BSavoldi commited on
Commit
1704867
·
verified ·
1 Parent(s): 9c8606c

Update README.md

Browse files
Files changed (1) hide show
  1. README.md +4 -3
README.md CHANGED
@@ -73,6 +73,7 @@ task_ids:
73
  mGeNTE (**M**ultilingual **Ge**nder-**N**eutral **T**ranslation **E**valuation) is a natural, multilingual corpus designed to benchmark gender-neutral language and automatic translation.
74
 
75
  mGente is built upon European Parliament speech data extracted from the [Europarl corpus](https://www.statmt.org/europarl/archives.html), and represents a mutlilingual expansion of the bilingual [GeNTE](https://huggingface.co/datasets/FBK-MT/GeNTE) dataset.
 
76
  For each language pair, mGeNTE comprises 1500 parallel sentences, which are enriched with manual annotations and feature a balanced distribution of translation phenomena that either entail i) a gender-neutral translation (`set-N`), or ii) a gendered translation in the target language (`set-G`).
77
 
78
 
@@ -107,7 +108,7 @@ Each tsv file in **`mGeNTE`** is organized into 10 tab-separated columns as foll
107
 
108
  For entries of the common set, REF-N provides the gender-neutral reference translation n. 2.
109
 
110
- Each tsv file in **`mGeNTE_common` comprises 200 entries organized into 11 tab-separated columns as follows:
111
 
112
  - ID: The unique GeNTE ID.
113
  - Europarl_ID: The original sentence ID from Europarl's common-test-set 2.
@@ -139,7 +140,7 @@ translation scenarios:
139
  be properly rendered with gendered (masculine or feminine) forms in translation.
140
 
141
  Across the three available language pairs, mGente features 1,106 fully parallel en-it/es/de segments to maximize comparability, i.e. `Parallel set`.
142
- Such parallel multilingual instances feature the same string in the `SRC` data field.
143
 
144
  ### Source Data
145
 
@@ -167,7 +168,7 @@ The mGeNTE corpus is released under a Creative Commons Attribution 4.0 Internati
167
  ## Citation
168
  ```bibtex
169
  @misc{savoldi-etal-2025-mgente,
170
- title = ""mGeNTE: A Multilingual Resource for Gender-Neutral Language and Translation"",
171
  author = "Savoldi, Beatrice and
172
  Cupin, Eleonora and
173
  Manjinder, Thind and
 
73
  mGeNTE (**M**ultilingual **Ge**nder-**N**eutral **T**ranslation **E**valuation) is a natural, multilingual corpus designed to benchmark gender-neutral language and automatic translation.
74
 
75
  mGente is built upon European Parliament speech data extracted from the [Europarl corpus](https://www.statmt.org/europarl/archives.html), and represents a mutlilingual expansion of the bilingual [GeNTE](https://huggingface.co/datasets/FBK-MT/GeNTE) dataset.
76
+
77
  For each language pair, mGeNTE comprises 1500 parallel sentences, which are enriched with manual annotations and feature a balanced distribution of translation phenomena that either entail i) a gender-neutral translation (`set-N`), or ii) a gendered translation in the target language (`set-G`).
78
 
79
 
 
108
 
109
  For entries of the common set, REF-N provides the gender-neutral reference translation n. 2.
110
 
111
+ Each tsv file in **`mGeNTE_common`** comprises 200 entries organized into 11 tab-separated columns as follows:
112
 
113
  - ID: The unique GeNTE ID.
114
  - Europarl_ID: The original sentence ID from Europarl's common-test-set 2.
 
140
  be properly rendered with gendered (masculine or feminine) forms in translation.
141
 
142
  Across the three available language pairs, mGente features 1,106 fully parallel en-it/es/de segments to maximize comparability, i.e. `Parallel set`.
143
+ Parallel multilingual instances feature the same string in the `SRC` data field.
144
 
145
  ### Source Data
146
 
 
168
  ## Citation
169
  ```bibtex
170
  @misc{savoldi-etal-2025-mgente,
171
+ title = {{mGeNTE: A Multilingual Resource for Gender-Neutral Language and Translation}},
172
  author = "Savoldi, Beatrice and
173
  Cupin, Eleonora and
174
  Manjinder, Thind and