Datasets:
Update README.md
Browse files
README.md
CHANGED
@@ -73,6 +73,7 @@ task_ids:
|
|
73 |
mGeNTE (**M**ultilingual **Ge**nder-**N**eutral **T**ranslation **E**valuation) is a natural, multilingual corpus designed to benchmark gender-neutral language and automatic translation.
|
74 |
|
75 |
mGente is built upon European Parliament speech data extracted from the [Europarl corpus](https://www.statmt.org/europarl/archives.html), and represents a mutlilingual expansion of the bilingual [GeNTE](https://huggingface.co/datasets/FBK-MT/GeNTE) dataset.
|
|
|
76 |
For each language pair, mGeNTE comprises 1500 parallel sentences, which are enriched with manual annotations and feature a balanced distribution of translation phenomena that either entail i) a gender-neutral translation (`set-N`), or ii) a gendered translation in the target language (`set-G`).
|
77 |
|
78 |
|
@@ -107,7 +108,7 @@ Each tsv file in **`mGeNTE`** is organized into 10 tab-separated columns as foll
|
|
107 |
|
108 |
For entries of the common set, REF-N provides the gender-neutral reference translation n. 2.
|
109 |
|
110 |
-
Each tsv file in **`mGeNTE_common
|
111 |
|
112 |
- ID: The unique GeNTE ID.
|
113 |
- Europarl_ID: The original sentence ID from Europarl's common-test-set 2.
|
@@ -139,7 +140,7 @@ translation scenarios:
|
|
139 |
be properly rendered with gendered (masculine or feminine) forms in translation.
|
140 |
|
141 |
Across the three available language pairs, mGente features 1,106 fully parallel en-it/es/de segments to maximize comparability, i.e. `Parallel set`.
|
142 |
-
|
143 |
|
144 |
### Source Data
|
145 |
|
@@ -167,7 +168,7 @@ The mGeNTE corpus is released under a Creative Commons Attribution 4.0 Internati
|
|
167 |
## Citation
|
168 |
```bibtex
|
169 |
@misc{savoldi-etal-2025-mgente,
|
170 |
-
title =
|
171 |
author = "Savoldi, Beatrice and
|
172 |
Cupin, Eleonora and
|
173 |
Manjinder, Thind and
|
|
|
73 |
mGeNTE (**M**ultilingual **Ge**nder-**N**eutral **T**ranslation **E**valuation) is a natural, multilingual corpus designed to benchmark gender-neutral language and automatic translation.
|
74 |
|
75 |
mGente is built upon European Parliament speech data extracted from the [Europarl corpus](https://www.statmt.org/europarl/archives.html), and represents a mutlilingual expansion of the bilingual [GeNTE](https://huggingface.co/datasets/FBK-MT/GeNTE) dataset.
|
76 |
+
|
77 |
For each language pair, mGeNTE comprises 1500 parallel sentences, which are enriched with manual annotations and feature a balanced distribution of translation phenomena that either entail i) a gender-neutral translation (`set-N`), or ii) a gendered translation in the target language (`set-G`).
|
78 |
|
79 |
|
|
|
108 |
|
109 |
For entries of the common set, REF-N provides the gender-neutral reference translation n. 2.
|
110 |
|
111 |
+
Each tsv file in **`mGeNTE_common`** comprises 200 entries organized into 11 tab-separated columns as follows:
|
112 |
|
113 |
- ID: The unique GeNTE ID.
|
114 |
- Europarl_ID: The original sentence ID from Europarl's common-test-set 2.
|
|
|
140 |
be properly rendered with gendered (masculine or feminine) forms in translation.
|
141 |
|
142 |
Across the three available language pairs, mGente features 1,106 fully parallel en-it/es/de segments to maximize comparability, i.e. `Parallel set`.
|
143 |
+
Parallel multilingual instances feature the same string in the `SRC` data field.
|
144 |
|
145 |
### Source Data
|
146 |
|
|
|
168 |
## Citation
|
169 |
```bibtex
|
170 |
@misc{savoldi-etal-2025-mgente,
|
171 |
+
title = {{mGeNTE: A Multilingual Resource for Gender-Neutral Language and Translation}},
|
172 |
author = "Savoldi, Beatrice and
|
173 |
Cupin, Eleonora and
|
174 |
Manjinder, Thind and
|