nuestros periodicos que preguntaba: 'Necesitamos acabar con los Smarties ? ' ( estos son dulces de colores muy brillantes ) , pero hay alternativas naturales perfectamente buenas disponibles para esos colorantes .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"En uno de nuestros periodicos vi esta pregunta: \\\"Necesitamos acabar con los Smarties ? \\\" ( se trata de una golosinas de colores muy vivos ) . _SPLIT_ Pero el mercado ofrece alternativas naturales perfectamente buenas a esos colorantes .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"There are no data that support specific guidance for dosage adjustment in patients with hepatic impairment , but , due to safety considerations , Siklos is contraindicated in patients with severe hepatic impairment ( see section 4 . 2 ) .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"There are no data to support specific recommendations for dose adjustment in patients with hepatic impairment . However , for safety reasons Siklos is contraindicated in patients with severe hepatic impairment ( see section 4 . 2 ) .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Whereas it is necessary to repair the prejudice suffered by a Member State which has not exhausted its quota , its allocation of part of a stock or group of stocks when the fishery has been closed following the exhaustion of a TAC; whereas to this end a system of compensation should be provided for.. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"In the event that fishing is stopped because the TAC has been exhausted , provision should be made for Member States which have not used up their quota or the share of a stock or group of stocks allotted to them to receive compensation . A compensation system must be provided for this purpose .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_bisect\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Die Kommission wird daruber informiert und informiert die anderen Mitgliedstaaten entsprechend .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Die Kommission ist hiervon in Kenntnis zu setzen . _SPLIT_ Sie unterrichtet die anderen Mitgliedstaaten .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: ( 6 ) Am 6 . Januar 2004 erhielt die Kommission von den Gemeinschaftsherstellern DuPont Teijin Films , Mitsubishi Polyester Film GmbH und Nuroll SpA ( den Antragstellern ) einen Antrag gema Artikel 23 Absatz 2 der Grundverordnung ( den Antrag ) auf Untersuchung der angebliche Umgehung der Ausgleichsmanahmen fur die Einfuhr von PET-Folien mit Ursprung in Indien .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"( 6 ) Am 6 . Januar 2004 erhielt die Kommission einen Antrag nach Artikel 23 Absatz 2 der Grundverordnung ( nachstehend \\\"Antrag\\\" genannt ) auf Untersuchung der mutmalichen Umgehung der gegenuber den Einfuhren von PET-Folien mit Ursprung in Indien eingefuhrten Ausgleichsmanahmen . _SPLIT_ Der Antrag wurde von den Gemeinschaftsherstellern DuPont Teijin Films , Mitsubishi Polyester Film GmbH und Nuroll SpA ( nachstehend \\\"Antragsteller\\\" genannt ) gestellt .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Bien qu'il ne s'agisse pas d'une r\u00e9invention de l'industrie du remplissage , avec la nouvelle s\u00e9rie XP ( XP1 \\/ XP2 ) , VEMAG a pr\u00e9sent\u00e9 les machines de remplissage sous vide les plus rapides et les plus puissantes au monde .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Certes , VEMAG n'a pas r\u00e9invent\u00e9 le remplissage . _SPLIT_ Mais avec la nouvelle s\u00e9rie XP ( XP1 \\/ XP2 ) , le Groupe a n\u00e9anmoins pr\u00e9sent\u00e9 les poussoirs continus les plus rapides et les plus puissants au monde .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"And no one knows who the Son is except the Father , or who the Father is except the Son and any one to whom the Son chooses to reveal him .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"And no one knows who the Son is , if not the Father . And no one knows who the Father is , if not the Son , and whoever the Son will want to reveal him to . \\\"\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"( 17 ) Lorsque l'appareil est capable de prendre differentes configurations , l'evaluation de la compatibilite electromagnetique devrait confirmer si l'appareil satisfait aux exigences de protection dans les configurations previsibles par le fabricant comme representatives d'une utilisation normale dans les applications prevues; dans de tels cas , il devrait etre suffisant d'effectuer une evaluation sur la base de la configuration la plus susceptible de provoquer une perturbation maximale et de la configuration la plus susceptible d'etre perturbee .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"( 17 ) Dans les cas ou les appareils peuvent prendre plusieurs configurations , l'evaluation de la compatibilite electromagnetique devrait determiner s'ils satisfont aux exigences en matiere de protection dans les configurations concues par le fabricant comme representatives d'une utilisation normale pour les applications envisagees . _SPLIT_ Dans de tels cas , il devrait etre suffisant d'effectuer une evaluation sur la base de la configuration qui risque le plus de provoquer des perturbations maximales et de la configuration la plus sensible aux perturbations .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"De hecho , Kortan es uno de los vanguardistas mundiales porque sus pinturas estan cerca de la \\\"mitologia individual\\\" que se centra en la clasificacion retrospectiva del pasado e inspirada en las \\\"huellas de la civilizacion humana\\\" y que enfatiza \\\"la re -vitalizacion de fragmentos \\\" .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"F . Kortan pertenece a la vanguardia mundial que el acerco a la llamada mitologia individual que se orienta a una parte de la clasificacion retrospectiva del pasado . _SPLIT_ El se inspira en las huellas de la civilizacion humana e implanta acentos sobre la reutilizacion de fragmentos ya enterrados .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: 20 Mose und Aaron taten es , wie der HERR geboten hatte; und er hob die Rute hoch und schlug das Wasser , das im Fluss war , vor den Augen des Pharao und vor den Augen seiner Knechte; und alles Wasser , das im Fluss war , wurde in Blut verwandelt .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"20 Mose und Aaron taten , wie ihnen der HERR geboten hatte , und er hob den Stab auf und schlug ins Wasser , das im Strom war , vor Pharao und seinen Knechten . _SPLIT_ Und alles Wasser ward in Blut verwandelt .\",\"language\":\"deu_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"de\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: The garden grass was very high , so we cut it and spread it out on the floor , sleeping in our clothes in this grass for three weeks until our goods arrived .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"As the grass in the garden was very tall , we cut it and spread it out on the ground . We slept fully clothed on this grass for three weeks until our things arrived .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: La dose de rosiglitazone peut devoir etre augmentee .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"17 puissent modifier l exposition a la rosiglitazone . _SPLIT_ Une augmentation de la dose de rosiglitazone peut etre necessaire .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Esta Europa se niega a tomar una decision sobre sus fronteras , que ha sido de nuestro proyecto de integracion europea ?\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Esta Europa se niega a tomar una decision sobre sus fronteras . _SPLIT_ Que ha sido de nuestro proyecto de integracion europea ?\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Whereas lack of Community action against money laundering could lead Member States , for the purpose of protecting their financial systems , to adopt measures which could be inconsistent with completion of the single market; whereas , in order to facilitate their criminal activities , launderers could try to take advantage of the freedom of capital movement and freedom to supply financial services which the integrated financial area involves , if certain coordinating measures are not adopted at Community level.. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Failure to tackle money laundering by the Community could lead Member States to take measures to protect their financial systems that are incompatible with the completion of the internal market . Money launderers could seek to take advantage of the freedom of movement of capital and related financial services that a single financial space brings with it in order to facilitate their criminal activities if the community does not take some co-ordination measures .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_bisect\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Split and simplify the following sentence while retaining its full meaning: Sin embargo , cuando el primer ministro hungaro describe cualquier critica a su politica como un ataque contra el pueblo hungaro , esta cometiendo un grave error .\\n Simplified version:\",\"targets\":\"Sin embargo , el Primer Ministro hungaro describe cualquier critica hacia su politica como un ataque contra el pueblo hungaro . _SPLIT_ Al hacerlo , comete un grave error .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"fullmeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"But the horses actually prefer juicy green fodder grass or alfalfa as well as potatoes , carrots , and beetroot .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"But the horses actually prefer juicy green food such as grass or alfalfa . They also like potatoes , carrots and beets .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"Sans prejudice du paragraphe 3 , deuxieme alinea , les personnes physiques ou morales n'ayant ni leur domicile , ni leur etablissement principal , ni un etablissement industriel ou commercial reel et effectif dans la Communaute doivent se faire representer devant l'Office conformement a l'article 78 ( 1 ) dans toutes les procedures devant l'Office institue par le present reglement , autres que le depot d'une demande de dessin ou modele communautaire enregistre; le reglement d'application peut autoriser d'autres exceptions .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Sans prejudice du paragraphe 3 , deuxieme alinea , les personnes physiques ou morales qui n'ont ni domicile ni siege ni etablissement industriel ou commercial effectif et serieux dans la Communaute doivent etre representees devant l'Office , conformement a l'article 78 , paragraphe 1 , dans toute procedure aupres de l'Office instituee par le present reglement , sauf pour le depot d'une demande d'enregistrement de dessin ou modele communautaire . _SPLIT_ D'autres exceptions peuvent etre prevues par le reglement d'execution .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Clearly , he has authority to act as a warrior - king , and he does not wield his power in any corrupt or abusive way .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"This shows that Jesus has the authority to be King - Warrior . And because he is faithful , he never abuses his power or acts in a corrupt way .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"No necesita explicacion; esta claro que es mas descriptiva que la denominacion Erasmus World , ya que Mundus muestra que tenemos una multiplicidad de lenguas y que no nos expresamos en una unica lengua , la denominada lengua franca , el ingles .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"No necesita explicacion; que esta es una descripcion mejor que Erasmus World se explica por si mismo . _SPLIT_ Pues 'Mundus' demuestra que tenemos una multiplicidad de idiomas y no nos expresamos en un solo idioma , la llamada lingua franca , el ingles .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"test\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"Il y avait une augmentation moderee attendue ( <2 fois ) de la concentration serique a l'approche de l'etat d'equilibre , mais aucune accumulation inattendue lors d'une administration repetee .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"Une augmentation attendue et moderee ( < 2 fois ) de la concentration serique a ete observee a l approche de l etat d equilibre . _SPLIT_ Toutefois , il n y a pas eu d accumulation inattendue apres administration repetee .\",\"language\":\"fra_Latn\",\"split\":\"validation\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"fr\"}\n" "{\"inputs\":\"Although you will certainly be able to gradually resume many tasks , your shoulder will still be unable to bear any load at this stage and it will not have sufficient raw , general strength to allow you to start work .\\nThe above sentence is very complicated. Please provide me a simplified synonymous version consisting of multiple sentences:\",\"targets\":\"You can certainly resume many activities step by step . In this phase , however , the shoulder is by no means resilient , nor does it have enough raw and conditional strength to begin working .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"synonymous\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n" "{\"inputs\":\"En BCO te ofrecemos los precios mas baratos al reservar con Alamo en Roanoke Coulter Dr . Consulta nuestras ofertas de alquiler de coches en Roanoke Coulter Dr con Alamo y te sorprendera ver nuestros precios y condiciones .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"Por que reservar con Alam_SPLIT_ ? En BCO le ofrecemos los precios mas baratos al reservar con Alamo en Roanoke Coulter Dr . Consulte nuestras ofertas de alquiler de coches en Roanoke Coulter Dr con Alamo y sorprendase de nuestros precios y condiciones .\",\"language\":\"spa_Latn\",\"split\":\"train\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"es\"}\n" "{\"inputs\":\"some reports read that various factors increase the likelihood of both paralysis and hallucinations .. This sentence is hard to understand. A simpler version with equivalent meaning is the following:\",\"targets\":\"some reports read that various factors increase the likelihood of both paralysis and hallucinations .\",\"language\":\"eng_Latn\",\"split\":\"challenge_hsplit\",\"template\":\"equimeaning\",\"dataset\":\"GEM\\/BiSECT\",\"config\":\"en\"}\n"